# author = Агеєва Віра # doc_title = «Я обізвуся до них…» # newdoc id = 0000 # newpar id = 0001 # sent_id = 0002 # source = http://litakcent.com/2016/06/24/ja-obizvusja-do-nyh/ # text = У домі римського патриція Руфіна була прегарна фреска, зображення Венери та Адоніса. # translit = U domi rymśkoho patrycija Rufina bula preharna freska, zobraženńа Venery ta Adonisa. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=0003|LTranslit=u|Translit=U 2 домі дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0004|LTranslit=dim|Translit=domi 3 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=0005|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 4 патриція патрицій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0006|LTranslit=patrycij|Translit=patrycija 5 Руфіна Руфін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 flat:title 4:flat:title Id=0007|LTranslit=Rufin|Translit=Rufina 6 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0008|LTranslit=buty|Translit=bula 7 прегарна прегарний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0009|LTranslit=preharnyj|Translit=preharna 8 фреска фреска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=000a|LTranslit=freska|SpaceAfter=No|Translit=freska 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=000b|LTranslit=,|Translit=, 10 зображення зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 appos 8:appos Id=000c|LTranslit=zobraženńа|Translit=zobraženńа 11 Венери Венера PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=000d|LTranslit=Venera|Translit=Venery 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=000e|LTranslit=ta|Translit=ta 13 Адоніса Адоніс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=000f|LTranslit=Adonis|SpaceAfter=No|Translit=Adonisa 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 000h # text = Якось зібралися у нього, ховаючися від переслідувань, одновірці дружини – християнки. # translit = Jakoś zibralyśа u ńoho, chovajučyśа vid peresliduvań, odnovirci družyny – chrystyjanky. 1 Якось якось ADV _ PronType=Ind 2 advmod 2:advmod Id=000i|LTranslit=jakoś|Translit=Jakoś 2 зібралися зібратися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=000j|LTranslit=zibratyśа|Translit=zibralyśа 3 у у ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=000k|LTranslit=u|Translit=u 4 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obl 2:obl Id=000l|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńoho 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000m|LTranslit=,|Translit=, 6 ховаючися ховатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=000n|LTranslit=chovatyśа|Translit=chovajučyśа 7 від від ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=000o|LTranslit=vid|Translit=vid 8 переслідувань переслідування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=000p|LTranslit=peresliduvanńа|SpaceAfter=No|Translit=peresliduvań 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=000q|LTranslit=,|Translit=, 10 одновірці одновірець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=000r|LTranslit=odnovireć|Translit=odnovirci 11 дружини дружина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=000s|LTranslit=družyna|Translit=družyny 12 – – PUNCT _ PunctType=Hyph 13 punct 13:punct Id=000t|LTranslit=–|Translit=– 13 християнки християнка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=000u|LTranslit=chrystyjanka|SpaceAfter=No|Translit=chrystyjanky 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=000v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 000w # text = Й одразу ж узялися замазувати стіну, певні свого права негайно знищити гріховне, як на їх погляд, мальовидло. # translit = J odrazu ž uźаlyśа zamazuvaty stinu, pevni svoho prava nehajno znyščyty hrichovne, jak na jich pohľаd, maľovydlo. 1 Й й CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=000x|LTranslit=j|Translit=J 2 одразу одразу ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=000y|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=000z|LTranslit=ž|Translit=ž 4 узялися узятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0010|LTranslit=uźаtyśа|Translit=uźаlyśа 5 замазувати замазувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=0011|LTranslit=zamazuvaty|Translit=zamazuvaty 6 стіну стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=0012|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stinu 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0013|LTranslit=,|Translit=, 8 певні певний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 advcl:pred 4:advcl:pred Id=0014|LTranslit=pevnyj|Translit=pevni 9 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=0015|LTranslit=svij|Translit=svoho 10 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0016|LTranslit=pravo|Translit=prava 11 негайно негайно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0017|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 12 знищити знищити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 acl 10:acl Id=0018|LTranslit=znyščyty|Translit=znyščyty 13 гріховне гріховний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=0019|LTranslit=hrichovnyj|SpaceAfter=No|Translit=hrichovne 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=001a|LTranslit=,|Translit=, 15 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=001b|LTranslit=jak|Translit=jak 16 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=001c|LTranslit=na|Translit=na 17 їх їх DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 18 det 18:det Id=001d|LTranslit=jich|Translit=jich 18 погляд погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 13 advcl 13:advcl Id=001e|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаd 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=001f|LTranslit=,|Translit=, 20 мальовидло мальовидло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=001g|LTranslit=maľovydlo|SpaceAfter=No|Translit=maľovydlo 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=001h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 001i # text = Це одна з надзвичайно важливих сцен у драмі Лесі Українки «Руфін і Прісцілла». # translit = Ce odna z nadzvyčajno važlyvych scen u drami Lesi Ukrajinky «Rufin i Priscilla». 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=001j|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 одна один DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=001k|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odna 3 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=001l|LTranslit=z|Translit=z 4 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=001m|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 5 важливих важливий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=001n|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyvych 6 сцен сцена NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=001o|LTranslit=scena|Translit=scen 7 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=001p|LTranslit=u|Translit=u 8 драмі драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=001q|LTranslit=drama|Translit=drami 9 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=001r|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 10 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=001s|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=001t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Руфін Руфін PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=001u|LTranslit=Rufin|Translit=Rufin 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=001v|LTranslit=i|Translit=i 14 Прісцілла Прісцілла PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 12 conj 8:flat:title|12:conj Id=001w|LTranslit=Priscilla|SpaceAfter=No|Translit=Priscilla 15 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=001x|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=001y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 001z # text = Як і багато інших її сюжетів, вона виявилася візіонерським передбаченням: за якесь десятиліття після написання твору несамовиті ревнителі нового ладу почали нищити культурні скарби, до того ж засобами вони володіли непорівнянно потужнішими, аніж гнані сектярі при початку християнської ери. # translit = Jak i bahato inšych jiji śužetiv, vona vyjavylaśа vizionerśkym peredbačenńаm: za jakeś deśаtylitťа pisľа napysanńа tvoru nesamovyti revnyteli novoho ladu počaly nyščyty kuľturni skarby, do toho ž zasobamy vony volodily neporivńаnno potužnišymy, aniž hnani sekťаri pry počatku chrystyjanśkoji ery. 1 Як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=0020|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 і і PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=0021|LTranslit=i|Translit=i 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 6 det:numgov 6:det:numgov Id=0022|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0023|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 5 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=0024|LTranslit=jiji|Translit=jiji 6 сюжетів сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=0025|LTranslit=śužet|SpaceAfter=No|Translit=śužetiv 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0026|LTranslit=,|Translit=, 8 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj|11:nsubj:pred Id=0027|LTranslit=vona|Translit=vona 9 виявилася виявитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0028|LTranslit=vyjavytyśа|Translit=vyjavylaśа 10 візіонерським візіонерський ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=0029|LTranslit=vizionerśkyj|Translit=vizionerśkym 11 передбаченням передбачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=002a|LTranslit=peredbačenńа|SpaceAfter=No|Translit=peredbačenńаm 12 : : PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=002b|LTranslit=:|Translit=: 13 за за ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=002c|LTranslit=za|Translit=za 14 якесь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=002d|LTranslit=jakyjś|Translit=jakeś 15 десятиліття десятиліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=002e|LTranslit=deśаtylitťа|Translit=deśаtylitťа 16 після після ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=002f|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 17 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=002g|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 18 твору твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=002h|LTranslit=tvir|Translit=tvoru 19 несамовиті несамовитий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 20 amod 20:amod Id=002i|LTranslit=nesamovytyj|Translit=nesamovyti 20 ревнителі ревнитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj|24:nsubj:xsubj Id=002j|LTranslit=revnyteľ|Translit=revnyteli 21 нового новий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=002k|LTranslit=novyj|Translit=novoho 22 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=002l|LTranslit=lad|Translit=ladu 23 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=002m|LTranslit=počaty|Translit=počaly 24 нищити нищити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 xcomp 23:xcomp Id=002n|LTranslit=nyščyty|Translit=nyščyty 25 культурні культурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=002o|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturni 26 скарби скарб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=002p|LTranslit=skarb|SpaceAfter=No|Translit=skarby 27 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=002q|LTranslit=,|Translit=, 28 до до ADP _ Case=Gen 33 cc 33:cc Id=002r|LTranslit=do|Translit=do 29 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 fixed 28:fixed Id=002s|LTranslit=te|Translit=toho 30 ж ж PART _ _ 28 fixed 28:fixed Id=002t|LTranslit=ž|Translit=ž 31 засобами засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 33 obj 33:obj Id=002u|LTranslit=zasib|Translit=zasobamy 32 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj Id=002v|LTranslit=vony|Translit=vony 33 володіли володіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 conj 23:conj Id=002w|LTranslit=volodity|Translit=volodily 34 непорівнянно непорівнянно ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=002x|LTranslit=neporivńаnno|Translit=neporivńаnno 35 потужнішими потужніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Cmp|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=002y|LTranslit=potužnišyj|SpaceAfter=No|Translit=potužnišymy 36 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=002z|LTranslit=,|Translit=, 37 аніж аніж SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=0030|LTranslit=aniž|Translit=aniž 38 гнані гнаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 39 amod 39:amod Id=0031|LTranslit=hnanyj|Translit=hnani 39 сектярі сектяр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 35 advcl 35:advcl Id=0032|LTranslit=sekťаr|Translit=sekťаri 40 при при ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=0033|LTranslit=pry|Translit=pry 41 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 39 nmod 39:nmod Id=0034|LTranslit=počatok|Translit=počatku 42 християнської християнський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=0035|LTranslit=chrystyjanśkyj|Translit=chrystyjanśkoji 43 ери ера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 nmod 41:nmod Id=0036|LTranslit=era|SpaceAfter=No|Translit=ery 44 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0037|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0038 # text = Мистецька спадщина стала лише одним з інструментів у невпинній ідеологічній боротьбі. # translit = Mystećka spadščyna stala lyše odnym z instrumentiv u nevpynnij ideolohičnij boroťbi. 1 Мистецька мистецький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0039|LTranslit=mystećkyj|Translit=Mystećka 2 спадщина спадщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:pred Id=003a|LTranslit=spadščyna|Translit=spadščyna 3 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=003b|LTranslit=staty|Translit=stala 4 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=003c|LTranslit=lyše|Translit=lyše 5 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=003d|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=003e|LTranslit=z|Translit=z 7 інструментів інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=003f|LTranslit=instrument|Translit=instrumentiv 8 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=003g|LTranslit=u|Translit=u 9 невпинній невпинний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=003h|LTranslit=nevpynnyj|Translit=nevpynnij 10 ідеологічній ідеологічний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=003i|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohičnij 11 боротьбі боротьба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=003j|LTranslit=boroťba|SpaceAfter=No|Translit=boroťbi 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=003k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 003l # text = Усе, що не відповідало радянським уявленням про корисність (інші функції мистецтва майже не бралися до уваги, воно мало лише виховувати лояльних до влади громадян), цензурувалося, замовчувалося. # translit = Use, ščo ne vidpovidalo raďаnśkym ujavlenńаm pro korysnisť (inši funkciji mystectva majže ne bralyśа do uvahy, vono malo lyše vychovuvaty lojaľnych do vlady hromaďаn), cenzuruvalośа, zamovčuvalośа. 1 Усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 30 nsubj 5:nsubj|30:nsubj|32:nsubj Id=003m|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=Use 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=003n|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=003o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=003p|LTranslit=ne|Translit=ne 5 відповідало відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=003q|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidalo 6 радянським радянський ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 7 amod 7:amod Id=003r|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkym 7 уявленням уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=003s|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńаm 8 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=003t|LTranslit=pro|Translit=pro 9 корисність корисність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=003u|LTranslit=korysnisť|Translit=korysnisť 10 ( ( PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=003v|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 11 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=003w|LTranslit=inšyj|Translit=inši 12 функції функція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=003x|LTranslit=funkcija|Translit=funkciji 13 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=003y|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 14 майже майже ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=003z|LTranslit=majže|Translit=majže 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=0040|LTranslit=ne|Translit=ne 16 бралися братися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=0041|LTranslit=bratyśа|Translit=bralyśа 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=0042|LTranslit=do|Translit=do 18 уваги увага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=0043|LTranslit=uvaha|SpaceAfter=No|Translit=uvahy 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0044|LTranslit=,|Translit=, 20 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=0045|LTranslit=vono|Translit=vono 21 мало мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 parataxis 16:parataxis Id=0046|LTranslit=maty|Translit=malo 22 лише лише PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0047|LTranslit=lyše|Translit=lyše 23 виховувати виховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 xcomp 21:xcomp Id=0048|LTranslit=vychovuvaty|Translit=vychovuvaty 24 лояльних лояльний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 27 amod 27:amod Id=0049|LTranslit=lojaľnyj|Translit=lojaľnych 25 до до ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=004a|LTranslit=do|Translit=do 26 влади влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=004b|LTranslit=vlada|Translit=vlady 27 громадян громадянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obj 23:obj Id=004c|LTranslit=hromaďаnyn|SpaceAfter=No|Translit=hromaďаn 28 ) ) PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=004d|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 29 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=004e|LTranslit=,|Translit=, 30 цензурувалося цензуруватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=004f|LTranslit=cenzuruvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=cenzuruvalośа 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=004g|LTranslit=,|Translit=, 32 замовчувалося замовчуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 conj 0:root|30:conj Id=004h|LTranslit=zamovčuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zamovčuvalośа 33 . . PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=004i|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 004k # sent_id = 004l # text = Мало не сто років тому Микола Зеров радив не гаючись «перевіяти на току критики» наші мистецькі набутки, відсіяти полову, виважити все найдобірніше й означити тяглість національної традиції. # translit = Malo ne sto rokiv tomu Mykola Zerov radyv ne hajučyś «perevijaty na toku krytyky» naši mystećki nabutky, vidsijaty polovu, vyvažyty vse najdobirniše j označyty ťаhlisť nacionaľnoji tradyciji. 1 Мало мало ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=004m|LTranslit=malo|Translit=Malo 2 не не PART _ Polarity=Neg 1 fixed 1:fixed Id=004n|LTranslit=ne|Translit=ne 3 сто сто NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=004o|LTranslit=sto|Translit=sto 4 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=004p|LTranslit=rik|Translit=rokiv 5 тому тому ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=004q|LTranslit=tomu|Translit=tomu 6 Микола Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=004r|LTranslit=Mykola|Translit=Mykola 7 Зеров Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=004s|LTranslit=Zerov|Translit=Zerov 8 радив радити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=004t|LTranslit=radyty|Translit=radyv 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=004u|LTranslit=ne|Translit=ne 10 гаючись гаятися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl|21:advcl|24:advcl|28:advcl Id=004v|LTranslit=hajatyśа|Translit=hajučyś 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=004w|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 перевіяти перевіяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=004x|LTranslit=perevijaty|Translit=perevijaty 13 на на ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=004y|LTranslit=na|Translit=na 14 току тік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=004z|LTranslit=tik|Translit=toku 15 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0050|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyky 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=0051|LTranslit=»|Translit=» 17 наші наш DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 19 det 19:det Id=0052|LTranslit=naš|Translit=naši 18 мистецькі мистецький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=0053|LTranslit=mystećkyj|Translit=mystećki 19 набутки набуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=0054|LTranslit=nabutok|SpaceAfter=No|Translit=nabutky 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0055|LTranslit=,|Translit=, 21 відсіяти відсіяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=0056|LTranslit=vidsijaty|Translit=vidsijaty 22 полову полова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=0057|LTranslit=polova|SpaceAfter=No|Translit=polovu 23 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0058|LTranslit=,|Translit=, 24 виважити виважити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=0059|LTranslit=vyvažyty|Translit=vyvažyty 25 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 26 det 26:det Id=005a|LTranslit=veś|Translit=vse 26 найдобірніше найдобірніше NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=005b|LTranslit=najdobirniše|Translit=najdobirniše 27 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=005c|LTranslit=j|Translit=j 28 означити означити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 conj 8:xcomp|12:conj Id=005d|LTranslit=označyty|Translit=označyty 29 тяглість тяглість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=005e|LTranslit=ťаhlisť|Translit=ťаhlisť 30 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=005f|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 31 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=005g|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 32 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=005h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 005i # text = Однак подосі така конче необхідна канонотворча робота вповні не виконана, і то навіть на рівні задовільної публікації всього корпусу текстів хоча б першорядних класиків. # translit = Odnak podosi taka konče neobchidna kanonotvorča robota vpovni ne vykonana, i to naviť na rivni zadoviľnoji publikaciji vśoho korpusu tekstiv choča b peršoŕаdnych klasykiv. 1 Однак однак CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=005j|LTranslit=odnak|Translit=Odnak 2 подосі подосі ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=005k|LTranslit=podosi|Translit=podosi 3 така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=005l|LTranslit=takyj|Translit=taka 4 конче конче ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=005m|LTranslit=konče|Translit=konče 5 необхідна необхідний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=005n|LTranslit=neobchidnyj|Translit=neobchidna 6 канонотворча канонотворчий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=005o|LTranslit=kanonotvorčyj|Translit=kanonotvorča 7 робота робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=005p|LTranslit=robota|Translit=robota 8 вповні вповні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=005q|LTranslit=vpovni|Translit=vpovni 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=005r|LTranslit=ne|Translit=ne 10 виконана виконаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=005s|LTranslit=vykonanyj|SpaceAfter=No|Translit=vykonana 11 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=005t|LTranslit=,|Translit=, 12 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=005u|LTranslit=i|Translit=i 13 то то PART _ _ 12 fixed 12:fixed Id=005v|LTranslit=to|Translit=to 14 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=005w|LTranslit=naviť|Translit=naviť 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=005x|LTranslit=na|Translit=na 16 рівні рівень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 parataxis 10:parataxis Id=005y|LTranslit=riveń|Translit=rivni 17 задовільної задовільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=005z|LTranslit=zadoviľnyj|Translit=zadoviľnoji 18 публікації публікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=0060|LTranslit=publikacija|Translit=publikaciji 19 всього весь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 20 det 20:det Id=0061|LTranslit=veś|Translit=vśoho 20 корпусу корпус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=0062|LTranslit=korpus|Translit=korpusu 21 текстів текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 20 nmod 20:nmod Id=0063|LTranslit=tekst|Translit=tekstiv 22 хоча хоча PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0064|LTranslit=choča|Translit=choča 23 б б PART _ _ 22 fixed 22:fixed Id=0065|LTranslit=b|Translit=b 24 першорядних першорядний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=0066|LTranslit=peršoŕаdnyj|Translit=peršoŕаdnych 25 класиків класик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0067|LTranslit=klasyk|SpaceAfter=No|Translit=klasykiv 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0068|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0069 # text = Лесю Українку цензурували надзвичайно пильно, адже в радянському іконостасі вона мала постати бездоганною марксисткою, «пролетарською інтернаціоналісткою», «другом робітників», предтечею соціалістичного реалізму et cetera. # translit = Leśu Ukrajinku cenzuruvaly nadzvyčajno pyľno, adže v raďаnśkomu ikonostasi vona mala postaty bezdohannoju marksystkoju, «proletarśkoju internacionalistkoju», «druhom robitnykiv», predtečeju socialistyčnoho realizmu et cetera. 1 Лесю Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=006a|LTranslit=Leśа|Translit=Leśu 2 Українку Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=006b|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinku 3 цензурували цензурувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=006c|LTranslit=cenzuruvaty|Translit=cenzuruvaly 4 надзвичайно надзвичайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=006d|LTranslit=nadzvyčajno|Translit=nadzvyčajno 5 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=006e|LTranslit=pyľno|SpaceAfter=No|Translit=pyľno 6 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=006f|LTranslit=,|Translit=, 7 адже адже SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=006g|LTranslit=adže|Translit=adže 8 в в ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=006h|LTranslit=v|Translit=v 9 радянському радянський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=006i|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkomu 10 іконостасі іконостас NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=006j|LTranslit=ikonostas|Translit=ikonostasi 11 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj|13:nsubj:xsubj|15:nsubj:pred Id=006k|LTranslit=vona|Translit=vona 12 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=006l|LTranslit=maty|Translit=mala 13 постати постати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=006m|LTranslit=postaty|Translit=postaty 14 бездоганною бездоганний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=006n|LTranslit=bezdohannyj|Translit=bezdohannoju 15 марксисткою марксистка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=006o|LTranslit=marksystka|SpaceAfter=No|Translit=marksystkoju 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=006p|LTranslit=,|Translit=, 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=006q|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 пролетарською пролетарський ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=006r|LTranslit=proletarśkyj|Translit=proletarśkoju 19 інтернаціоналісткою інтернаціоналістка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=006s|LTranslit=internacionalistka|SpaceAfter=No|Translit=internacionalistkoju 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=006t|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=006u|LTranslit=,|Translit=, 22 « « PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=006v|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 23 другом друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=006w|LTranslit=druh|Translit=druhom 24 робітників робітник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=006x|LTranslit=robitnyk|SpaceAfter=No|Translit=robitnykiv 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 23 punct 23:punct Id=006y|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=006z|LTranslit=,|Translit=, 27 предтечею предтеча NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 conj 13:xcomp:pred|15:conj Id=0070|LTranslit=predteča|Translit=predtečeju 28 соціалістичного соціалістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=0071|LTranslit=socialistyčnyj|Translit=socialistyčnoho 29 реалізму реалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=0072|LTranslit=realizm|Translit=realizmu 30 et et X _ Foreign=Yes 15 discourse 15:discourse Id=0073|LTranslit=et|Translit=et 31 cetera cetera X _ Foreign=Yes 30 fixed 30:fixed Id=0074|LTranslit=cetera|SpaceAfter=No|Translit=cetera 32 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0075|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0076 # text = Усіма згаданими визначеннями аж в очу рябить читачеві багатьох монографій та статей. # translit = Usima zhadanymy vyznačenńаmy až v oču ŕаbyť čytačevi bahaťoch monohrafij ta statej. 1 Усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=0077|LTranslit=uveś|Translit=Usima 2 згаданими згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=0078|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanymy 3 визначеннями визначення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=0079|LTranslit=vyznačenńа|Translit=vyznačenńаmy 4 аж аж PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=007a|LTranslit=až|Translit=až 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=007b|LTranslit=v|Translit=v 6 очу око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=007c|LTranslit=oko|Translit=oču 7 рябить рябити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=007d|LTranslit=ŕаbyty|Translit=ŕаbyť 8 читачеві читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=007e|LTranslit=čytač|Translit=čytačevi 9 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod|12:det:nummod Id=007f|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 10 монографій монографія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=007g|LTranslit=monohrafija|Translit=monohrafij 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=007h|LTranslit=ta|Translit=ta 12 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 conj 8:nmod|10:conj Id=007i|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statej 13 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=007j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 007k # text = Інтерпретаторам достатньо було просто називати чорне білим, видавцям і редакторам велося складніше й клопітніше: тут ані напівправда, ні одверта коментаторська брехня не допомагали. # translit = Interpretatoram dostatńo bulo prosto nazyvaty čorne bilym, vydavćаm i redaktoram velośа skladniše j klopitniše: tut ani napivpravda, ni odverta komentatorśka brechńа ne dopomahaly. 1 Інтерпретаторам інтерпретатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=007l|LTranslit=interpretator|Translit=Interpretatoram 2 достатньо достатньо ADV _ _ 0 root 0:root Id=007m|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=007n|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 просто просто PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=007o|LTranslit=prosto|Translit=prosto 5 називати називати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=007p|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaty 6 чорне чорне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj|7:nsubj:pred Id=007q|LTranslit=čorne|Translit=čorne 7 білим біле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=007r|LTranslit=bile|SpaceAfter=No|Translit=bilym 8 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=007s|LTranslit=,|Translit=, 9 видавцям видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=007t|LTranslit=vydaveć|Translit=vydavćаm 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=007u|LTranslit=i|Translit=i 11 редакторам редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 9:conj|12:obj Id=007v|LTranslit=redaktor|Translit=redaktoram 12 велося вестися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=007w|LTranslit=vestyśа|Translit=velośа 13 складніше складніше ADV _ Degree=Cmp 12 advmod 12:advmod Id=007x|LTranslit=skladniše|Translit=skladniše 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=007y|LTranslit=j|Translit=j 15 клопітніше клопітніше ADV _ Degree=Cmp 13 conj 12:advmod|13:conj Id=007z|LTranslit=klopitniše|SpaceAfter=No|Translit=klopitniše 16 : : PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0080|LTranslit=:|Translit=: 17 тут тут ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=0081|LTranslit=tut|Translit=tut 18 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 19 cc 19:cc Id=0082|LTranslit=ani|Translit=ani 19 напівправда напівправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=0083|LTranslit=napivpravda|SpaceAfter=No|Translit=napivpravda 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0084|LTranslit=,|Translit=, 21 ні ні CCONJ _ Polarity=Neg 24 cc 24:cc Id=0085|LTranslit=ni|Translit=ni 22 одверта одвертий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0086|LTranslit=odvertyj|Translit=odverta 23 коментаторська коментаторський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0087|LTranslit=komentatorśkyj|Translit=komentatorśka 24 брехня брехня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 conj 19:conj|26:nsubj Id=0088|LTranslit=brechńа|Translit=brechńа 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=0089|LTranslit=ne|Translit=ne 26 допомагали допомагати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=008a|LTranslit=dopomahaty|SpaceAfter=No|Translit=dopomahaly 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=008b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 008c # text = Щодо неприхованого обману, то читання приміток до нібито академічного дванадцятитомника спричинює ледь не ментальний ступор; у якийсь момент геть перестаєш розуміти, як же то Лариса Косач зберегла свої інтернаціоналістські й соціалістичні переконання та симпатії до братнього російського народу (одразу ж зазначу, що північних сусідів вона в листах послідовно називала кацапами, геть не толерувала, і насправді всі ці її філіпіки на адресу колонізаторки-московщини якраз і вилучали якнайстаранніш), повсякчас перебуваючи, коли вірити написаному, в оточенні злісних українських буржуазних націоналістів – майбутніх ворогів радянського ладу, шовіністів та ідеологів контрреволюції. # translit = Ščodo neprychovanoho obmanu, to čytanńа prymitok do nibyto akademičnoho dvanadćаtytomnyka spryčyńuě leď ne mentaľnyj stupor; u jakyjś moment heť perestaěš rozumity, jak že to Larysa Kosač zberehla svoji internacionalistśki j socialistyčni perekonanńа ta sympatiji do bratńoho rosijśkoho narodu (odrazu ž zaznaču, ščo pivničnych susidiv vona v lystach poslidovno nazyvala kacapamy, heť ne toleruvala, i naspravdi vsi ci jiji filipiky na adresu kolonizatorky-moskovščyny jakraz i vylučaly jaknajstaranniš), povśаkčas perebuvajučy, koly viryty napysanomu, v otočenni zlisnych ukrajinśkych buržuaznych nacionalistiv – majbutnich vorohiv raďаnśkoho ladu, šovinistiv ta ideolohiv kontrrevoľuciji. 1 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=008d|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 2 неприхованого неприхований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=008e|LTranslit=neprychovanyj|Translit=neprychovanoho 3 обману обман NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 parataxis:discourse 12:parataxis:discourse Id=008f|LTranslit=obman|SpaceAfter=No|Translit=obmanu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=008g|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 12 discourse 12:discourse Id=008h|LTranslit=to|Translit=to 6 читання читання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=008i|LTranslit=čytanńа|Translit=čytanńа 7 приміток примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=008j|LTranslit=prymitka|Translit=prymitok 8 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=008k|LTranslit=do|Translit=do 9 нібито нібито PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=008l|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 10 академічного академічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=008m|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnoho 11 дванадцятитомника дванадцятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=008n|LTranslit=dvanadćаtytomnyk|Translit=dvanadćаtytomnyka 12 спричинює спричинювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=008o|LTranslit=spryčyńuvaty|Translit=spryčyńuě 13 ледь ледь ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=008p|LTranslit=leď|Translit=leď 14 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=008q|LTranslit=ne|Translit=ne 15 ментальний ментальний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=008r|LTranslit=mentaľnyj|Translit=mentaľnyj 16 ступор ступор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=008s|LTranslit=stupor|SpaceAfter=No|Translit=stupor 17 ; ; PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=008t|LTranslit=;|Translit=; 18 у у ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=008u|LTranslit=u|Translit=u 19 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 20 det 20:det Id=008v|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 20 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=008w|LTranslit=moment|Translit=moment 21 геть геть ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=008x|LTranslit=heť|Translit=heť 22 перестаєш переставати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 parataxis 12:parataxis Id=008y|LTranslit=perestavaty|Translit=perestaěš 23 розуміти розуміти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 xcomp 22:xcomp Id=008z|LTranslit=rozumity|SpaceAfter=No|Translit=rozumity 24 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=0090|LTranslit=,|Translit=, 25 як як ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=0091|LTranslit=jak|Translit=jak 26 же же PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=0092|LTranslit=že|Translit=že 27 то то PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=0093|LTranslit=to|Translit=to 28 Лариса Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 30 nsubj 30:nsubj Id=0094|LTranslit=Larysa|Translit=Larysa 29 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 28 flat:name 28:flat:name Id=0095|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 30 зберегла зберегти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 ccomp 23:ccomp Id=0096|LTranslit=zberehty|Translit=zberehla 31 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 35 det 35:det|37:det Id=0097|LTranslit=svij|Translit=svoji 32 інтернаціоналістські інтернаціоналістський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0098|LTranslit=internacionalistśkyj|Translit=internacionalistśki 33 й й CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0099|LTranslit=j|Translit=j 34 соціалістичні соціалістичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 32 conj 32:conj|35:amod Id=009a|LTranslit=socialistyčnyj|Translit=socialistyčni 35 переконання переконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=009b|LTranslit=perekonanńа|Translit=perekonanńа 36 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=009c|LTranslit=ta|Translit=ta 37 симпатії симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 35 conj 30:obj|35:conj Id=009d|LTranslit=sympatija|Translit=sympatiji 38 до до ADP _ Case=Gen 41 case 41:case Id=009e|LTranslit=do|Translit=do 39 братнього братній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=009f|LTranslit=bratnij|Translit=bratńoho 40 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=009g|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 41 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 37 nmod 37:nmod Id=009h|LTranslit=narod|Translit=narodu 42 ( ( PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=009i|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 43 одразу одразу ADV _ _ 45 advmod 45:advmod Id=009j|LTranslit=odrazu|Translit=odrazu 44 ж ж PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=009k|LTranslit=ž|Translit=ž 45 зазначу зазначити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 30 parataxis 30:parataxis Id=009l|LTranslit=zaznačyty|SpaceAfter=No|Translit=zaznaču 46 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=009m|LTranslit=,|Translit=, 47 що що SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=009n|LTranslit=ščo|Translit=ščo 48 північних північний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 49 amod 49:amod Id=009o|LTranslit=pivničnyj|Translit=pivničnych 49 сусідів сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 54 obj 54:obj|55:nsubj:pred|59:obj Id=009p|LTranslit=susid|Translit=susidiv 50 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 54 nsubj 54:nsubj|59:nsubj Id=009q|LTranslit=vona|Translit=vona 51 в в ADP _ Case=Loc 52 case 52:case Id=009r|LTranslit=v|Translit=v 52 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 54 obl 54:obl|59:obl Id=009s|LTranslit=lyst|Translit=lystach 53 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 54 advmod 54:advmod Id=009t|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 54 називала називати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 45 ccomp 45:ccomp Id=009u|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvala 55 кацапами кацап NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 54 xcomp:pred 54:xcomp:pred Id=009v|LTranslit=kacap|SpaceAfter=No|Translit=kacapamy 56 , , PUNCT _ _ 59 punct 59:punct Id=009w|LTranslit=,|Translit=, 57 геть геть ADV _ _ 59 advmod 59:advmod Id=009x|LTranslit=heť|Translit=heť 58 не не PART _ Polarity=Neg 59 advmod 59:advmod Id=009y|LTranslit=ne|Translit=ne 59 толерувала толерувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 conj 45:ccomp|54:conj Id=009z|LTranslit=toleruvaty|SpaceAfter=No|Translit=toleruvala 60 , , PUNCT _ _ 74 punct 74:punct Id=00a0|LTranslit=,|Translit=, 61 і і CCONJ _ _ 74 cc 74:cc Id=00a1|LTranslit=i|Translit=i 62 насправді насправді ADV _ _ 74 advmod 74:advmod Id=00a2|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 63 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 66 det 66:det Id=00a3|LTranslit=veś|Translit=vsi 64 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 66 det 66:det Id=00a4|LTranslit=cej|Translit=ci 65 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 66 det 66:det Id=00a5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 66 філіпіки філіпік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 74 obj 74:obj Id=00a6|LTranslit=filipik|Translit=filipiky 67 на на ADP _ Case=Acc 68 case 68:case Id=00a7|LTranslit=na|Translit=na 68 адресу адреса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 66 nmod 66:nmod Id=00a8|LTranslit=adresa|Translit=adresu 69 колонізаторки колонізаторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=00a9|LTranslit=kolonizatorka|SpaceAfter=No|Translit=kolonizatorky 70 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 71 punct 71:punct Id=00aa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 71 московщини Московщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 69 appos 69:appos Id=00ab|LTranslit=Moskovščyna|Translit=moskovščyny 72 якраз якраз PART _ _ 74 discourse 74:discourse Id=00ac|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 73 і і PART _ _ 72 discourse 72:discourse Id=00ad|LTranslit=i|Translit=i 74 вилучали вилучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 54 conj 45:ccomp|54:conj Id=00ae|LTranslit=vylučaty|Translit=vylučaly 75 якнайстаранніш якнайстаранніше ADV _ Degree=Abs 74 advmod 74:advmod Id=00af|LTranslit=jaknajstaranniše|SpaceAfter=No|Translit=jaknajstaranniš 76 ) ) PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=00ag|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 77 , , PUNCT _ _ 79 punct 79:punct Id=00ah|LTranslit=,|Translit=, 78 повсякчас повсякчас ADV _ _ 79 advmod 79:advmod Id=00ai|LTranslit=povśаkčas|Translit=povśаkčas 79 перебуваючи перебувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 30 advcl 30:advcl Id=00aj|LTranslit=perebuvaty|SpaceAfter=No|Translit=perebuvajučy 80 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=00ak|LTranslit=,|Translit=, 81 коли коли SCONJ _ _ 82 mark 82:mark Id=00al|LTranslit=koly|Translit=koly 82 вірити вірити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 79 parataxis:discourse 79:parataxis:discourse Id=00am|LTranslit=viryty|Translit=viryty 83 написаному написане NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 82 obj 82:obj Id=00an|LTranslit=napysane|SpaceAfter=No|Translit=napysanomu 84 , , PUNCT _ _ 82 punct 82:punct Id=00ao|LTranslit=,|Translit=, 85 в в ADP _ Case=Loc 86 case 86:case Id=00ap|LTranslit=v|Translit=v 86 оточенні оточення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 79 obl 79:obl Id=00aq|LTranslit=otočenńа|Translit=otočenni 87 злісних злісний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00ar|LTranslit=zlisnyj|Translit=zlisnych 88 українських український ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00as|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkych 89 буржуазних буржуазний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 90 amod 90:amod Id=00at|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznych 90 націоналістів націоналіст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 86 nmod 86:nmod Id=00au|LTranslit=nacionalist|Translit=nacionalistiv 91 – – PUNCT _ PunctType=Dash 93 punct 93:punct Id=00av|LTranslit=–|Translit=– 92 майбутніх майбутній ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 93 amod 93:amod Id=00aw|LTranslit=majbutnij|Translit=majbutnich 93 ворогів ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 90 appos 90:appos Id=00ax|LTranslit=voroh|Translit=vorohiv 94 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 95 amod 95:amod Id=00ay|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 95 ладу лад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 93 nmod 93:nmod Id=00az|LTranslit=lad|SpaceAfter=No|Translit=ladu 96 , , PUNCT _ _ 97 punct 97:punct Id=00b0|LTranslit=,|Translit=, 97 шовіністів шовініст NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 93 conj 90:appos|93:conj Id=00b1|LTranslit=šovinist|Translit=šovinistiv 98 та та CCONJ _ _ 99 cc 99:cc Id=00b2|LTranslit=ta|Translit=ta 99 ідеологів ідеолог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 93 conj 90:appos|93:conj Id=00b3|LTranslit=ideoloh|Translit=ideolohiv 100 контрреволюції контрреволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 99 nmod 99:nmod Id=00b4|LTranslit=kontrrevoľucija|SpaceAfter=No|Translit=kontrrevoľuciji 101 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00b5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00b7 # sent_id = 00b8 # text = Найперш барикада мала би перегородити затишну вітальню косачівського дому, бо, як дізнаємося з академічних пояснень, Ольга Драгоманова-Косач «стояла на ліберально-буржуазних позиціях», а її донька – на марксистських. # translit = Najperš barykada mala by perehorodyty zatyšnu vitaľńu kosačivśkoho domu, bo, jak diznaěmośа z akademičnych pojasneń, Oľha Drahomanova-Kosač «stojala na liberaľno-buržuaznych pozycijach», a jiji dońka – na marksystśkych. 1 Найперш найперш ADV _ Degree=Sup 5 advmod 5:advmod Id=00b9|LTranslit=najperš|Translit=Najperš 2 барикада барикада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=00ba|LTranslit=barykada|Translit=barykada 3 мала мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00bb|LTranslit=maty|Translit=mala 4 би би AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=00bc|LTranslit=by|Translit=by 5 перегородити перегородити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=00bd|LTranslit=perehorodyty|Translit=perehorodyty 6 затишну затишний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00be|LTranslit=zatyšnyj|Translit=zatyšnu 7 вітальню вітальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=00bf|LTranslit=vitaľńа|Translit=vitaľńu 8 косачівського косачівський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=00bg|LTranslit=kosačivśkyj|Translit=kosačivśkoho 9 дому дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00bh|LTranslit=dim|SpaceAfter=No|Translit=domu 10 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=00bi|LTranslit=,|Translit=, 11 бо бо SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=00bj|LTranslit=bo|SpaceAfter=No|Translit=bo 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00bk|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=00bl|LTranslit=jak|Translit=jak 14 дізнаємося дізнаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 parataxis:discourse 24:parataxis:discourse Id=00bm|LTranslit=diznavatyśа|Translit=diznaěmośа 15 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=00bn|LTranslit=z|Translit=z 16 академічних академічний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=00bo|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnych 17 пояснень пояснення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 14 obl 14:obl Id=00bp|LTranslit=pojasnenńа|SpaceAfter=No|Translit=pojasneń 18 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00bq|LTranslit=,|Translit=, 19 Ольга Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=00br|LTranslit=Oľha|Translit=Oľha 20 Драгоманова Драгоманова PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 19 flat:name 19:flat:name Id=00bs|LTranslit=Drahomanova|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 21 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 22 punct 22:punct Id=00bt|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 22 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 20 flat:name 20:flat:name Id=00bu|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=00bv|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=00bw|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 25 на на ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=00bx|LTranslit=na|Translit=na 26 ліберально ліберальний ADJ _ Hyph=Yes 28 compound 28:compound Id=00by|LTranslit=liberaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=liberaľno 27 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 26 punct 26:punct Id=00bz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 28 буржуазних буржуазний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=00c0|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznych 29 позиціях позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=00c1|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozycijach 30 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=00c2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34.1:punct Id=00c3|LTranslit=,|Translit=, 32 а а CCONJ _ _ 34 cc 34.1:cc Id=00c4|LTranslit=a|Translit=a 33 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 34 det 34:det Id=00c5|LTranslit=jiji|Translit=jiji 34 донька донька NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 34.1:nsubj Id=00c6|LTranslit=dońka|Translit=dońka 34.1 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 3:advcl|24:conj Id=3c9c|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 35 – – PUNCT _ PunctType=Dash 37 punct 37:punct Id=00c7|LTranslit=–|Translit=– 36 на на ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=00c8|LTranslit=na|Translit=na 37 марксистських марксистський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 34 orphan 34.1:obl Id=00c9|LTranslit=marksystśkyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=marksystśkych 38 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00ca|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00cb # text = Михайло Драгоманов, котрого в листах не раз названо найдорожчим і найавторитетнішим учителем, – «еволюціонував у бік буржуазного лібералізму», тоді як «Леся Українка формувала власний революційно-демократичний світогляд, пов’язавши свою творчість і громадську діяльність з ідеями наукового соціалізму». # translit = Mychajlo Drahomanov, kotroho v lystach ne raz nazvano najdorožčym i najavtorytetnišym učytelem, – «evoľucionuvav u bik buržuaznoho liberalizmu», todi jak «Leśа Ukrajinka formuvala vlasnyj revoľucijno-demokratyčnyj svitohľаd, povjazavšy svoju tvorčisť i hromadśku dijaľnisť z idejamy naukovoho socializmu». 1 Михайло Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 9:obj|13:nsubj:pred|17:nsubj Id=00cc|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlo 2 Драгоманов Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=00cd|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanov 3 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00ce|LTranslit=,|Translit=, 4 котрого котрий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 1:ref|9:obj|13:nsubj:pred Id=00cf|LTranslit=kotryj|Translit=kotroho 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=00cg|LTranslit=v|Translit=v 6 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=00ch|LTranslit=lyst|Translit=lystach 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=00ci|LTranslit=ne|Translit=ne 8 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=00cj|LTranslit=raz|Translit=raz 9 названо назвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=00ck|LTranslit=nazvaty|Translit=nazvano 10 найдорожчим найдорожчий ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00cl|LTranslit=najdorožčyj|Translit=najdorožčym 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=00cm|LTranslit=i|Translit=i 12 найавторитетнішим найавторитетніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 10 conj 10:conj|13:amod Id=00cn|LTranslit=najavtorytetnišyj|Translit=najavtorytetnišym 13 учителем учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 xcomp:pred 9:xcomp:pred Id=00co|LTranslit=učyteľ|SpaceAfter=No|Translit=učytelem 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00cp|LTranslit=,|Translit=, 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=00cq|LTranslit=–|Translit=– 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00cr|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 еволюціонував еволюціонувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00cs|LTranslit=evoľucionuvaty|Translit=evoľucionuvav 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=00ct|LTranslit=u|Translit=u 19 бік бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=00cu|LTranslit=bik|Translit=bik 20 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=00cv|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 21 лібералізму лібералізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=00cw|LTranslit=liberalizm|SpaceAfter=No|Translit=liberalizmu 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00cx|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00cy|LTranslit=,|Translit=, 24 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 29 cc 29:cc Id=00cz|LTranslit=todi|Translit=todi 25 як як PART _ _ 24 fixed 24:fixed Id=00d0|LTranslit=jak|Translit=jak 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=00d1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=00d2|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 28 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=00d3|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 29 формувала формувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 0:root|17:conj Id=00d4|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvala 30 власний власний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00d5|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnyj 31 революційно революційний ADJ _ Hyph=Yes 33 compound 33:compound Id=00d6|LTranslit=revoľucijnyj|SpaceAfter=No|Translit=revoľucijno 32 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 31 punct 31:punct Id=00d7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 33 демократичний демократичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00d8|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnyj 34 світогляд світогляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=00d9|LTranslit=svitohľаd|SpaceAfter=No|Translit=svitohľаd 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=00da|LTranslit=,|Translit=, 36 пов’язавши пов’язати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 29 advcl 29:advcl Id=00db|LTranslit=povjazaty|Translit=povjazavšy 37 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 38 det 38:det|41:det Id=00dc|LTranslit=svij|Translit=svoju 38 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 36 obj 36:obj Id=00dd|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 39 і і CCONJ _ _ 41 cc 41:cc Id=00de|LTranslit=i|Translit=i 40 громадську громадський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=00df|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśku 41 діяльність діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 conj 36:obj|38:conj Id=00dg|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisť 42 з з ADP _ Case=Ins 43 case 43:case Id=00dh|LTranslit=z|Translit=z 43 ідеями ідея NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=00di|LTranslit=ideja|Translit=idejamy 44 наукового науковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=00dj|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovoho 45 соціалізму соціалізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=00dk|LTranslit=socializm|SpaceAfter=No|Translit=socializmu 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 29 punct 29:punct Id=00dl|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 47 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00dn # text = Ця заввага літературознавця погано корелює зі свідченням самої поетеси у листі до Ольги Кобилянської: «…вчилась тільки того, що мені подобалось, а читала все, що запорву, без жадної заборони. # translit = Ćа zavvaha literaturoznavćа pohano koreľuě zi svidčenńаm samoji poetesy u lysti do Oľhy Kobyľаnśkoji: «…včylaś tiľky toho, ščo meni podobaloś, a čytala vse, ščo zaporvu, bez žadnoji zaborony. 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=00do|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 заввага заввага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=00dp|LTranslit=zavvaha|Translit=zavvaha 3 літературознавця літературознавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00dq|LTranslit=literaturoznaveć|Translit=literaturoznavćа 4 погано погано ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=00dr|LTranslit=pohano|Translit=pohano 5 корелює корелювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ds|LTranslit=koreľuvaty|Translit=koreľuě 6 зі зі ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=00dt|LTranslit=zi|Translit=zi 7 свідченням свідчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00du|LTranslit=svidčenńа|Translit=svidčenńаm 8 самої сам DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=00dv|LTranslit=sam|Translit=samoji 9 поетеси поетеса NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00dw|LTranslit=poetesa|Translit=poetesy 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00dx|LTranslit=u|Translit=u 11 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00dy|LTranslit=lyst|Translit=lysti 12 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=00dz|LTranslit=do|Translit=do 13 Ольги Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=00e0|LTranslit=Oľha|Translit=Oľhy 14 Кобилянської Кобилянська PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 13 flat:name 13:flat:name Id=00e1|LTranslit=Kobyľаnśka|SpaceAfter=No|Translit=Kobyľаnśkoji 15 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00e2|LTranslit=:|Translit=: 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=00e3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 … … PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00e4|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 18 вчилась вчитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=00e5|LTranslit=včytyśа|Translit=včylaś 19 тільки тільки PART _ _ 20 discourse 20:discourse Id=00e6|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 20 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obj 18:obj|24:nsubj Id=00e7|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=00e8|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=00e9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=00ea|LTranslit=ja|Translit=meni 24 подобалось подобатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=00eb|LTranslit=podobatyśа|SpaceAfter=No|Translit=podobaloś 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00ec|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=00ed|LTranslit=a|Translit=a 27 читала читати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 conj 18:conj Id=00ee|LTranslit=čytaty|Translit=čytala 28 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 27 obj 27:obj Id=00ef|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00eg|LTranslit=,|Translit=, 30 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=00eh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 31 запорву запорвати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 28 acl 28:acl Id=00ei|LTranslit=zaporvaty|SpaceAfter=No|Translit=zaporvu 32 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00ej|LTranslit=,|Translit=, 33 без без ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=00ek|LTranslit=bez|Translit=bez 34 жадної жадний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 35 det 35:det Id=00el|LTranslit=žadnyj|Translit=žadnoji 35 заборони заборона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=00em|LTranslit=zaborona|SpaceAfter=No|Translit=zaborony 36 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00en|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00eo # text = Правда, коректив був в особі моєї матері та в листах дядька Драгоманова, якого вважаю своїм учителем, бо дуже багато завдячую йому в моїх поглядах на науку, релігію, громадське життя і т. і. # translit = Pravda, korektyv buv v osobi moěji materi ta v lystach ďаďka Drahomanova, jakoho vvažaju svojim učytelem, bo duže bahato zavďаčuju jomu v mojich pohľаdach na nauku, relihiju, hromadśke žytťа i t. i. 1 Правда правда ADV _ _ 6 discourse 6:discourse|11:discourse Id=00ep|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00eq|LTranslit=,|Translit=, 3 коректив коректив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|11:nsubj Id=00er|LTranslit=korektyv|Translit=korektyv 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop|11:cop Id=00es|LTranslit=buty|Translit=buv 5 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=00et|LTranslit=v|Translit=v 6 особі особа NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=00eu|LTranslit=osoba|Translit=osobi 7 моєї мій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 8 det 8:det Id=00ev|LTranslit=mij|Translit=moěji 8 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=00ew|LTranslit=maty|Translit=materi 9 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=00ex|LTranslit=ta|Translit=ta 10 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00ey|LTranslit=v|Translit=v 11 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=00ez|LTranslit=lyst|Translit=lystach 12 дядька дядько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod|16:obj|18:nsubj:pred Id=00f0|LTranslit=ďаďko|Translit=ďаďka 13 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 flat:title 12:flat:title Id=00f1|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00f2|LTranslit=,|Translit=, 15 якого який DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 12:ref|16:obj|18:nsubj:pred Id=00f3|LTranslit=jakyj|Translit=jakoho 16 вважаю вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=00f4|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaju 17 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=00f5|LTranslit=svij|Translit=svojim 18 учителем учитель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 xcomp:pred 16:xcomp:pred Id=00f6|LTranslit=učyteľ|SpaceAfter=No|Translit=učytelem 19 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00f7|LTranslit=,|Translit=, 20 бо бо SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=00f8|LTranslit=bo|Translit=bo 21 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=00f9|LTranslit=duže|Translit=duže 22 багато багато ADV _ Degree=Pos 23 advmod 23:advmod Id=00fa|LTranslit=bahato|Translit=bahato 23 завдячую завдячувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 16 advcl 16:advcl Id=00fb|LTranslit=zavďаčuvaty|Translit=zavďаčuju 24 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 23 obj 23:obj Id=00fc|LTranslit=vin|Translit=jomu 25 в в ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=00fd|LTranslit=v|Translit=v 26 моїх мій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=00fe|LTranslit=mij|Translit=mojich 27 поглядах погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=00ff|LTranslit=pohľаd|Translit=pohľаdach 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case|31:case|34:case|38:case Id=00fg|LTranslit=na|Translit=na 29 науку наука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=00fh|LTranslit=nauka|SpaceAfter=No|Translit=nauku 30 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=00fi|LTranslit=,|Translit=, 31 релігію релігія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fj|LTranslit=relihija|SpaceAfter=No|Translit=relihiju 32 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=00fk|LTranslit=,|Translit=, 33 громадське громадський ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 34 amod 34:amod Id=00fl|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśke 34 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fm|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 35 і і CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=00fn|LTranslit=i|Translit=i 36 т т. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 38 amod 38:amod Id=00fo|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 37 . . PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=00fp|LTranslit=.|Translit=. 38 і і. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 29 conj 27:nmod|29:conj Id=00fq|LTranslit=i.|SpaceAfter=No|Translit=i 39 . . PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=00fr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00fs # text = Коли б він був жив довше, то, може б, з мене вийшло що ліпше, ніж є тепер, а так – буде, що буде!». # translit = Koly b vin buv žyv dovše, to, može b, z mene vyjšlo ščo lipše, niž ě teper, a tak – bude, ščo bude!». 1 Коли коли SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=00ft|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=00fu|LTranslit=b|Translit=b 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=00fv|LTranslit=vin|Translit=vin 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=00fw|LTranslit=buty|Translit=buv 5 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=00fx|LTranslit=žyty|Translit=žyv 6 довше довше ADV _ Degree=Cmp 5 advmod 5:advmod Id=00fy|LTranslit=dovše|SpaceAfter=No|Translit=dovše 7 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00fz|LTranslit=,|Translit=, 8 то то PART _ PartType=Conseq 15 discourse 15:discourse Id=00g0|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00g1|LTranslit=,|Translit=, 10 може може ADV _ _ 15 discourse 15:discourse Id=00g2|LTranslit=može|Translit=može 11 б б PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=00g3|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 12 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00g4|LTranslit=,|Translit=, 13 з з ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=00g5|LTranslit=z|Translit=z 14 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 15 obl 15:obl Id=00g6|LTranslit=ja|Translit=mene 15 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00g7|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=00g8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 ліпше ліпший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=00g9|LTranslit=lipšyj|SpaceAfter=No|Translit=lipše 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00ga|LTranslit=,|Translit=, 19 ніж ніж SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=00gb|LTranslit=niž|Translit=niž 20 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=00gc|LTranslit=buty|Translit=ě 21 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 17 advcl 17:advcl Id=00gd|LTranslit=teper|SpaceAfter=No|Translit=teper 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00ge|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=00gf|LTranslit=a|Translit=a 24 так так ADV _ PronType=Dem 26 advmod 26:advmod Id=00gg|LTranslit=tak|Translit=tak 25 – – PUNCT _ PunctType=Dash 26 punct 26:punct Id=00gh|LTranslit=–|Translit=– 26 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 conj 0:root|15:conj Id=00gi|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00gj|LTranslit=,|Translit=, 28 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 29 nsubj 29:nsubj Id=00gk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 29 буде бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 26 csubj 26:csubj Id=00gl|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 30 ! ! PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=00gm|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=00gn|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 32 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=00go|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00gp # text = Саме запереченню потужного впливу Михайла Драгоманова «лесезнавці» присвятили дуже багато праці. # translit = Same zaperečenńu potužnoho vplyvu Mychajla Drahomanova «leseznavci» prysvjatyly duže bahato praci. 1 Саме саме PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=00gq|LTranslit=same|Translit=Same 2 запереченню заперечення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 10 iobj 10:iobj Id=00gr|LTranslit=zaperečenńа|Translit=zaperečenńu 3 потужного потужний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=00gs|LTranslit=potužnyj|Translit=potužnoho 4 впливу вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00gt|LTranslit=vplyv|Translit=vplyvu 5 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00gu|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 6 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=00gv|LTranslit=Drahomanov|Translit=Drahomanova 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00gw|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 лесезнавці лесезнавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=00gx|LTranslit=leseznaveć|SpaceAfter=No|Translit=leseznavci 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00gy|LTranslit=»|Translit=» 10 присвятили присвятити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00gz|LTranslit=prysvjatyty|Translit=prysvjatyly 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=00h0|LTranslit=duže|Translit=duže 12 багато багато ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=00h1|LTranslit=bahato|Translit=bahato 13 праці праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=00h2|LTranslit=praćа|SpaceAfter=No|Translit=praci 14 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00h3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00h4 # text = Сергія Мержинського, адресата найпроникливішої інтимної лірики Лесі Українки, чию смерть вона пережила як спустошливу особисту втрату («коли подумаю тільки, що я такого друга маю втратити!..»), представлено у примітках перш за все «активним членом соціал-демократичних гуртків, одним з перших пропагандистів марксизму в Києві та Мінську». # translit = Serhija Meržynśkoho, adresata najpronyklyvišoji intymnoji liryky Lesi Ukrajinky, čyju smerť vona perežyla jak spustošlyvu osobystu vtratu («koly podumaju tiľky, ščo ja takoho druha maju vtratyty!..»), predstavleno u prymitkach perš za vse «aktyvnym členom social-demokratyčnych hurtkiv, odnym z peršych propahandystiv marksyzmu v Kyěvi ta Minśku». 1 Сергія Сергій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 35 obj 12:nmod|35:obj|43:nsubj:pred Id=00h5|LTranslit=Serhij|Translit=Serhija 2 Мержинського Мержинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=00h6|LTranslit=Meržynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Meržynśkoho 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=00h7|LTranslit=,|Translit=, 4 адресата адресат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=00h8|LTranslit=adresat|Translit=adresata 5 найпроникливішої найпроникливіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00h9|LTranslit=najpronyklyvišyj|Translit=najpronyklyvišoji 6 інтимної інтимний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00ha|LTranslit=intymnyj|Translit=intymnoji 7 лірики лірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00hb|LTranslit=liryka|Translit=liryky 8 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00hc|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 9 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 8 flat:name 8:flat:name Id=00hd|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinky 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=00he|LTranslit=,|Translit=, 11 чию чий DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Rel 12 det 1:ref|12:det Id=00hf|LTranslit=čyj|Translit=čyju 12 смерть смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=00hg|LTranslit=smerť|Translit=smerť 13 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=00hh|LTranslit=vona|Translit=vona 14 пережила пережити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=00hi|LTranslit=perežyty|Translit=perežyla 15 як як SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=00hj|LTranslit=jak|Translit=jak 16 спустошливу спустошливий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00hk|LTranslit=spustošlyvyj|Translit=spustošlyvu 17 особисту особистий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00hl|LTranslit=osobystyj|Translit=osobystu 18 втрату втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 advcl 14:advcl Id=00hm|LTranslit=vtrata|Translit=vtratu 19 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00hn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00ho|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 коли коли ADV _ PronType=Rel 22 advmod 22:advmod Id=00hp|LTranslit=koly|Translit=koly 22 подумаю подумати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 parataxis 14:parataxis Id=00hq|LTranslit=podumaty|Translit=podumaju 23 тільки тільки PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=00hr|LTranslit=tiľky|SpaceAfter=No|Translit=tiľky 24 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=00hs|LTranslit=,|Translit=, 25 що що SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=00ht|LTranslit=ščo|Translit=ščo 26 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 29 nsubj 29:nsubj|30:nsubj:xsubj Id=00hu|LTranslit=ja|Translit=ja 27 такого такий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 28 det 28:det Id=00hv|LTranslit=takyj|Translit=takoho 28 друга друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obj 30:obj Id=00hw|LTranslit=druh|Translit=druha 29 маю мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 ccomp 22:ccomp Id=00hx|LTranslit=maty|Translit=maju 30 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 29 xcomp 29:xcomp Id=00hy|LTranslit=vtratyty|SpaceAfter=No|Translit=vtratyty 31 !.. !.. PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00hz|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00i0|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 33 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00i1|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 34 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00i2|LTranslit=,|Translit=, 35 представлено представити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00i3|LTranslit=predstavyty|Translit=predstavleno 36 у у ADP _ Case=Loc 37 case 37:case Id=00i4|LTranslit=u|Translit=u 37 примітках примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 35 obl 35:obl Id=00i5|LTranslit=prymitka|Translit=prymitkach 38 перш перш ADV _ _ 35 advmod 35:advmod Id=00i6|LTranslit=perš|Translit=perš 39 за за ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=00i7|LTranslit=za|Translit=za 40 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 38 obl 38:obl Id=00i8|LTranslit=vse|Translit=vse 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=00i9|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 активним активний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=00ia|LTranslit=aktyvnyj|Translit=aktyvnym 43 членом член NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 xcomp:pred 35:xcomp:pred Id=00ib|LTranslit=člen|Translit=členom 44 соціал соціальний ADJ _ _ 46 compound 46:compound Id=00ic|LTranslit=sociaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=social 45 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 44 punct 44:punct Id=00id|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 46 демократичних демократичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=00ie|LTranslit=demokratyčnyj|Translit=demokratyčnych 47 гуртків гурток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 43 nmod 43:nmod Id=00if|LTranslit=hurtok|SpaceAfter=No|Translit=hurtkiv 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=00ig|LTranslit=,|Translit=, 49 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 43 conj 35:xcomp:pred|43:conj Id=00ih|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 50 з з ADP _ Case=Gen 52 case 52:case Id=00ii|LTranslit=z|Translit=z 51 перших перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|NumType=Ord 52 amod 52:amod Id=00ij|LTranslit=peršyj|Translit=peršych 52 пропагандистів пропагандист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 49 nmod 49:nmod Id=00ik|LTranslit=propahandyst|Translit=propahandystiv 53 марксизму марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=00il|LTranslit=marksyzm|Translit=marksyzmu 54 в в ADP _ Case=Loc 55 case 55:case|57:case Id=00im|LTranslit=v|Translit=v 55 Києві Київ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 52 nmod 52:nmod Id=00in|LTranslit=Kyjiv|Translit=Kyěvi 56 та та CCONJ _ _ 57 cc 57:cc Id=00io|LTranslit=ta|Translit=ta 57 Мінську Мінськ PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 55 conj 52:nmod|55:conj Id=00ip|LTranslit=Minśk|SpaceAfter=No|Translit=Minśku 58 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=00iq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 59 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=00ir|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00is # text = (Щодо марксизму, захоплення яким нібито знівелювало «згубний» вплив Драгоманова, то коментаторам зоставалося тільки сподіватися, ніби читачі обмежаться лише їхніми примітками. # translit = (Ščodo marksyzmu, zachoplenńа jakym nibyto zniveľuvalo «zhubnyj» vplyv Drahomanova, to komentatoram zostavalośа tiľky spodivatyśа, niby čytači obmežaťśа lyše jichnimy prymitkamy. 1 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00it|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Щодо щодо ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=00iu|LTranslit=ščodo|Translit=Ščodo 3 марксизму марксизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 parataxis:discourse 5:nmod|17:parataxis:discourse Id=00iv|LTranslit=marksyzm|SpaceAfter=No|Translit=marksyzmu 4 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00iw|LTranslit=,|Translit=, 5 захоплення захоплення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00ix|LTranslit=zachoplenńа|Translit=zachoplenńа 6 яким який DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nmod 3:ref|5:nmod Id=00iy|LTranslit=jakyj|Translit=jakym 7 нібито нібито PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=00iz|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 8 знівелювало знівелювати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=00j0|LTranslit=zniveľuvaty|Translit=zniveľuvalo 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=00j1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 згубний згубний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00j2|LTranslit=zhubnyj|SpaceAfter=No|Translit=zhubnyj 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=00j3|LTranslit=»|Translit=» 12 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=00j4|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 13 Драгоманова Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00j5|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanova 14 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00j6|LTranslit=,|Translit=, 15 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=00j7|LTranslit=to|Translit=to 16 коментаторам коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 17 obj 17:obj|19:nsubj:xsubj Id=00j8|LTranslit=komentator|Translit=komentatoram 17 зоставалося зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00j9|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostavalośа 18 тільки тільки PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00ja|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 19 сподіватися сподіватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=00jb|LTranslit=spodivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=spodivatyśа 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=00jc|LTranslit=,|Translit=, 21 ніби ніби SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=00jd|LTranslit=niby|Translit=niby 22 читачі читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 23 nsubj 23:nsubj Id=00je|LTranslit=čytač|Translit=čytači 23 обмежаться обмежитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 19 ccomp 19:ccomp Id=00jf|LTranslit=obmežytyśа|Translit=obmežaťśа 24 лише лише PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=00jg|LTranslit=lyše|Translit=lyše 25 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 26 det 26:det Id=00jh|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 26 примітками примітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 23 obl 23:obl Id=00ji|LTranslit=prymitka|SpaceAfter=No|Translit=prymitkamy 27 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00jj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00jk # text = Бо самою авторкою всі акценти розставлено зовсім очевидно. # translit = Bo samoju avtorkoju vsi akcenty rozstavleno zovsim očevydno. 1 Бо бо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=00jl|LTranslit=bo|Translit=Bo 2 самою сам DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=00jm|LTranslit=sam|Translit=samoju 3 авторкою авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=00jn|LTranslit=avtorka|Translit=avtorkoju 4 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=00jo|LTranslit=veś|Translit=vsi 5 акценти акцент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obj 6:obj Id=00jp|LTranslit=akcent|Translit=akcenty 6 розставлено розставити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00jq|LTranslit=rozstavyty|Translit=rozstavleno 7 зовсім зовсім ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=00jr|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 8 очевидно очевидно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=00js|LTranslit=očevydno|SpaceAfter=No|Translit=očevydno 9 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00jt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00ju # text = Зокрема, у листі до сестри Ольги, датованому вереснем 1897: «Тим часом не роблю, як і перше, сливе нічого, от тільки половину «Kapital’у» «проштудировала» («читати» його не можна), і, знаєш, чим далі читаю, тим більше розчаровуюсь: я не бачу тієї «строгой системы», про яку говорять фанатики сеї книжки, бачу багато фактів, чимало дотепних гіпотез і ще більше просто дотепів, але багато зостається для мене темного, невиясненого, недоговореного і в науковій теорії, і в практичних виводах з неї. # translit = Zokrema, u lysti do sestry Oľhy, datovanomu veresnem 1897: «Tym časom ne robľu, jak i perše, slyve ničoho, ot tiľky polovynu «Kapital’u» «proštudyrovala» («čytaty» joho ne možna), i, znaěš, čym dali čytaju, tym biľše rozčarovujuś: ja ne baču tiěji «strohoj systemы», pro jaku hovoŕаť fanatyky seji knyžky, baču bahato faktiv, čymalo dotepnych hipotez i šče biľše prosto dotepiv, ale bahato zostaěťśа dľа mene temnoho, nevyjasnenoho, nedohovorenoho i v naukovij teoriji, i v praktyčnych vyvodach z neji. 1 Зокрема зокрема ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00jv|LTranslit=zokrema|SpaceAfter=No|Translit=Zokrema 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00jw|LTranslit=,|Translit=, 3 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=00jx|LTranslit=u|Translit=u 4 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=00jy|LTranslit=lyst|Promoted=Yes|Translit=lysti 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=00jz|LTranslit=do|Translit=do 6 сестри сестра NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00k0|LTranslit=sestra|Translit=sestry 7 Ольги Ольга PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 6 flat:title 6:flat:title Id=00k1|LTranslit=Oľha|SpaceAfter=No|Translit=Oľhy 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00k2|LTranslit=,|Translit=, 9 датованому датований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=00k3|LTranslit=datovanyj|Translit=datovanomu 10 вереснем вересень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=00k4|LTranslit=vereseń|Translit=veresnem 11 1897 1897 NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=00k5|LTranslit=1897|SpaceAfter=No|Translit=1897 12 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00k6|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=00k7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 Тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=00k8|LTranslit=toj|Translit=Tym 15 часом час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=00k9|LTranslit=čas|Translit=časom 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=00ka|LTranslit=ne|Translit=ne 17 роблю робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=00kb|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robľu 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00kc|LTranslit=,|Translit=, 19 як як SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=00kd|LTranslit=jak|Translit=jak 20 і і PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=00ke|LTranslit=i|Translit=i 21 перше перше ADV _ _ 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=00kf|LTranslit=perše|SpaceAfter=No|Translit=perše 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=00kg|LTranslit=,|Translit=, 23 сливе сливе ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=00kh|LTranslit=slyve|Translit=slyve 24 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 17 obj 17:obj Id=00ki|LTranslit=niščo|SpaceAfter=No|Translit=ničoho 25 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00kj|LTranslit=,|Translit=, 26 от от PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=00kk|LTranslit=ot|Translit=ot 27 тільки тільки PART _ _ 33 discourse 33:discourse Id=00kl|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 28 половину половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 obj 33:obj Id=00km|LTranslit=polovyna|Translit=polovynu 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=00kn|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 Kapital’у Kapital X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Masc|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=00ko|LTranslit=Kapital|SpaceAfter=No|Translit=Kapital’u 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 30 punct 30:punct Id=00kp|LTranslit=»|Translit=» 32 « « PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=00kq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 33 проштудировала проштудировати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=00kr|LTranslit=proštudyrovaty|SpaceAfter=No|Translit=proštudyrovala 34 » » PUNCT _ PunctType=Quot 33 punct 33:punct Id=00ks|LTranslit=»|Translit=» 35 ( ( PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=00kt|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 36 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00ku|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 37 читати читати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 41 csubj 41:csubj Id=00kv|LTranslit=čytaty|SpaceAfter=No|Translit=čytaty 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00kw|LTranslit=»|Translit=» 39 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 37 obj 37:obj Id=00kx|LTranslit=vin|Translit=joho 40 не не PART _ Polarity=Neg 41 advmod 41:advmod Id=00ky|LTranslit=ne|Translit=ne 41 можна можна ADV _ _ 33 parataxis 33:parataxis Id=00kz|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 42 ) ) PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=00l0|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 43 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=00l1|LTranslit=,|Translit=, 44 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=00l2|LTranslit=i|SpaceAfter=No|Translit=i 45 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=00l3|LTranslit=,|Translit=, 46 знаєш знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 parataxis 54:parataxis Id=00l4|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaěš 47 , , PUNCT _ _ 46 punct 46:punct Id=00l5|LTranslit=,|Translit=, 48 чим що SCONJ _ _ 50 mark 50:mark Id=00l6|LTranslit=ščo|Translit=čym 49 далі далі ADV _ _ 50 advmod 50:advmod Id=00l7|LTranslit=dali|Translit=dali 50 читаю читати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 advcl 54:advcl Id=00l8|LTranslit=čytaty|SpaceAfter=No|Translit=čytaju 51 , , PUNCT _ _ 54 punct 54:punct Id=00l9|LTranslit=,|Translit=, 52 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 54 obl 54:obl Id=00la|LTranslit=te|Translit=tym 53 більше більше ADV _ Degree=Cmp 54 advmod 54:advmod Id=00lb|LTranslit=biľše|Translit=biľše 54 розчаровуюсь розчаровуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=00lc|LTranslit=rozčarovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozčarovujuś 55 : : PUNCT _ _ 58 punct 58:punct Id=00ld|LTranslit=:|Translit=: 56 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 58 nsubj 58:nsubj Id=00le|LTranslit=ja|Translit=ja 57 не не PART _ Polarity=Neg 58 advmod 58:advmod Id=00lf|LTranslit=ne|Translit=ne 58 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 54 parataxis 54:parataxis Id=00lg|LTranslit=bačyty|Translit=baču 59 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 62 det 62:det Id=00lh|LTranslit=toj|Translit=tiěji 60 « « PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=00li|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 61 строгой строгая X _ Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 62 amod 62:amod Id=00lj|LTranslit=strohaja|Translit=strohoj 62 системы системa X _ Animacy=Inan|Case=Gen|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 58 obj 58:obj|67:obl Id=00lk|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemы 63 » » PUNCT _ PunctType=Quot 62 punct 62:punct Id=00ll|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 64 , , PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=00lm|LTranslit=,|Translit=, 65 про про ADP _ Case=Acc 66 case 66:case Id=00ln|LTranslit=pro|Translit=pro 66 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 67 obl 62:ref|67:obl Id=00lo|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 67 говорять говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 62 acl:relcl 62:acl:relcl Id=00lp|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаť 68 фанатики фанатик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 67 nsubj 67:nsubj Id=00lq|LTranslit=fanatyk|Translit=fanatyky 69 сеї сей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 70 det 70:det Id=00lr|LTranslit=sej|Translit=seji 70 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=00ls|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžky 71 , , PUNCT _ _ 72 punct 72:punct Id=00lt|LTranslit=,|Translit=, 72 бачу бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 58 conj 58:conj Id=00lu|LTranslit=bačyty|Translit=baču 73 багато багато DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 74 det:numgov 74:det:numgov Id=00lv|LTranslit=bahato|Translit=bahato 74 фактів факт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 72 obj 72:obj Id=00lw|LTranslit=fakt|SpaceAfter=No|Translit=faktiv 75 , , PUNCT _ _ 78 punct 78:punct Id=00lx|LTranslit=,|Translit=, 76 чимало чимало ADV _ _ 78 advmod 78:advmod Id=00ly|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 77 дотепних дотепний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 78 amod 78:amod Id=00lz|LTranslit=dotepnyj|Translit=dotepnych 78 гіпотез гіпотеза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 74 conj 72:obj|74:conj Id=00m0|LTranslit=hipoteza|Translit=hipotez 79 і і CCONJ _ _ 83 cc 83:cc Id=00m1|LTranslit=i|Translit=i 80 ще ще ADV _ _ 81 advmod 81:advmod Id=00m2|LTranslit=šče|Translit=šče 81 більше більше ADV _ Degree=Cmp 83 advmod 83:advmod Id=00m3|LTranslit=biľše|Translit=biľše 82 просто просто PART _ _ 83 discourse 83:discourse Id=00m4|LTranslit=prosto|Translit=prosto 83 дотепів дотеп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 74 conj 72:obj|74:conj Id=00m5|LTranslit=dotep|SpaceAfter=No|Translit=dotepiv 84 , , PUNCT _ _ 87 punct 87:punct Id=00m6|LTranslit=,|Translit=, 85 але але CCONJ _ _ 87 cc 87:cc Id=00m7|LTranslit=ale|Translit=ale 86 багато багато ADV _ Degree=Pos 90 advmod 90:advmod|92:advmod|94:advmod Id=00m8|LTranslit=bahato|Translit=bahato 87 зостається зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 58 conj 58:conj Id=00m9|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostaěťśа 88 для для ADP _ Case=Gen 89 case 89:case Id=00ma|LTranslit=dľа|Translit=dľа 89 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 87 obl 87:obl Id=00mb|LTranslit=ja|Translit=mene 90 темного темне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 87 nsubj 87:nsubj Id=00mc|LTranslit=temne|SpaceAfter=No|Translit=temnoho 91 , , PUNCT _ _ 92 punct 92:punct Id=00md|LTranslit=,|Translit=, 92 невиясненого невияснене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 90 conj 87:nsubj|90:conj Id=00me|LTranslit=nevyjasnene|SpaceAfter=No|Translit=nevyjasnenoho 93 , , PUNCT _ _ 94 punct 94:punct Id=00mf|LTranslit=,|Translit=, 94 недоговореного недоговорене NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 90 conj 87:nsubj|90:conj Id=00mg|LTranslit=nedohovorene|Translit=nedohovorenoho 95 і і CCONJ _ _ 98 cc 98:cc Id=00mh|LTranslit=i|Translit=i 96 в в ADP _ Case=Loc 98 case 98:case Id=00mi|LTranslit=v|Translit=v 97 науковій науковий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 98 amod 98:amod Id=00mj|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovij 98 теорії теорія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 87 obl 87:obl Id=00mk|LTranslit=teorija|SpaceAfter=No|Translit=teoriji 99 , , PUNCT _ _ 103 punct 103:punct Id=00ml|LTranslit=,|Translit=, 100 і і CCONJ _ _ 103 cc 103:cc Id=00mm|LTranslit=i|Translit=i 101 в в ADP _ Case=Loc 103 case 103:case Id=00mn|LTranslit=v|Translit=v 102 практичних практичний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 103 amod 103:amod Id=00mo|LTranslit=praktyčnyj|Translit=praktyčnych 103 виводах вивід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 98 conj 87:obl|98:conj Id=00mp|LTranslit=vyvid|Translit=vyvodach 104 з з ADP _ Case=Gen 105 case 105:case Id=00mq|LTranslit=z|Translit=z 105 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 103 nmod 103:nmod Id=00mr|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 106 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00ms|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00mt # text = Ні, видно, се novum evangelium все-таки потребує більше безпосередньої віри, ніж її у мене єсть.» # translit = Ni, vydno, se novum evangelium vse-taky potrebuě biľše bezposeredńoji viry, niž jiji u mene ěsť.» 1 Ні ні INTJ _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00mu|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00mv|LTranslit=,|Translit=, 3 видно видно ADV _ Degree=Pos 9 discourse 9:discourse Id=00mw|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=00mx|LTranslit=,|Translit=, 5 се сей DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=00my|LTranslit=sej|Translit=se 6 novum novum X _ Foreign=Yes 9 nsubj 9:nsubj Id=00mz|LTranslit=novum|Translit=novum 7 evangelium evangelium X _ Foreign=Yes 6 flat:foreign 6:flat:foreign Id=00n0|LTranslit=evangelium|Translit=evangelium 8 все-таки все-таки PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00n1|LTranslit=vse-taky|Translit=vse-taky 9 потребує потребувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00n2|LTranslit=potrebuvaty|Translit=potrebuě 10 більше більше ADV _ Degree=Cmp 9 advmod 9:advmod Id=00n3|LTranslit=biľše|Translit=biľše 11 безпосередньої безпосередній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00n4|LTranslit=bezposerednij|Translit=bezposeredńoji 12 віри віра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=00n5|LTranslit=vira|SpaceAfter=No|Translit=viry 13 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00n6|LTranslit=,|Translit=, 14 ніж ніж SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=00n7|LTranslit=niž|Translit=niž 15 її вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obj 18:obj Id=00n8|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 у у ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=00n9|LTranslit=u|Translit=u 17 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=00na|LTranslit=ja|Translit=mene 18 єсть бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 advcl 9:advcl Id=00nb|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=ěsť 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00nc|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00nd|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 00ne # text = Ще одного близького приятеля Лариси Косач, перекладача Максима Славинського, замученого по другій світовій у радянській тюрмі, звинувачено в тому, що «опинився в таборі буржуазно-націоналістичної еміграції у Празі». # translit = Šče odnoho blyźkoho pryjateľа Larysy Kosač, perekladača Maksyma Slavynśkoho, zamučenoho po druhij svitovij u raďаnśkij ťurmi, zvynuvačeno v tomu, ščo «opynyvśа v tabori buržuazno-nacionalistyčnoji emihraciji u Prazi». 1 Ще ще ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00nf|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 одного один DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 det 4:det Id=00ng|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 3 близького близький ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=00nh|LTranslit=blyźkyj|Translit=blyźkoho 4 приятеля приятель NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=00ni|LTranslit=pryjateľ|Translit=pryjateľа 5 Лариси Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=00nj|LTranslit=Larysa|Translit=Larysy 6 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 flat:name 5:flat:name Id=00nk|LTranslit=Kosač|SpaceAfter=No|Translit=Kosač 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00nl|LTranslit=,|Translit=, 8 перекладача перекладач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=00nm|LTranslit=perekladač|Translit=perekladača 9 Максима Максим PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 flat:title 8:flat:title Id=00nn|LTranslit=Maksym|Translit=Maksyma 10 Славинського Славинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=00no|LTranslit=Slavynśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Slavynśkoho 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00np|LTranslit=,|Translit=, 12 замученого замучений ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 4 amod 4:amod Id=00nq|LTranslit=zamučenyj|Translit=zamučenoho 13 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=00nr|LTranslit=po|Translit=po 14 другій другий ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 15 amod 15:amod Id=00ns|LTranslit=druhyj|Translit=druhij 15 світовій світова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=00nt|LTranslit=svitova|Translit=svitovij 16 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=00nu|LTranslit=u|Translit=u 17 радянській радянський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=00nv|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkij 18 тюрмі тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=00nw|LTranslit=ťurma|SpaceAfter=No|Translit=ťurmi 19 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00nx|LTranslit=,|Translit=, 20 звинувачено звинуватити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ny|LTranslit=zvynuvatyty|Translit=zvynuvačeno 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=00nz|LTranslit=v|Translit=v 22 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 20 obl 20:obl Id=00o0|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=00o1|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=00o2|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00o3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 опинився опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl Id=00o4|LTranslit=opynytyśа|Translit=opynyvśа 27 в в ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=00o5|LTranslit=v|Translit=v 28 таборі табір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=00o6|LTranslit=tabir|Translit=tabori 29 буржуазно буржуазний ADJ _ Hyph=Yes 31 compound 31:compound Id=00o7|LTranslit=buržuaznyj|SpaceAfter=No|Translit=buržuazno 30 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 29 punct 29:punct Id=00o8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 31 націоналістичної націоналістичний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=00o9|LTranslit=nacionalistyčnyj|Translit=nacionalistyčnoji 32 еміграції еміграція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=00oa|LTranslit=emihracija|Translit=emihraciji 33 у у ADP _ Case=Loc 34 case 34:case Id=00ob|LTranslit=u|Translit=u 34 Празі Прага PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=00oc|LTranslit=Praha|SpaceAfter=No|Translit=Prazi 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00od|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=00oe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00of # text = Врешті, там-таки «опинилося» чимало адресатів Українчиних дружніх листів. # translit = Vrešti, tam-taky «opynylośа» čymalo adresativ Ukrajinčynych družnich lystiv. 1 Врешті врешті ADV _ _ 7 parataxis 7:parataxis Id=00og|LTranslit=vrešti|SpaceAfter=No|Translit=Vrešti 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00oh|LTranslit=,|Translit=, 3 там там ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=00oi|LTranslit=tam|SpaceAfter=No|Translit=tam 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=00oj|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=00ok|LTranslit=taky|Translit=taky 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=00ol|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 опинилося опинитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00om|LTranslit=opynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=opynylośа 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=00on|LTranslit=»|Translit=» 9 чимало чимало ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=00oo|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 10 адресатів адресат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=00op|LTranslit=adresat|Translit=adresativ 11 Українчиних Українчин ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00oq|LTranslit=Ukrajinčyn|Translit=Ukrajinčynych 12 дружніх дружній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00or|LTranslit=družnij|Translit=družnich 13 листів лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=00os|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lystiv 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00ot|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00ou # text = А вже Михайла Грушевського та Володимира Винниченка очорнено найстрашнішими епітетами, і зостається тільки дивом дивуватися, як же могла Лариса Косач знатися та ще й листуватися з такими звироднілими й аморальними людьцями. # translit = A vže Mychajla Hruševśkoho ta Volodymyra Vynnyčenka očorneno najstrašnišymy epitetamy, i zostaěťśа tiľky dyvom dyvuvatyśа, jak že mohla Larysa Kosač znatyśа ta šče j lystuvatyśа z takymy zvyrodnilymy j amoraľnymy ľuďćаmy. 1 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=00ov|LTranslit=a|Translit=A 2 вже вже ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=00ow|LTranslit=vže|Translit=vže 3 Михайла Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=00ox|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajla 4 Грушевського Грушевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=00oy|LTranslit=Hruševśkyj|Translit=Hruševśkoho 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=00oz|LTranslit=ta|Translit=ta 6 Володимира Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:obj Id=00p0|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyra 7 Винниченка Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 6 flat:name 6:flat:name Id=00p1|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenka 8 очорнено очорнити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00p2|LTranslit=očornyty|Translit=očorneno 9 найстрашнішими найстрашніший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=00p3|LTranslit=najstrašnišyj|Translit=najstrašnišymy 10 епітетами епітет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00p4|LTranslit=epitet|SpaceAfter=No|Translit=epitetamy 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=00p5|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=00p6|LTranslit=i|Translit=i 13 зостається зоставатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=00p7|LTranslit=zostavatyśа|Translit=zostaěťśа 14 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=00p8|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 15 дивом диво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=00p9|LTranslit=dyvo|Translit=dyvom 16 дивуватися дивуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=00pa|LTranslit=dyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvuvatyśа 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=00pb|LTranslit=,|Translit=, 18 як як ADV _ PronType=Rel 20 advmod 20:advmod Id=00pc|LTranslit=jak|Translit=jak 19 же же PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=00pd|LTranslit=že|Translit=že 20 могла могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=00pe|LTranslit=mohty|Translit=mohla 21 Лариса Лариса PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|23:nsubj:xsubj Id=00pf|LTranslit=Larysa|Translit=Larysa 22 Косач Косач PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 21 flat:name 21:flat:name Id=00pg|LTranslit=Kosač|Translit=Kosač 23 знатися знатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=00ph|LTranslit=znatyśа|Translit=znatyśа 24 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=00pi|LTranslit=ta|Translit=ta 25 ще ще PART _ _ 27 discourse 27:discourse Id=00pj|LTranslit=šče|Translit=šče 26 й й PART _ _ 25 discourse 25:discourse Id=00pk|LTranslit=j|Translit=j 27 листуватися листуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 23 conj 20:xcomp|23:conj Id=00pl|LTranslit=lystuvatyśа|Translit=lystuvatyśа 28 з з ADP _ Case=Ins 33 case 33:case Id=00pm|LTranslit=z|Translit=z 29 такими такий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 30 advmod:det 30:advmod:det|32:advmod:det Id=00pn|LTranslit=takyj|Translit=takymy 30 звироднілими звироднілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 33 amod 33:amod Id=00po|LTranslit=zvyrodnilyj|Translit=zvyrodnilymy 31 й й CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=00pp|LTranslit=j|Translit=j 32 аморальними аморальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 30 conj 30:conj|33:amod Id=00pq|LTranslit=amoraľnyj|Translit=amoraľnymy 33 людьцями людьці NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 27 obl 27:obl Id=00pr|LTranslit=ľuďci|SpaceAfter=No|Translit=ľuďćаmy 34 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00ps|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00pt # text = І друкувалася завжди у ворожих «буржуазно-націоналістичних» виданнях, як-от, на думку коментаторів, «Зоря», «Діло», не кажучи вже про «Літературно-науковий вісник», який від буржуазного лібералізму «скотився» до ідеології фашизму. # translit = I drukuvalaśа zavždy u vorožych «buržuazno-nacionalistyčnych» vydanńаch, jak-ot, na dumku komentatoriv, «Zoŕа», «Dilo», ne kažučy vže pro «Literaturno-naukovyj visnyk», jakyj vid buržuaznoho liberalizmu «skotyvśа» do ideolohiji fašyzmu. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=00pu|LTranslit=i|Translit=I 2 друкувалася друкуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00pv|LTranslit=drukuvatyśа|Translit=drukuvalaśа 3 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=00pw|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 4 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=00px|LTranslit=u|Translit=u 5 ворожих ворожий ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=00py|LTranslit=vorožyj|Translit=vorožych 6 « « PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00pz|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 7 буржуазно буржуазний ADJ _ Hyph=Yes 9 compound 9:compound Id=00q0|LTranslit=buržuaznyj|SpaceAfter=No|Translit=buržuazno 8 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 7 punct 7:punct Id=00q1|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 9 націоналістичних націоналістичний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=00q2|LTranslit=nacionalistyčnyj|SpaceAfter=No|Translit=nacionalistyčnych 10 » » PUNCT _ PunctType=Quot 9 punct 9:punct Id=00q3|LTranslit=»|Translit=» 11 виданнях видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=00q4|LTranslit=vydanńа|SpaceAfter=No|Translit=vydanńаch 12 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=00q5|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=00q6|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 14 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=00q7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 15 от от PART _ _ 22 discourse 13:discourse Id=00q8|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00q9|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=00qa|LTranslit=na|Translit=na 18 думку думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 parataxis:discourse 22:parataxis:discourse Id=00qb|LTranslit=dumka|Translit=dumku 19 коментаторів коментатор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=00qc|LTranslit=komentator|SpaceAfter=No|Translit=komentatoriv 20 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=00qd|LTranslit=,|Translit=, 21 « « PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00qe|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 22 Зоря зоря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=00qf|LTranslit=zoŕа|SpaceAfter=No|Translit=Zoŕа 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 22 punct 22:punct Id=00qg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=00qh|LTranslit=,|Translit=, 25 « « PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00qi|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 26 Діло діло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 22 conj 11:appos|22:conj Id=00qj|LTranslit=dilo|SpaceAfter=No|Translit=Dilo 27 » » PUNCT _ PunctType=Quot 26 punct 26:punct Id=00qk|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=00ql|LTranslit=,|Translit=, 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=00qm|LTranslit=ne|Translit=ne 30 кажучи казати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=00qn|LTranslit=kazaty|Translit=kažučy 31 вже вже ADV _ _ 30 advmod 30:advmod Id=00qo|LTranslit=vže|Translit=vže 32 про про ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=00qp|LTranslit=pro|Translit=pro 33 « « PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00qq|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 34 Літературно літературний ADJ _ Hyph=Yes 36 compound 36:compound Id=00qr|LTranslit=literaturnyj|SpaceAfter=No|Translit=Literaturno 35 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 34 punct 34:punct Id=00qs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 36 науковий науковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 amod 37:amod Id=00qt|LTranslit=naukovyj|Translit=naukovyj 37 вісник вісник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 30 obl 30:obl|45:nsubj Id=00qu|LTranslit=visnyk|SpaceAfter=No|Translit=visnyk 38 » » PUNCT _ PunctType=Quot 37 punct 37:punct Id=00qv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 39 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=00qw|LTranslit=,|Translit=, 40 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 45 nsubj 37:ref|45:nsubj Id=00qx|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 41 від від ADP _ Case=Gen 43 case 43:case Id=00qy|LTranslit=vid|Translit=vid 42 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=00qz|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 43 лібералізму лібералізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=00r0|LTranslit=liberalizm|Translit=liberalizmu 44 « « PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=00r1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 45 скотився скотитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 acl:relcl 37:acl:relcl Id=00r2|LTranslit=skotytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skotyvśа 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 45 punct 45:punct Id=00r3|LTranslit=»|Translit=» 47 до до ADP _ Case=Gen 48 case 48:case Id=00r4|LTranslit=do|Translit=do 48 ідеології ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 45 obl 45:obl Id=00r5|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohiji 49 фашизму фашизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 48 nmod 48:nmod Id=00r6|LTranslit=fašyzm|SpaceAfter=No|Translit=fašyzmu 50 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00r7|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00r9 # sent_id = 00ra # text = А де вже зовсім ніяк було перебрехати, вдавалися до спасенних купюр, отих крапок у квадратних дужках, що їх у дванадцятитомнику безліч. # translit = A de vže zovsim nijak bulo perebrechaty, vdavalyśа do spasennych kupur, otych krapok u kvadratnych dužkach, ščo jich u dvanadćаtytomnyku bezlič. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=00rb|LTranslit=a|Translit=A 2 де де ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=00rc|LTranslit=de|Translit=de 3 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=00rd|LTranslit=vže|Translit=vže 4 зовсім зовсім ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=00re|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 5-6 ніяк _ _ _ _ _ _ _ _ 5 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=38w3|LTranslit=nematy|Translit=nemaě 6 як як ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=38w4|LTranslit=jak|Translit=jak 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=00rg|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 перебрехати перебрехати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=00rh|LTranslit=perebrechaty|SpaceAfter=No|Translit=perebrechaty 9 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00ri|LTranslit=,|Translit=, 10 вдавалися вдаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00rj|LTranslit=vdavatyśа|Translit=vdavalyśа 11 до до ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=00rk|LTranslit=do|Translit=do 12 спасенних спасенний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=00rl|LTranslit=spasennyj|Translit=spasennych 13 купюр купюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=00rm|LTranslit=kupura|SpaceAfter=No|Translit=kupur 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00rn|LTranslit=,|Translit=, 15 отих отой DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 16 det 16:det Id=00ro|LTranslit=otoj|Translit=otych 16 крапок крапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 appos 13:appos Id=00rp|LTranslit=krapka|Translit=krapok 17 у у ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=00rq|LTranslit=u|Translit=u 18 квадратних квадратний ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=00rr|LTranslit=kvadratnyj|Translit=kvadratnych 19 дужках дужка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 16 nmod 16:nmod Id=00rs|LTranslit=dužka|SpaceAfter=No|Translit=dužkach 20 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=00rt|LTranslit=,|Translit=, 21 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=00ru|LTranslit=ščo|Translit=ščo 22 їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=00rv|LTranslit=vony|Translit=jich 23 у у ADP _ Case=Loc 24 case 24:case Id=00rw|LTranslit=u|Translit=u 24 дванадцятитомнику дванадцятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=00rx|LTranslit=dvanadćаtytomnyk|Translit=dvanadćаtytomnyku 25 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 acl 13:acl Id=00ry|LTranslit=bezlič|SpaceAfter=No|Translit=bezlič 26 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00rz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00s0 # text = Видавці пояснювали чемненько, нібито всього лиш не хочуть оприлюднювати переважно інформацію приватного характеру. # translit = Vydavci pojasńuvaly čemneńko, nibyto vśoho lyš ne chočuť opryľudńuvaty perevažno informaciju pryvatnoho charakteru. 1 Видавці видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=00s1|LTranslit=vydaveć|Translit=Vydavci 2 пояснювали пояснювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00s2|LTranslit=pojasńuvaty|Translit=pojasńuvaly 3 чемненько чемненько ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=00s3|LTranslit=čemneńko|SpaceAfter=No|Translit=čemneńko 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=00s4|LTranslit=,|Translit=, 5 нібито нібито SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=00s5|LTranslit=nibyto|Translit=nibyto 6 всього всього PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=00s6|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 7 лиш лиш PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=00s7|LTranslit=lyš|Translit=lyš 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=00s8|LTranslit=ne|Translit=ne 9 хочуть хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=00s9|LTranslit=chotity|Translit=chočuť 10 оприлюднювати оприлюднювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=00sa|LTranslit=opryľudńuvaty|Translit=opryľudńuvaty 11 переважно переважно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=00sb|LTranslit=perevažno|Translit=perevažno 12 інформацію інформація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=00sc|LTranslit=informacija|Translit=informaciju 13 приватного приватний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=00sd|LTranslit=pryvatnyj|Translit=pryvatnoho 14 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00se|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakteru 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00sf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00sg # text = Але виглядає, що єдиним радикальним засобом позбавлення пам’яті є фізичне знищення її носіїв. # translit = Ale vyhľаdaě, ščo ědynym radykaľnym zasobom pozbavlenńа pamjati ě fizyčne znyščenńа jiji nosijiv. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=00sh|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виглядає виглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00si|LTranslit=vyhľаdaty|SpaceAfter=No|Translit=vyhľаdaě 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00sj|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=00sk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00sl|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 6 радикальним радикальний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=00sm|LTranslit=radykaľnyj|Translit=radykaľnym 7 засобом засіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=00sn|LTranslit=zasib|Translit=zasobom 8 позбавлення позбавлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=00so|LTranslit=pozbavlenńа|Translit=pozbavlenńа 9 пам’яті пам’ять NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=00sp|LTranslit=pamjať|Translit=pamjati 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=00sq|LTranslit=buty|Translit=ě 11 фізичне фізичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=00sr|LTranslit=fizyčnyj|Translit=fizyčne 12 знищення знищення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=00ss|LTranslit=znyščenńа|Translit=znyščenńа 13 її її DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 14 det 14:det Id=00st|LTranslit=jiji|Translit=jiji 14 носіїв носій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=00su|LTranslit=nosij|SpaceAfter=No|Translit=nosijiv 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00sv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00sw # text = Коли вже брехати, то слід не ховати оригінали під спецхранівські замки, а таки ж палити цілу бібліотеку. # translit = Koly vže brechaty, to slid ne chovaty oryhinaly pid specchranivśki zamky, a taky ž palyty cilu biblioteku. 1 Коли коли SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=00sx|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=00sy|LTranslit=vže|Translit=vže 3 брехати брехати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 advcl 6:advcl Id=00sz|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechaty 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00t0|LTranslit=,|Translit=, 5 то то PART _ PartType=Conseq 6 discourse 6:discourse Id=00t1|LTranslit=to|Translit=to 6 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=00t2|LTranslit=slid|Translit=slid 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=00t3|LTranslit=ne|Translit=ne 8 ховати ховати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=00t4|LTranslit=chovaty|Translit=chovaty 9 оригінали оригінал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=00t5|LTranslit=oryhinal|Translit=oryhinaly 10 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=00t6|LTranslit=pid|Translit=pid 11 спецхранівські спецхранівський ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=00t7|LTranslit=specchranivśkyj|Translit=specchranivśki 12 замки замок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00t8|LTranslit=zamok|SpaceAfter=No|Translit=zamky 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00t9|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=00ta|LTranslit=a|Translit=a 15 таки таки PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=00tb|LTranslit=taky|Translit=taky 16 ж ж PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=00tc|LTranslit=ž|Translit=ž 17 палити палити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 conj 6:csubj|8:conj Id=00td|LTranslit=palyty|Translit=palyty 18 цілу цілий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=00te|LTranslit=cilyj|Translit=cilu 19 бібліотеку бібліотека NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=00tf|LTranslit=biblioteka|SpaceAfter=No|Translit=biblioteku 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=00tg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00th # text = Що свого часу й практикувалося. # translit = Ščo svoho času j praktykuvalośа. 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=00ti|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=00tj|LTranslit=svij|Translit=svoho 3 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00tk|LTranslit=čas|Translit=času 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=00tl|LTranslit=j|Translit=j 5 практикувалося практикуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00tm|LTranslit=praktykuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=praktykuvalośа 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00to # text = Відкриття архівів і поновлення цензурних вилучень якнайочевидніше показує, що всі маніпуляції з академічним виданням робилися найперш задля поборення чи хоча б завуальовування двох страшних гріхів – буржуазного націоналізму та зловорожого модернізму. # translit = Vidkrytťа archiviv i ponovlenńа cenzurnych vylučeń jaknajočevydniše pokazuě, ščo vsi manipuľаciji z akademičnym vydanńаm robylyśа najperš zadľа poborenńа čy choča b zavuaľovuvanńа dvoch strašnych hrichiv – buržuaznoho nacionalizmu ta zlovorožoho modernizmu. 1 Відкриття відкриття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00tp|LTranslit=vidkrytťа|Translit=Vidkrytťа 2 архівів архів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=00tq|LTranslit=archiv|Translit=archiviv 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=00tr|LTranslit=i|Translit=i 4 поновлення поновлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 1 conj 1:conj|8:nsubj Id=00ts|LTranslit=ponovlenńа|Translit=ponovlenńа 5 цензурних цензурний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=00tt|LTranslit=cenzurnyj|Translit=cenzurnych 6 вилучень вилучення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=00tu|LTranslit=vylučenńа|Translit=vylučeń 7 якнайочевидніше якнайочевидніше ADV _ Degree=Abs 8 advmod 8:advmod Id=00tv|LTranslit=jaknajočevydniše|Translit=jaknajočevydniše 8 показує показувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00tw|LTranslit=pokazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazuě 9 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00tx|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=00ty|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 det 12:det Id=00tz|LTranslit=veś|Translit=vsi 12 маніпуляції маніпуляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj Id=00u0|LTranslit=manipuľаcija|Translit=manipuľаciji 13 з з ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=00u1|LTranslit=z|Translit=z 14 академічним академічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=00u2|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnym 15 виданням видання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=00u3|LTranslit=vydanńа|Translit=vydanńаm 16 робилися робитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=00u4|LTranslit=robytyśа|Translit=robylyśа 17 найперш найперш ADV _ Degree=Sup 16 advmod 16:advmod Id=00u5|LTranslit=najperš|Translit=najperš 18 задля задля ADP _ Case=Gen 19 case 19:case|23:case Id=00u6|LTranslit=zadľа|Translit=zadľа 19 поборення поборення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=00u7|LTranslit=poborenńа|Translit=poborenńа 20 чи чи CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=00u8|LTranslit=čy|Translit=čy 21 хоча хоча PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=00u9|LTranslit=choča|Translit=choča 22 б б PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=00ua|LTranslit=b|Translit=b 23 завуальовування завуальовування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 conj 16:obl|19:conj Id=00ub|LTranslit=zavuaľovuvanńа|Translit=zavuaľovuvanńа 24 двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Masc|NumType=Card 26 nummod 26:nummod Id=00uc|LTranslit=dva|Translit=dvoch 25 страшних страшний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=00ud|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnych 26 гріхів гріх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=00ue|LTranslit=hrich|Translit=hrichiv 27 – – PUNCT _ PunctType=Dash 29 punct 29:punct Id=00uf|LTranslit=–|Translit=– 28 буржуазного буржуазний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=00ug|LTranslit=buržuaznyj|Translit=buržuaznoho 29 націоналізму націоналізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 26 appos 26:appos Id=00uh|LTranslit=nacionalizm|Translit=nacionalizmu 30 та та CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=00ui|LTranslit=ta|Translit=ta 31 зловорожого зловорожий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=00uj|LTranslit=zlovorožyj|Translit=zlovorožoho 32 модернізму модернізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 conj 26:appos|29:conj Id=00uk|LTranslit=modernizm|SpaceAfter=No|Translit=modernizmu 33 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00ul|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 00un # sent_id = 00uo # text = З особливою запопадливістю цензори вичищали все, пов’язане з історією українського культурного спротиву чи, іншими словами, культурництвом як державницькою діяльністю Старої Громади та Плеяди. # translit = Z osoblyvoju zapopadlyvisťu cenzory vyčyščaly vse, povjazane z istoriěju ukrajinśkoho kuľturnoho sprotyvu čy, inšymy slovamy, kuľturnyctvom jak deržavnyćkoju dijaľnisťu Staroji Hromady ta Plejady. 1 З з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=00up|LTranslit=z|Translit=Z 2 особливою особливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=00uq|LTranslit=osoblyvyj|Translit=osoblyvoju 3 запопадливістю запопадливість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=00ur|LTranslit=zapopadlyvisť|Translit=zapopadlyvisťu 4 цензори цензор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=00us|LTranslit=cenzor|Translit=cenzory 5 вичищали вичищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00ut|LTranslit=vyčyščaty|Translit=vyčyščaly 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 5 obj 5:obj Id=00uu|LTranslit=vse|SpaceAfter=No|Translit=vse 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00uv|LTranslit=,|Translit=, 8 пов’язане пов’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=00uw|LTranslit=povjazanyj|Translit=povjazane 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case|19:case Id=00ux|LTranslit=z|Translit=z 10 історією історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=00uy|LTranslit=istorija|Translit=istoriěju 11 українського український ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00uz|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoho 12 культурного культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=00v0|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoho 13 спротиву спротив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=00v1|LTranslit=sprotyv|Translit=sprotyvu 14 чи чи CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=00v2|LTranslit=čy|SpaceAfter=No|Translit=čy 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00v3|LTranslit=,|Translit=, 16 іншими інший DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=00v4|LTranslit=inšyj|Translit=inšymy 17 словами слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 8 parataxis 8:parataxis Id=00v5|LTranslit=slovo|SpaceAfter=No|Translit=slovamy 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=00v6|LTranslit=,|Translit=, 19 культурництвом культурництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 conj 8:obl|10:conj Id=00v7|LTranslit=kuľturnyctvo|Translit=kuľturnyctvom 20 як як SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=00v8|LTranslit=jak|Translit=jak 21 державницькою державницький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=00v9|LTranslit=deržavnyćkyj|Translit=deržavnyćkoju 22 діяльністю діяльність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=00va|LTranslit=dijaľnisť|Translit=dijaľnisťu 23 Старої старий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=00vb|LTranslit=staryj|Translit=Staroji 24 Громади громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00vc|LTranslit=hromada|Translit=Hromady 25 та та CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=00vd|LTranslit=ta|Translit=ta 26 Плеяди плеяда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 conj 22:nmod|24:conj Id=00ve|LTranslit=plejada|SpaceAfter=No|Translit=Plejady 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00vf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00vg # text = Про настрої тодішньої «молодої України» свідчить хоча б щиросердно-радісний пасаж з листа до матері: «Вчора ми з кнакною були на концерті в пользу чорногорців, дуже гарний концерт був. # translit = Pro nastroji todišńoji «molodoji Ukrajiny» svidčyť choča b ščyroserdno-radisnyj pasaž z lysta do materi: «Včora my z knaknoju buly na koncerti v poľzu čornohorciv, duže harnyj koncert buv. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=00vh|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 настрої настрій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=00vi|LTranslit=nastrij|Translit=nastroji 3 тодішньої тодішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00vj|LTranslit=todišnij|Translit=todišńoji 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=00vk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 молодої молодий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00vl|LTranslit=molodyj|Translit=molodoji 6 України Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=00vm|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajiny 7 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=00vn|LTranslit=»|Translit=» 8 свідчить свідчити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00vo|LTranslit=svidčyty|Translit=svidčyť 9 хоча хоча PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=00vp|LTranslit=choča|Translit=choča 10 б б PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=00vq|LTranslit=b|Translit=b 11 щиросердно щиросердний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=00vr|LTranslit=ščyroserdnyj|SpaceAfter=No|Translit=ščyroserdno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=00vs|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 радісний радісний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=00vt|LTranslit=radisnyj|Translit=radisnyj 14 пасаж пасаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=00vu|LTranslit=pasaž|Translit=pasaž 15 з з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=00vv|LTranslit=z|Translit=z 16 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=00vw|LTranslit=lyst|Translit=lysta 17 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=00vx|LTranslit=do|Translit=do 18 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=00vy|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 19 : : PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00vz|LTranslit=:|Translit=: 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=00w0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 Вчора вчора ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=00w1|LTranslit=včora|Translit=Včora 22 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 27 nsubj 27:nsubj Id=00w2|LTranslit=my|Translit=my 23 з з ADP _ Case=Ins 24 case 24:case Id=00w3|LTranslit=z|Translit=z 24 кнакною кнакна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00w4|LTranslit=knakna|Translit=knaknoju 25 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=00w5|LTranslit=buty|Translit=buly 26 на на ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=00w6|LTranslit=na|Translit=na 27 концерті концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 8 parataxis 8:parataxis Id=00w7|LTranslit=koncert|Translit=koncerti 28 в в ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=00w8|LTranslit=v|Translit=v 29 пользу польза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=00w9|LTranslit=poľza|Translit=poľzu 30 чорногорців чорногорець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 29 nmod 29:nmod Id=00wa|LTranslit=čornohoreć|SpaceAfter=No|Translit=čornohorciv 31 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00wb|LTranslit=,|Translit=, 32 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 33 advmod 33:advmod Id=00wc|LTranslit=duže|Translit=duže 33 гарний гарний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 parataxis 27:parataxis Id=00wd|LTranslit=harnyj|Translit=harnyj 34 концерт концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 33 nsubj 33:nsubj Id=00we|LTranslit=koncert|Translit=koncert 35 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 cop 33:cop Id=00wf|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 36 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00wg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00wh # text = Мєдвєдєв співав «Гетьмани», «Олесю», «Дощик», хор співав «Гей не дивуйте», співачка Снарская (наша волинячка) – «Чом, чом чорнобров», а в самому кінці хор утяв «Српиjа свободна» («Ще не вмерла Україна»). # translit = Mеdvěďеv spivav «Heťmany», «Oleśu», «Doščyk», chor spivav «Hej ne dyvujte», spivačka Snarskaja (naša volyńаčka) – «Čom, čom čornobrov», a v samomu kinci chor uťаv «Srpyja svobodna» («Šče ne vmerla Ukrajina»). 1 Мєдвєдєв Мєдвєдєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=00wi|LTranslit=Mеdvěďеv|Translit=Mеdvěďеv 2 співав співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00wj|LTranslit=spivaty|Translit=spivav 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=00wk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Гетьмани гетьман NOUN _ Animacy=Anim|Animacy[gram]=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 2 obj 2:obj Id=00wl|LTranslit=heťman|SpaceAfter=No|Translit=Heťmany 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=00wm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=00wn|LTranslit=,|Translit=, 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00wo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 Олесю Олеся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj Id=00wp|LTranslit=Oleśа|SpaceAfter=No|Translit=Oleśu 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=00wq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=00wr|LTranslit=,|Translit=, 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=00ws|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Дощик дощик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 2:obj|4:conj Id=00wt|LTranslit=doščyk|SpaceAfter=No|Translit=Doščyk 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=00wu|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=00wv|LTranslit=,|Translit=, 15 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=00ww|LTranslit=chor|Translit=chor 16 співав співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=00wx|LTranslit=spivaty|Translit=spivav 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=00wy|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Гей гей INTJ _ _ 20 discourse 20:discourse Id=00wz|LTranslit=hej|Translit=Hej 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=00x0|LTranslit=ne|Translit=ne 20 дивуйте дивувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 16 obj 16:obj Graft=Yes|Id=00x1|LTranslit=dyvuvaty|SpaceAfter=No|Translit=dyvujte 21 » » PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=00x2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 28.1:punct Id=00x3|LTranslit=,|Translit=, 23 співачка співачка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 28.1:nsubj Id=00x4|LTranslit=spivačka|Translit=spivačka 24 Снарская Снарская X _ Animacy=Anim|Case=Nom|Foreign=Yes|Gender=Fem|Number=Sing 23 flat:title 23:flat:title Id=00x5|LTranslit=Snarskaja|Translit=Snarskaja 25 ( ( PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00x6|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 26 наша наш DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 27 det 27:det Id=00x7|LTranslit=naš|Translit=naša 27 волинячка волинячка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 appos 24:appos Id=00x8|LTranslit=volyńаčka|SpaceAfter=No|Translit=volyńаčka 28 ) ) PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=00x9|LTranslit=)|Translit=) 28.1 співала співати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|2:conj Id=3cbh|LTranslit=spivaty|Translit=spivala 29 – – PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=00xa|LTranslit=–|Translit=– 30 « « PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=00xb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 31 Чом чом ADV _ PronType=Int 34 advmod 34:advmod Id=00xc|LTranslit=čom|SpaceAfter=No|Translit=Čom 32 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=00xd|LTranslit=,|Translit=, 33 чом чом ADV _ PronType=Int 31 conj 31:conj|34:advmod Id=00xe|LTranslit=čom|Translit=čom 34 чорнобров чорнобров NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 orphan 28.1:obj Graft=Yes|Id=00xf|LTranslit=čornobrov|SpaceAfter=No|Translit=čornobrov 35 » » PUNCT _ PunctType=Quot 34 punct 34:punct Id=00xg|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 36 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=00xh|LTranslit=,|Translit=, 37 а а CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=00xi|LTranslit=a|Translit=a 38 в в ADP _ Case=Loc 40 case 40:case Id=00xj|LTranslit=v|Translit=v 39 самому самий DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 40 det 40:det Id=00xk|LTranslit=samyj|Translit=samomu 40 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 42 obl 42:obl Id=00xl|LTranslit=kineć|Translit=kinci 41 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 42 nsubj 42:nsubj Id=00xm|LTranslit=chor|Translit=chor 42 утяв утяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=00xn|LTranslit=uťаty|Translit=uťаv 43 « « PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=00xo|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 44 Српиjа Српиjа X _ Foreign=Yes 42 obj 42:obj Graft=Yes|Id=00xp|LTranslit=Srpyja|Translit=Srpyja 45 свободна свободна X _ Foreign=Yes 44 flat:foreign 44:flat:foreign Id=00xq|LTranslit=svobodna|SpaceAfter=No|Translit=svobodna 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 44 punct 44:punct Id=00xr|LTranslit=»|Translit=» 47 ( ( PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=00xs|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 48 « « PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=00xt|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 49 Ще ще ADV _ _ 51 advmod 51:advmod Id=00xu|LTranslit=šče|Translit=Šče 50 не не PART _ Polarity=Neg 51 advmod 51:advmod Id=00xv|LTranslit=ne|Translit=ne 51 вмерла вмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 44 appos 44:appos Graft=Yes|Id=00xw|LTranslit=vmerty|Translit=vmerla 52 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 51 nsubj 51:nsubj Id=00xx|LTranslit=Ukrajina|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajina 53 » » PUNCT _ PunctType=Quot 51 punct 51:punct Id=00xy|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 54 ) ) PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=00xz|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 55 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00y0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00y1 # text = Дивно було чути сю мелодію в концерті! # translit = Dyvno bulo čuty śu melodiju v koncerti! 1 Дивно дивно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=00y2|LTranslit=dyvno|Translit=Dyvno 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 cop 1:cop Id=00y3|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 чути чути VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 1 csubj 1:csubj Id=00y4|LTranslit=čuty|Translit=čuty 4 сю сей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=00y5|LTranslit=sej|Translit=śu 5 мелодію мелодія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=00y6|LTranslit=melodija|Translit=melodiju 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=00y7|LTranslit=v|Translit=v 7 концерті концерт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=00y8|LTranslit=koncert|SpaceAfter=No|Translit=koncerti 8 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=00y9|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 00ya # text = Ми з кнакною руки одбили, плескаючи». # translit = My z knaknoju ruky odbyly, pleskajučy». 1 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=00yb|LTranslit=my|Translit=My 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=00yc|LTranslit=z|Translit=z 3 кнакною кнакна NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=00yd|LTranslit=knakna|Translit=knaknoju 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=00ye|LTranslit=ruka|Translit=ruky 5 одбили одбити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00yf|LTranslit=odbyty|SpaceAfter=No|Translit=odbyly 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=00yg|LTranslit=,|Translit=, 7 плескаючи плескати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=00yh|LTranslit=pleskaty|SpaceAfter=No|Translit=pleskajučy 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=00yi|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=00yj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 00yk # text = (Зрозуміло, що крамольну згадку про «Ще не вмерла…» вилучили, а цензуроване речення сприймалося якимось надміру екзальтованим.) # translit = (Zrozumilo, ščo kramoľnu zhadku pro «Šče ne vmerla…» vylučyly, a cenzurovane rečenńа spryjmalośа jakymoś nadmiru ekzaľtovanym.) 1 ( ( PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00yl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=00ym|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=Zrozumilo 3 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=00yn|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=00yo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 крамольну крамольний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=00yp|LTranslit=kramoľnyj|Translit=kramoľnu 6 згадку згадка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=00yq|LTranslit=zhadka|Translit=zhadku 7 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=00yr|LTranslit=pro|Translit=pro 8 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=00ys|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 9 Ще ще ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=00yt|LTranslit=šče|Translit=Šče 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=00yu|LTranslit=ne|Translit=ne 11 вмерла вмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 nmod 6:nmod Graft=Yes|Id=00yv|LTranslit=vmerty|SpaceAfter=No|Translit=vmerla 12 … … PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=00yw|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=00yx|LTranslit=»|Translit=» 14 вилучили вилучити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 csubj 2:csubj Id=00yy|LTranslit=vylučyty|SpaceAfter=No|Translit=vylučyly 15 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=00yz|LTranslit=,|Translit=, 16 а а CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=00z0|LTranslit=a|Translit=a 17 цензуроване цензурований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=00z1|LTranslit=cenzurovanyj|Translit=cenzurovane 18 речення речення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|22:nsubj:pred Id=00z2|LTranslit=rečenńа|Translit=rečenńа 19 сприймалося сприйматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 conj 2:csubj|14:conj Id=00z3|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmalośа 20 якимось якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 22 advmod:det 22:advmod:det Id=00z4|LTranslit=jakyjś|Translit=jakymoś 21 надміру надміру ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=00z5|LTranslit=nadmiru|Translit=nadmiru 22 екзальтованим екзальтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 xcomp:pred 19:xcomp:pred Id=00z6|LTranslit=ekzaľtovanyj|SpaceAfter=No|Translit=ekzaľtovanym 23 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00z7|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 24 ) ) PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00z8|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 00z9 # text = Так сприймала свій національний гімн ґенерація, яка й спромоглася відродити державу, це якраз із цього кола вийшло чимало провідних діячів Української Народної Республіки. # translit = Tak spryjmala svij nacionaľnyj himn generacija, jaka j spromohlaśа vidrodyty deržavu, ce jakraz iz ćoho kola vyjšlo čymalo providnych dijačiv Ukrajinśkoji Narodnoji Respubliky. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=00za|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 сприймала сприймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=00zb|LTranslit=spryjmaty|Translit=spryjmala 3 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=00zc|LTranslit=svij|Translit=svij 4 національний національний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=00zd|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnyj 5 гімн гімн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=00ze|LTranslit=himn|Translit=himn 6 ґенерація ґенерація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=00zf|LTranslit=generacija|SpaceAfter=No|Translit=generacija 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00zg|LTranslit=,|Translit=, 8 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 10 nsubj 6:ref|10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=00zh|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 9 й й PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=00zi|LTranslit=j|Translit=j 10 спромоглася спромогтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=00zj|LTranslit=spromohtyśа|Translit=spromohlaśа 11 відродити відродити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=00zk|LTranslit=vidrodyty|Translit=vidrodyty 12 державу держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=00zl|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=deržavu 13 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=00zm|LTranslit=,|Translit=, 14 це це PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00zn|LTranslit=ce|Translit=ce 15 якраз якраз PART _ _ 19 discourse 19:discourse Id=00zo|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 16 із із ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=00zp|LTranslit=iz|Translit=iz 17 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 det 18:det Id=00zq|LTranslit=cej|Translit=ćoho 18 кола коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=00zr|LTranslit=kolo|Translit=kola 19 вийшло вийти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=00zs|LTranslit=vyjty|Translit=vyjšlo 20 чимало чимало ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=00zt|LTranslit=čymalo|Translit=čymalo 21 провідних провідний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=00zu|LTranslit=providnyj|Translit=providnych 22 діячів діяч NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 nsubj 19:nsubj Id=00zv|LTranslit=dijač|Translit=dijačiv 23 Української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=00zw|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkoji 24 Народної народний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=00zx|LTranslit=narodnyj|Translit=Narodnoji 25 Республіки республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=00zy|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=Respubliky 26 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=00zz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0100 # text = Модерністське розмежування політики і мистецтва не означало для Лесі Українки зречення громадянського служіння. # translit = Modernistśke rozmežuvanńа polityky i mystectva ne označalo dľа Lesi Ukrajinky zrečenńа hromaďаnśkoho služinńа. 1 Модерністське модерністський ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0101|LTranslit=modernistśkyj|Translit=Modernistśke 2 розмежування розмежування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=0102|LTranslit=rozmežuvanńа|Translit=rozmežuvanńа 3 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=0103|LTranslit=polityka|Translit=polityky 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=0104|LTranslit=i|Translit=i 5 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:nmod|3:conj Id=0105|LTranslit=mystectvo|Translit=mystectva 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0106|LTranslit=ne|Translit=ne 7 означало означати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0107|LTranslit=označaty|Translit=označalo 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=0108|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=0109|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 10 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=010a|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 11 зречення зречення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=010b|LTranslit=zrečenńа|Translit=zrečenńа 12 громадянського громадянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=010c|LTranslit=hromaďаnśkyj|Translit=hromaďаnśkoho 13 служіння служіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=010d|LTranslit=služinńа|SpaceAfter=No|Translit=služinńа 14 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=010e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 010f # text = Тільки от писання патріотичних віршів поетка вже служінням і обов’язком не вважала. # translit = Tiľky ot pysanńа patriotyčnych viršiv poetka vže služinńаm i obovjazkom ne vvažala. 1 Тільки тільки CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=010g|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 от от PART _ _ 12 discourse 1:discourse Id=010h|LTranslit=ot|Translit=ot 3 писання писання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 obj 8:nsubj:pred|12:obj Id=010i|LTranslit=pysanńа|Translit=pysanńа 4 патріотичних патріотичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=010j|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčnych 5 віршів вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=010k|LTranslit=virš|Translit=viršiv 6 поетка поетка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=010l|LTranslit=poetka|Translit=poetka 7 вже вже ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=010m|LTranslit=vže|Translit=vže 8 служінням служіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 xcomp:pred 12:xcomp:pred Id=010n|LTranslit=služinńа|Translit=služinńаm 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=010o|LTranslit=i|Translit=i 10 обов’язком обов’язок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 8:conj|12:xcomp:pred Id=010p|LTranslit=obovjazok|Translit=obovjazkom 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=010q|LTranslit=ne|Translit=ne 12 вважала вважати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=010r|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažala 13 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=010s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 010t # text = «Що ж до мене, – звірялася Михайлові Драгоманову, – то я тільки генієві можу простить кепсько збудований вірш, та й то не завжди. # translit = «Ščo ž do mene, – zviŕаlaśа Mychajlovi Drahomanovu, – to ja tiľky heniěvi možu prostyť kepśko zbudovanyj virš, ta j to ne zavždy. 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=010u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 5:nsubj Id=010v|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=010w|LTranslit=ž|Translit=ž 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=010x|LTranslit=do|Translit=do 5 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=010y|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=mene 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=010z|LTranslit=,|Translit=, 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0110|LTranslit=–|Translit=– 8 звірялася звірятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis 17:parataxis Id=0111|LTranslit=zviŕаtyśа|Translit=zviŕаlaśа 9 Михайлові Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=0112|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi 10 Драгоманову Драгоманов PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 flat:name 9:flat:name Id=0113|LTranslit=Drahomanov|SpaceAfter=No|Translit=Drahomanovu 11 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0114|LTranslit=,|Translit=, 12 – – PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=0115|LTranslit=–|Translit=– 13 то то PART _ PartType=Conseq 17 discourse 17:discourse Id=0116|LTranslit=to|Translit=to 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=0117|LTranslit=ja|Translit=ja 15 тільки тільки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0118|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 16 генієві геній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 18 iobj 18:iobj Id=0119|LTranslit=henij|Translit=heniěvi 17 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=011a|LTranslit=mohty|Translit=možu 18 простить простити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=011b|LTranslit=prostyty|Translit=prostyť 19 кепсько кепсько ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=011c|LTranslit=kepśko|Translit=kepśko 20 збудований збудований ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 amod 21:amod Id=011d|LTranslit=zbudovanyj|Translit=zbudovanyj 21 вірш вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=011e|LTranslit=virš|SpaceAfter=No|Translit=virš 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=011f|LTranslit=,|Translit=, 23 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=011g|LTranslit=ta|Translit=ta 24 й й PART _ _ 23 fixed 23:fixed Id=011h|LTranslit=j|Translit=j 25 то то PART _ _ 23 fixed 23:fixed Id=011i|LTranslit=to|Translit=to 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=011j|LTranslit=ne|Translit=ne 27 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 17 conj 0:root|17:conj Id=011k|LTranslit=zavždy|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 28 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=011l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 011m # text = Українським же поетам слід би на який час заборонити писати національно-патріотичні вірші, то, може б, вони скоріше версифікації вивчились, примушені до того лірикою та перекладами, а то тепер вони найбільше надіються на патріотизм своїх читців, а не на власну рифму та розмір.» # translit = Ukrajinśkym že poetam slid by na jakyj čas zaboronyty pysaty nacionaľno-patriotyčni virši, to, može b, vony skoriše versyfikaciji vyvčylyś, prymušeni do toho lirykoju ta perekladamy, a to teper vony najbiľše nadijuťśа na patriotyzm svojich čytciv, a ne na vlasnu ryfmu ta rozmir.» 1 Українським український ADJ _ Case=Dat|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=011n|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=Ukrajinśkym 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=011o|LTranslit=že|Translit=že 3 поетам поет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 9 obj 9:obj Id=011p|LTranslit=poet|Translit=poetam 4 слід слід ADV _ _ 0 root 0:root Id=011q|LTranslit=slid|Translit=slid 5 би би AUX _ Mood=Cnd 4 aux 4:aux Id=011r|LTranslit=by|Translit=by 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=011s|LTranslit=na|Translit=na 7 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=011t|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=011u|LTranslit=čas|Translit=čas 9 заборонити заборонити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=011v|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboronyty 10 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 xcomp 9:xcomp Id=011w|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 11 національно національний ADJ _ Hyph=Yes 13 compound 13:compound Id=011x|LTranslit=nacionaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľno 12 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 11 punct 11:punct Id=011y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 13 патріотичні патріотичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=011z|LTranslit=patriotyčnyj|Translit=patriotyčni 14 вірші вірш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=0120|LTranslit=virš|SpaceAfter=No|Translit=virši 15 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0121|LTranslit=,|Translit=, 16 то то PART _ PartType=Conseq 24 discourse 24:discourse Id=0122|LTranslit=to|SpaceAfter=No|Translit=to 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0123|LTranslit=,|Translit=, 18 може може ADV _ _ 24 discourse 24:discourse Id=0124|LTranslit=može|Translit=može 19 б б PART _ _ 18 discourse 18:discourse Id=0125|LTranslit=b|SpaceAfter=No|Translit=b 20 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0126|LTranslit=,|Translit=, 21 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj|26:nsubj:pred Id=0127|LTranslit=vony|Translit=vony 22 скоріше скоріше ADV _ Degree=Cmp 24 advmod 24:advmod Id=0128|LTranslit=skoriše|Translit=skoriše 23 версифікації версифікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=0129|LTranslit=versyfikacija|Translit=versyfikaciji 24 вивчились вивчитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=012a|LTranslit=vyvčytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vyvčylyś 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=012b|LTranslit=,|Translit=, 26 примушені примушений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 advcl:pred 24:advcl:pred Id=012c|LTranslit=prymušenyj|Translit=prymušeni 27 до до ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=012d|LTranslit=do|Translit=do 28 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 obl 26:obl Id=012e|LTranslit=te|Translit=toho 29 лірикою лірика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=012f|LTranslit=liryka|Translit=lirykoju 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=012g|LTranslit=ta|Translit=ta 31 перекладами переклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 29 conj 26:obl|29:conj Id=012h|LTranslit=pereklad|SpaceAfter=No|Translit=perekladamy 32 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=012i|LTranslit=,|Translit=, 33 а а CCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=012j|LTranslit=a|Translit=a 34 то то PART _ _ 33 fixed 33:fixed Id=012k|LTranslit=to|Translit=to 35 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 38 advmod 38:advmod Id=012l|LTranslit=teper|Translit=teper 36 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 38 nsubj 38:nsubj Id=012m|LTranslit=vony|Translit=vony 37 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 38 advmod 38:advmod Id=012n|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 38 надіються надіятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 advcl 4:advcl Id=012o|LTranslit=nadijatyśа|Translit=nadijuťśа 39 на на ADP _ Case=Acc 40 case 40:case Id=012p|LTranslit=na|Translit=na 40 патріотизм патріотизм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=012q|LTranslit=patriotyzm|Translit=patriotyzm 41 своїх свій DET _ Case=Gen|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 42 det 42:det Id=012r|LTranslit=svij|Translit=svojich 42 читців читець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 40 nmod 40:nmod Id=012s|LTranslit=čyteć|SpaceAfter=No|Translit=čytciv 43 , , PUNCT _ _ 48 punct 48:punct Id=012t|LTranslit=,|Translit=, 44 а а CCONJ _ _ 48 cc 48:cc Id=012u|LTranslit=a|Translit=a 45 не не PART _ Polarity=Neg 48 advmod 48:advmod|50:advmod Id=012v|LTranslit=ne|Translit=ne 46 на на ADP _ Case=Acc 48 case 48:case|50:case Id=012w|LTranslit=na|Translit=na 47 власну власний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 48 amod 48:amod|50:amod Id=012x|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnu 48 рифму рифма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 conj 38:obl|40:conj Id=012y|LTranslit=ryfma|Translit=ryfmu 49 та та CCONJ _ _ 50 cc 50:cc Id=012z|LTranslit=ta|Translit=ta 50 розмір розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 48 conj 38:obl|48:conj Id=0130|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmir 51 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0131|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 52 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=0132|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 0134 # sent_id = 0135 # text = Нове покоління хотіло непорівнянно ширших горизонтів, повноправного представлення своєї творчості перед «світовим ареопагом». # translit = Nove pokolinńа chotilo neporivńаnno šyršych horyzontiv, povnopravnoho predstavlenńа svoěji tvorčosti pered «svitovym areopahom». 1 Нове новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0136|LTranslit=novyj|Translit=Nove 2 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0137|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 3 хотіло хотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0138|LTranslit=chotity|Translit=chotilo 4 непорівнянно непорівнянно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0139|LTranslit=neporivńаnno|Translit=neporivńаnno 5 ширших ширший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=013a|LTranslit=šyršyj|Translit=šyršych 6 горизонтів горизонт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=013b|LTranslit=horyzont|SpaceAfter=No|Translit=horyzontiv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=013c|LTranslit=,|Translit=, 8 повноправного повноправний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013d|LTranslit=povnopravnyj|Translit=povnopravnoho 9 представлення представлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 3:obj|6:conj Id=013e|LTranslit=predstavlenńа|Translit=predstavlenńа 10 своєї свій DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=013f|LTranslit=svij|Translit=svoěji 11 творчості творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=013g|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčosti 12 перед перед ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=013h|LTranslit=pered|Translit=pered 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=013i|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 світовим світовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=013j|LTranslit=svitovyj|Translit=svitovym 15 ареопагом ареопаг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=013k|LTranslit=areopah|SpaceAfter=No|Translit=areopahom 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=013l|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=013m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 013n # text = Коли «батьки», пригнічені нестерпним зовнішнім тиском, загрозою самому існуванню нації, часто трималися оборонної, консервативної, домашньовжиткової позиції, то діти лишень музеєфікацією дорогого минулого вже обмежуватися не хотіли. # translit = Koly «baťky», pryhničeni nesterpnym zovnišnim tyskom, zahrozoju samomu isnuvanńu naciji, často trymalyśа oboronnoji, konservatyvnoji, domašńovžytkovoji pozyciji, to dity lyšeń muzeěfikaciěju dorohoho mynuloho vže obmežuvatyśа ne chotily. 1 Коли коли SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=013o|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=013p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 батьки батько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=013q|LTranslit=baťko|SpaceAfter=No|Translit=baťky 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=013r|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=013s|LTranslit=,|Translit=, 6 пригнічені пригнічений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=013t|LTranslit=pryhničenyj|Translit=pryhničeni 7 нестерпним нестерпний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013u|LTranslit=nesterpnyj|Translit=nesterpnym 8 зовнішнім зовнішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=013v|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnim 9 тиском тиск NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=013w|LTranslit=tysk|SpaceAfter=No|Translit=tyskom 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=013x|LTranslit=,|Translit=, 11 загрозою загроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=013y|LTranslit=zahroza|Translit=zahrozoju 12 самому самий DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=013z|LTranslit=samyj|Translit=samomu 13 існуванню існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0140|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńu 14 нації нація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=0141|LTranslit=nacija|SpaceAfter=No|Translit=naciji 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0142|LTranslit=,|Translit=, 16 часто часто ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=0143|LTranslit=často|Translit=často 17 трималися триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 advcl 34:advcl Id=0144|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymalyśа 18 оборонної оборонний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0145|LTranslit=oboronnyj|SpaceAfter=No|Translit=oboronnoji 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=0146|LTranslit=,|Translit=, 20 консервативної консервативний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0147|LTranslit=konservatyvnyj|SpaceAfter=No|Translit=konservatyvnoji 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0148|LTranslit=,|Translit=, 22 домашньовжиткової домашньовжитковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=0149|LTranslit=domašńovžytkovyj|Translit=domašńovžytkovoji 23 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=014a|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozyciji 24 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=014b|LTranslit=,|Translit=, 25 то то PART _ PartType=Conseq 34 discourse 34:discourse Id=014c|LTranslit=to|Translit=to 26 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 32:nsubj:xsubj|34:nsubj Id=014d|LTranslit=dytyna|Translit=dity 27 лишень лишень PART _ _ 28 discourse 28:discourse Id=014e|LTranslit=lyšeń|Translit=lyšeń 28 музеєфікацією музеєфікація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=014f|LTranslit=muzeěfikacija|Translit=muzeěfikaciěju 29 дорогого дорогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=014g|LTranslit=dorohyj|Translit=dorohoho 30 минулого минуле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=014h|LTranslit=mynule|Translit=mynuloho 31 вже вже ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=014i|LTranslit=vže|Translit=vže 32 обмежуватися обмежуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 34 xcomp 34:xcomp Id=014j|LTranslit=obmežuvatyśа|Translit=obmežuvatyśа 33 не не PART _ Polarity=Neg 34 advmod 34:advmod Id=014k|LTranslit=ne|Translit=ne 34 хотіли хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=014l|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=chotily 35 . . PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=014m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 014n # text = У «вавилонському полоні», на руїнах колишньої слави, після натхненної оргії («минув час оргій, не було вінців, // і на вино не стало винограду») треба, за Лесею Українкою, дбати про незалежність від ласки ворога. # translit = U «vavylonśkomu poloni», na rujinach kolyšńoji slavy, pisľа natchnennoji orhiji («mynuv čas orhij, ne bulo vinciv, // i na vyno ne stalo vynohradu») treba, za Leseju Ukrajinkoju, dbaty pro nezaležnisť vid lasky voroha. 1 У у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=014o|LTranslit=u|Translit=U 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=014p|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 вавилонському вавилонський ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=014q|LTranslit=vavylonśkyj|Translit=vavylonśkomu 4 полоні полон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=014r|LTranslit=polon|SpaceAfter=No|Translit=poloni 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=014s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=014t|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=014u|LTranslit=na|Translit=na 8 руїнах руїна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 41 obl 41:obl Id=014v|LTranslit=rujina|Translit=rujinach 9 колишньої колишній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=014w|LTranslit=kolyšnij|Translit=kolyšńoji 10 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=014x|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=014y|LTranslit=,|Translit=, 12 після після ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=014z|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 13 натхненної натхненний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=0150|LTranslit=natchnennyj|Translit=natchnennoji 14 оргії оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=0151|LTranslit=orhija|Translit=orhiji 15 ( ( PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0152|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=0153|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 минув минути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 parataxis 35:parataxis Id=0154|LTranslit=mynuty|Translit=mynuv 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0155|LTranslit=čas|Translit=čas 19 оргій оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 18 nmod 18:nmod Id=0156|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=orhij 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=0157|LTranslit=,|Translit=, 21 не не PART _ Polarity=Neg 22 advmod 22:advmod Id=0158|LTranslit=ne|Translit=ne 22 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=0159|LTranslit=buty|Translit=bulo 23 вінців вінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obj 22:obj Id=015a|LTranslit=vineć|SpaceAfter=No|Translit=vinciv 24 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015b|LTranslit=,|Translit=, 25 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015c|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 26 / / PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=015d|LTranslit=/|Translit=/ 27 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=015e|LTranslit=i|Translit=i 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=015f|LTranslit=na|Translit=na 29 вино вино NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=015g|LTranslit=vyno|Translit=vyno 30 не не PART _ Polarity=Neg 31 advmod 31:advmod Id=015h|LTranslit=ne|Translit=ne 31 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=015i|LTranslit=staty|Translit=stalo 32 винограду виноград NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=015j|LTranslit=vynohrad|SpaceAfter=No|Translit=vynohradu 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=015k|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 ) ) PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=015l|LTranslit=)|Translit=) 35 треба треба ADV _ _ 0 root 0:root Id=015m|LTranslit=treba|SpaceAfter=No|Translit=treba 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=015n|LTranslit=,|Translit=, 37 за за ADP _ Case=Ins 38 case 38:case Id=015o|LTranslit=za|Translit=za 38 Лесею Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 35 parataxis 35:parataxis Id=015p|LTranslit=Leśа|Translit=Leseju 39 Українкою Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 38 flat:name 38:flat:name Id=015q|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinkoju 40 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=015r|LTranslit=,|Translit=, 41 дбати дбати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 35 csubj 35:csubj Id=015s|LTranslit=dbaty|Translit=dbaty 42 про про ADP _ Case=Acc 43 case 43:case Id=015t|LTranslit=pro|Translit=pro 43 незалежність незалежність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 obl 41:obl Id=015u|LTranslit=nezaležnisť|Translit=nezaležnisť 44 від від ADP _ Case=Gen 45 case 45:case Id=015v|LTranslit=vid|Translit=vid 45 ласки ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=015w|LTranslit=laska|Translit=lasky 46 ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 45 nmod 45:nmod Id=015x|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=voroha 47 . . PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=015y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 015z # text = Пророчиця Тірца радить не квилити, а розпалювати багаття й засівати землю: «Лежачим краю рідного немає. # translit = Proročyćа Tirca radyť ne kvylyty, a rozpaľuvaty bahatťа j zasivaty zemľu: «Ležačym kraju ridnoho nemaě. 1 Пророчиця пророчиця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0160|LTranslit=proročyćа|Translit=Proročyćа 2 Тірца Тірца PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 1 flat:title 1:flat:title Id=0161|LTranslit=Tirca|Translit=Tirca 3 радить радити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0162|LTranslit=radyty|Translit=radyť 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=0163|LTranslit=ne|Translit=ne 5 квилити квилити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=0164|LTranslit=kvylyty|SpaceAfter=No|Translit=kvylyty 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0165|LTranslit=,|Translit=, 7 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0166|LTranslit=a|Translit=a 8 розпалювати розпалювати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=0167|LTranslit=rozpaľuvaty|Translit=rozpaľuvaty 9 багаття багаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=0168|LTranslit=bahatťа|Translit=bahatťа 10 й й CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=0169|LTranslit=j|Translit=j 11 засівати засівати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 conj 3:xcomp|5:conj Id=016a|LTranslit=zasivaty|Translit=zasivaty 12 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=016b|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 13 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=016c|LTranslit=:|Translit=: 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=016d|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 Лежачим лежачий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 18 iobj 18:iobj Id=016e|LTranslit=ležačyj|Translit=Ležačym 16 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obj 18:obj Id=016f|LTranslit=kraj|Translit=kraju 17 рідного рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=016g|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoho 18 немає немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=016h|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaě 19 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=016i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 016j # text = // Чий хліб і праця – того і земля». # translit = // Čyj chlib i praćа – toho i zemľа». 1 / / PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016k|LTranslit=/|SpaceAfter=No|Translit=/ 2 / / PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016l|LTranslit=/|Translit=/ 3 Чий чий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Rel 4 det 4:det|6:det|8:ref Id=016m|LTranslit=čyj|Translit=Čyj 4 хліб хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=016n|LTranslit=chlib|Translit=chlib 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=016o|LTranslit=i|Translit=i 6 праця праця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|8:acl:relcl Id=016p|LTranslit=praćа|Translit=praćа 7 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=016q|LTranslit=–|Translit=– 8 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root|4:det|6:det Id=016r|LTranslit=toj|Translit=toho 9 і і PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=016s|LTranslit=i|Translit=i 10 земля земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=016t|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľа 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=016u|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=016v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 016w # text = Усі ці історичні сюжети й костюми (та навіть і самі назви згаданих драм!) звучали животрепетними, пристрасними коментарями таки ж злоби того передреволюційного, передгрозового дня. # translit = Usi ci istoryčni śužety j kosťumy (ta naviť i sami nazvy zhadanych dram!) zvučaly žyvotrepetnymy, prystrasnymy komentaŕаmy taky ž zloby toho peredrevoľucijnoho, peredhrozovoho dńа. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det|6:det|12:det Id=016x|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det|6:det|12:det Id=016y|LTranslit=cej|Translit=ci 3 історичні історичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 4 amod 4:amod|6:amod|12:amod Id=016z|LTranslit=istoryčnyj|Translit=istoryčni 4 сюжети сюжет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=0170|LTranslit=śužet|Translit=śužety 5 й й CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=0171|LTranslit=j|Translit=j 6 костюми костюм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 conj 4:conj|17:nsubj Id=0172|LTranslit=kosťum|Translit=kosťumy 7 ( ( PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0173|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 8 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0174|LTranslit=ta|Translit=ta 9 навіть навіть PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0175|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 і і PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0176|LTranslit=i|Translit=i 11 самі сам DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 det 12:det Id=0177|LTranslit=sam|Translit=sami 12 назви назва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 conj 4:conj|17:nsubj Id=0178|LTranslit=nazva|Translit=nazvy 13 згаданих згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 amod 14:amod Id=0179|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadanych 14 драм драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=017a|LTranslit=drama|SpaceAfter=No|Translit=dram 15 ! ! PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=017b|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 16 ) ) PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=017c|LTranslit=)|Translit=) 17 звучали звучати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=017d|LTranslit=zvučaty|Translit=zvučaly 18 животрепетними животрепетний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=017e|LTranslit=žyvotrepetnyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvotrepetnymy 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=017f|LTranslit=,|Translit=, 20 пристрасними пристрасний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=017g|LTranslit=prystrasnyj|Translit=prystrasnymy 21 коментарями коментар NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=017h|LTranslit=komentar|Translit=komentaŕаmy 22 таки таки PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=017i|LTranslit=taky|Translit=taky 23 ж ж PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=017j|LTranslit=ž|Translit=ž 24 злоби злоба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=017k|LTranslit=zloba|Translit=zloby 25 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 29 det 29:det Id=017l|LTranslit=toj|Translit=toho 26 передреволюційного передреволюційний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=017m|LTranslit=peredrevoľucijnyj|SpaceAfter=No|Translit=peredrevoľucijnoho 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=017n|LTranslit=,|Translit=, 28 передгрозового передгрозовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=017o|LTranslit=peredhrozovyj|Translit=peredhrozovoho 29 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=017p|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 30 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=017q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 017r # text = Дуже вимовною видається її реакція на польську рецепцію «Кассандри»: «З польської статті мені найбільше сподобалось те, що «Кассандра» страшна для поляків. # translit = Duže vymovnoju vydaěťśа jiji reakcija na poľśku recepciju «Kassandry»: «Z poľśkoji statti meni najbiľše spodobaloś te, ščo «Kassandra» strašna dľа poľаkiv. 1 Дуже дуже ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=017s|LTranslit=duže|Translit=Duže 2 вимовною вимовний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=017t|LTranslit=vymovnyj|Translit=vymovnoju 3 видається видаватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=017u|LTranslit=vydavatyśа|Translit=vydaěťśа 4 її її DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=017v|LTranslit=jiji|Translit=jiji 5 реакція реакція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 2:nsubj:pred|3:nsubj Id=017w|LTranslit=reakcija|Translit=reakcija 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=017x|LTranslit=na|Translit=na 7 польську польський ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=017y|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśku 8 рецепцію рецепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=017z|LTranslit=recepcija|Translit=recepciju 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0180|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Кассандри Кассандра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=0181|LTranslit=Kassandra|SpaceAfter=No|Translit=Kassandry 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=0182|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 : : PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=0183|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0184|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 З з ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0185|LTranslit=z|Translit=Z 15 польської польський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0186|LTranslit=poľśkyj|Translit=poľśkoji 16 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0187|LTranslit=statťа|Translit=statti 17 мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 19 obj 19:obj Id=0188|LTranslit=ja|Translit=meni 18 найбільше найбільше ADV _ Degree=Sup 19 advmod 19:advmod Id=0189|LTranslit=najbiľše|Translit=najbiľše 19 сподобалось сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=018a|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobaloś 20 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 nsubj 19:nsubj Id=018b|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=018c|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=018d|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=018e|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Кассандра Кассандра PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=018f|LTranslit=Kassandra|SpaceAfter=No|Translit=Kassandra 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=018g|LTranslit=»|Translit=» 26 страшна страшний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 acl 20:acl Id=018h|LTranslit=strašnyj|Translit=strašna 27 для для ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=018i|LTranslit=dľа|Translit=dľа 28 поляків поляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=018j|LTranslit=poľаk|SpaceAfter=No|Translit=poľаkiv 29 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=018k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 018l # text = От не знала я, чим їх можна злякати. # translit = Ot ne znala ja, čym jich možna zľаkaty. 1 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=018m|LTranslit=ot|Translit=Ot 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=018n|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знала знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=018o|LTranslit=znaty|Translit=znala 4 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=018p|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=ja 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=018q|LTranslit=,|Translit=, 6 чим що PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 9 obl 9:obl Id=018r|LTranslit=ščo|Translit=čym 7 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 9 obj 9:obj Id=018s|LTranslit=vony|Translit=jich 8 можна можна ADV _ _ 3 ccomp 3:ccomp Id=018t|LTranslit=možna|Translit=možna 9 злякати злякати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=018u|LTranslit=zľаkaty|SpaceAfter=No|Translit=zľаkaty 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=018v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 018w # text = Ся похвала, по-моєму, найбільша, а то вони все хвалять нас за «тихий смуток», «резигнацію» і подібні зовсім не страшні речі, та пора вже їм завважити, що й ми можемо мати «сильну руку».» # translit = Śа pochvala, po-moěmu, najbiľša, a to vony vse chvaľаť nas za «tychyj smutok», «rezyhnaciju» i podibni zovsim ne strašni reči, ta pora vže jim zavvažyty, ščo j my možemo maty «syľnu ruku».» 1 Ся сей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=018x|LTranslit=sej|Translit=Śа 2 похвала похвала NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=018y|LTranslit=pochvala|SpaceAfter=No|Translit=pochvala 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=018z|LTranslit=,|Translit=, 4 по-моєму по-моєму ADV _ Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 6 discourse 6:discourse Id=0190|LTranslit=po-moěmu|SpaceAfter=No|Translit=po-moěmu 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0191|LTranslit=,|Translit=, 6 найбільша найбільший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0192|LTranslit=najbiľšyj|SpaceAfter=No|Translit=najbiľša 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=0193|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0194|LTranslit=a|Translit=a 9 то то PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=0195|LTranslit=to|Translit=to 10 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=0196|LTranslit=vony|Translit=vony 11 все все ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=0197|LTranslit=vse|Translit=vse 12 хвалять хвалити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=0198|LTranslit=chvalyty|Translit=chvaľаť 13 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=0199|LTranslit=my|Translit=nas 14 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case|21:case|28:case Id=019a|LTranslit=za|Translit=za 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=019b|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 тихий тихий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=019c|LTranslit=tychyj|Translit=tychyj 17 смуток смуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=019d|LTranslit=smutok|SpaceAfter=No|Translit=smutok 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=019e|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=019f|LTranslit=,|Translit=, 20 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=019g|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 21 резигнацію резигнація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 conj 12:obl|17:conj Id=019h|LTranslit=rezyhnacija|SpaceAfter=No|Translit=rezyhnaciju 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=019i|LTranslit=»|Translit=» 23 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=019j|LTranslit=i|Translit=i 24 подібні подібний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=019k|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 25 зовсім зовсім ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=019l|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=019m|LTranslit=ne|Translit=ne 27 страшні страшний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=019n|LTranslit=strašnyj|Translit=strašni 28 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 17 conj 12:obl|17:conj Id=019o|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 29 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=019p|LTranslit=,|Translit=, 30 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=019q|LTranslit=ta|Translit=ta 31 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 0:root|6:conj Id=019r|LTranslit=pora|Translit=pora 32 вже вже ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=019s|LTranslit=vže|Translit=vže 33 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 34 iobj 34:iobj Id=019t|LTranslit=vony|Translit=jim 34 завважити завважити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 31 csubj 31:csubj Id=019u|LTranslit=zavvažyty|SpaceAfter=No|Translit=zavvažyty 35 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=019v|LTranslit=,|Translit=, 36 що що SCONJ _ _ 39 mark 39:mark Id=019w|LTranslit=ščo|Translit=ščo 37 й й PART _ _ 38 discourse 38:discourse Id=019x|LTranslit=j|Translit=j 38 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 39 nsubj 39:nsubj|40:nsubj:xsubj Id=019y|LTranslit=my|Translit=my 39 можемо могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 34 ccomp 34:ccomp Id=019z|LTranslit=mohty|Translit=možemo 40 мати мати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 39 xcomp 39:xcomp Id=01a0|LTranslit=maty|Translit=maty 41 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01a1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 42 сильну сильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 43 amod 43:amod Id=01a2|LTranslit=syľnyj|Translit=syľnu 43 руку рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 40 obj 40:obj Id=01a3|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruku 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01a4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 45 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01a5|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 46 » » PUNCT _ PunctType=Quot 6 punct 6:punct Id=01a6|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 01a7 # text = Це вже не голос романтичного співця, а швидше ідеологія національної аристократії, готової взяти на себе відповідальність за майбутнє держави й народу. # translit = Ce vže ne holos romantyčnoho spivćа, a švydše ideolohija nacionaľnoji arystokratiji, hotovoji vźаty na sebe vidpovidaľnisť za majbutńе deržavy j narodu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj|10:nsubj Id=01a8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 вже вже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod|10:advmod Id=01a9|LTranslit=vže|Translit=vže 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=01aa|LTranslit=ne|Translit=ne 4 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=01ab|LTranslit=holos|Translit=holos 5 романтичного романтичний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=01ac|LTranslit=romantyčnyj|Translit=romantyčnoho 6 співця співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=01ad|LTranslit=spiveć|SpaceAfter=No|Translit=spivćа 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01ae|LTranslit=,|Translit=, 8 а а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01af|LTranslit=a|Translit=a 9 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 10 advmod 10:advmod Id=01ag|LTranslit=švydše|Translit=švydše 10 ідеологія ідеологія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=01ah|LTranslit=ideolohija|Translit=ideolohija 11 національної національний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01ai|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľnoji 12 аристократії аристократія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01aj|LTranslit=arystokratija|SpaceAfter=No|Translit=arystokratiji 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01ak|LTranslit=,|Translit=, 14 готової готовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01al|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovoji 15 взяти взяти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=01am|LTranslit=vźаty|Translit=vźаty 16 на на ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=01an|LTranslit=na|Translit=na 17 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 obl 15:obl Id=01ao|LTranslit=sebe|Translit=sebe 18 відповідальність відповідальність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=01ap|LTranslit=vidpovidaľnisť|Translit=vidpovidaľnisť 19 за за ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=01aq|LTranslit=za|Translit=za 20 майбутнє майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=01ar|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńе 21 держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=01as|LTranslit=deržava|Translit=deržavy 22 й й CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=01at|LTranslit=j|Translit=j 23 народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 20:nmod|21:conj Id=01au|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=narodu 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01av|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01ax # sent_id = 01ay # text = Ще очевидніше модерна національна ідентичність виявляється в інтерпретації українсько-російських взаємин. # translit = Šče očevydniše moderna nacionaľna identyčnisť vyjavľаěťśа v interpretaciji ukrajinśko-rosijśkych vzaěmyn. 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=01az|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 очевидніше очевидніше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=01b0|LTranslit=očevydniše|Translit=očevydniše 3 модерна модерний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01b1|LTranslit=modernyj|Translit=moderna 4 національна національний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01b2|LTranslit=nacionaľnyj|Translit=nacionaľna 5 ідентичність ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=01b3|LTranslit=identyčnisť|Translit=identyčnisť 6 виявляється виявлятися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01b4|LTranslit=vyjavľаtyśа|Translit=vyjavľаěťśа 7 в в ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=01b5|LTranslit=v|Translit=v 8 інтерпретації інтерпретація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=01b6|LTranslit=interpretacija|Translit=interpretaciji 9 українсько український ADJ _ Hyph=Yes 11 compound 11:compound Id=01b7|LTranslit=ukrajinśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinśko 10 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 9 punct 9:punct Id=01b8|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 11 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=01b9|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 12 взаємин взаємини NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 8 nmod 8:nmod Id=01ba|LTranslit=vzaěmyny|SpaceAfter=No|Translit=vzaěmyn 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01bc # text = Лексему «кацапи» з листів якнайпослідовніше вичищали, між тим погордливо-зневажливе ставлення до злодійкуватого сусіда у Лесі Українки не обмовка і не «помилка» (у чому трохи знічено переконували нас радянські редактори), а таки ж незмінна позиція. # translit = Leksemu «kacapy» z lystiv jaknajposlidovniše vyčyščaly, miž tym pohordlyvo-znevažlyve stavlenńа do zlodijkuvatoho susida u Lesi Ukrajinky ne obmovka i ne «pomylka» (u čomu trochy zničeno perekonuvaly nas raďаnśki redaktory), a taky ž nezminna pozycija. 1 Лексему лексема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=01bd|LTranslit=leksema|Translit=Leksemu 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01be|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 кацапи кацап NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 flat:title 1:flat:title Id=01bf|LTranslit=kacap|SpaceAfter=No|Translit=kacapy 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01bg|LTranslit=»|Translit=» 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=01bh|LTranslit=z|Translit=z 6 листів лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=01bi|LTranslit=lyst|Translit=lystiv 7 якнайпослідовніше якнайпослідовніше ADV _ Degree=Abs 8 advmod 8:advmod Id=01bj|LTranslit=jaknajposlidovniše|Translit=jaknajposlidovniše 8 вичищали вичищати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01bk|LTranslit=vyčyščaty|SpaceAfter=No|Translit=vyčyščaly 9 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01bl|LTranslit=,|Translit=, 10 між між ADP _ Case=Ins 23 cc 23:cc Id=01bm|LTranslit=miž|Translit=miž 11 тим те PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 fixed 10:fixed Id=01bn|LTranslit=te|Translit=tym 12 погордливо погордливий ADJ _ Hyph=Yes 14 compound 14:compound Id=01bo|LTranslit=pohordlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=pohordlyvo 13 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=01bp|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 14 зневажливе зневажливий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=01bq|LTranslit=znevažlyvyj|Translit=znevažlyve 15 ставлення ставлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj|27:nsubj|44:nsubj Id=01br|LTranslit=stavlenńа|Translit=stavlenńа 16 до до ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=01bs|LTranslit=do|Translit=do 17 злодійкуватого злодійкуватий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=01bt|LTranslit=zlodijkuvatyj|Translit=zlodijkuvatoho 18 сусіда сусід NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=01bu|LTranslit=susid|Translit=susida 19 у у ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=01bv|LTranslit=u|Translit=u 20 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=01bw|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 21 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 20 flat:name 20:flat:name Id=01bx|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01by|LTranslit=ne|Translit=ne 23 обмовка обмовка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=01bz|LTranslit=obmovka|Translit=obmovka 24 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=01c0|LTranslit=i|Translit=i 25 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01c1|LTranslit=ne|Translit=ne 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01c2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 помилка помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 0:root|23:conj Id=01c3|LTranslit=pomylka|SpaceAfter=No|Translit=pomylka 28 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01c4|LTranslit=»|Translit=» 29 ( ( PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01c5|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 30 у у ADP _ Case=Loc 31 case 31:case Id=01c6|LTranslit=u|Translit=u 31 чому що PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 34 obl 34:obl Id=01c7|LTranslit=ščo|Translit=čomu 32 трохи трохи ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=01c8|LTranslit=trochy|Translit=trochy 33 знічено знічено ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=01c9|LTranslit=zničeno|Translit=zničeno 34 переконували переконувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 23 parataxis:rel 23:parataxis Id=01ca|LTranslit=perekonuvaty|Translit=perekonuvaly 35 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 34 obj 34:obj Id=01cb|LTranslit=my|Translit=nas 36 радянські радянський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=01cc|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśki 37 редактори редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=01cd|LTranslit=redaktor|SpaceAfter=No|Translit=redaktory 38 ) ) PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01ce|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 39 , , PUNCT _ _ 44 punct 44:punct Id=01cf|LTranslit=,|Translit=, 40 а а CCONJ _ _ 44 cc 44:cc Id=01cg|LTranslit=a|Translit=a 41 таки таки PART _ _ 44 discourse 44:discourse Id=01ch|LTranslit=taky|Translit=taky 42 ж ж PART _ _ 41 discourse 41:discourse Id=01ci|LTranslit=ž|Translit=ž 43 незмінна незмінний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 44 amod 44:amod Id=01cj|LTranslit=nezminnyj|Translit=nezminna 44 позиція позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 conj 0:root|23:conj Id=01ck|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozycija 45 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01cl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01cm # text = Вона знає, що, як нагадує один з героїв «Оргії», «Рим ходив у Грецію до школи», що претензії на роль старшого брата у слов’янській сім’ї цілковито безпідставні. # translit = Vona znaě, ščo, jak nahaduě odyn z herojiv «Orhiji», «Rym chodyv u Hreciju do školy», ščo pretenziji na roľ staršoho brata u slovjanśkij simji cilkovyto bezpidstavni. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=01cn|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01co|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 3 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01cp|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=01cq|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01cr|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01cs|LTranslit=jak|Translit=jak 7 нагадує нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=01ct|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduě 8 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=01cu|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odyn 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=01cv|LTranslit=z|Translit=z 10 героїв герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=01cw|LTranslit=heroj|Translit=herojiv 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01cx|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Оргії оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01cy|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhiji 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01cz|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01d0|LTranslit=,|Translit=, 15 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01d1|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 16 Рим Рим PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=01d2|LTranslit=Rym|Translit=Rym 17 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 ccomp 2:ccomp Id=01d3|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 18 у у ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=01d4|LTranslit=u|Translit=u 19 Грецію Греція PROPN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01d5|LTranslit=Hrecija|Translit=Hreciju 20 до до ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=01d6|LTranslit=do|Translit=do 21 школи школа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01d7|LTranslit=škola|SpaceAfter=No|Translit=školy 22 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01d8|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 23 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=01d9|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 34 mark 34:mark Id=01da|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 претензії претензія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 34 nsubj 34:nsubj Id=01db|LTranslit=pretenzija|Translit=pretenziji 26 на на ADP _ Case=Acc 27 case 27:case Id=01dc|LTranslit=na|Translit=na 27 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=01dd|LTranslit=roľ|Translit=roľ 28 старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=01de|LTranslit=staršyj|Translit=staršoho 29 брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=01df|LTranslit=brat|Translit=brata 30 у у ADP _ Case=Loc 32 case 32:case Id=01dg|LTranslit=u|Translit=u 31 слов’янській слов’янський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=01dh|LTranslit=slovjanśkyj|Translit=slovjanśkij 32 сім’ї сім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=01di|LTranslit=simja|Translit=simji 33 цілковито цілковито ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=01dj|LTranslit=cilkovyto|Translit=cilkovyto 34 безпідставні безпідставний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 17 conj 2:ccomp|17:conj Id=01dk|LTranslit=bezpidstavnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezpidstavni 35 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01dl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01dm # text = Оксана в «Боярині» на власному трагічному досвіді переконалася, що Росія та Україна – це антагоністичні світи, різні культурні традиції. # translit = Oksana v «Bojaryni» na vlasnomu trahičnomu dosvidi perekonalaśа, ščo Rosija ta Ukrajina – ce antahonistyčni svity, rizni kuľturni tradyciji. 1 Оксана Оксана PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=01dn|LTranslit=Oksana|Translit=Oksana 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=01do|LTranslit=v|Translit=v 3 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01dp|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 4 Боярині бояриня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01dq|LTranslit=bojaryńа|SpaceAfter=No|Translit=Bojaryni 5 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01dr|LTranslit=»|Translit=» 6 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=01ds|LTranslit=na|Translit=na 7 власному власний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01dt|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnomu 8 трагічному трагічний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01du|LTranslit=trahičnyj|Translit=trahičnomu 9 досвіді досвід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01dv|LTranslit=dosvid|Translit=dosvidi 10 переконалася переконатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01dw|LTranslit=perekonatyśа|SpaceAfter=No|Translit=perekonalaśа 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=01dx|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=01dy|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 Росія Росія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj|23:nsubj Id=01dz|LTranslit=Rosija|Translit=Rosija 14 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=01e0|LTranslit=ta|Translit=ta 15 Україна Україна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|19:nsubj|23:nsubj Id=01e1|LTranslit=Ukrajina|Translit=Ukrajina 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=01e2|LTranslit=–|Translit=– 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 expl 19:expl|23:expl Id=01e3|LTranslit=ce|Translit=ce 18 антагоністичні антагоністичний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=01e4|LTranslit=antahonistyčnyj|Translit=antahonistyčni 19 світи світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 ccomp 10:ccomp Id=01e5|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svity 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01e6|LTranslit=,|Translit=, 21 різні різний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=01e7|LTranslit=riznyj|Translit=rizni 22 культурні культурний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=01e8|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturni 23 традиції традиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 19 conj 10:ccomp|19:conj Id=01e9|LTranslit=tradycija|SpaceAfter=No|Translit=tradyciji 24 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01ea|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01eb # text = У листах авторка «Боярині» висловлюється навпростець: «…нам, українцям, не щастила доля ніколи в тій Московщині». # translit = U lystach avtorka «Bojaryni» vyslovľuěťśа navprosteć: «…nam, ukrajinćаm, ne ščastyla doľа nikoly v tij Moskovščyni». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=01ec|LTranslit=u|Translit=U 2 листах лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01ed|LTranslit=lyst|Translit=lystach 3 авторка авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=01ee|LTranslit=avtorka|Translit=avtorka 4 « « PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=01ef|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 5 Боярині бояриня NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=01eg|LTranslit=bojaryńа|SpaceAfter=No|Translit=Bojaryni 6 » » PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=01eh|LTranslit=»|Translit=» 7 висловлюється висловлюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01ei|LTranslit=vyslovľuvatyśа|Translit=vyslovľuěťśа 8 навпростець навпростець ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=01ej|LTranslit=navprosteć|SpaceAfter=No|Translit=navprosteć 9 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01ek|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01el|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 … … PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01em|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 12 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=01en|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nam 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01eo|LTranslit=,|Translit=, 14 українцям українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 12 appos 12:appos Id=01ep|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinćаm 15 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01eq|LTranslit=,|Translit=, 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01er|LTranslit=ne|Translit=ne 17 щастила щастити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=01es|LTranslit=ščastyty|Translit=ščastyla 18 доля доля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=01et|LTranslit=doľа|Translit=doľа 19 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01eu|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 20 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=01ev|LTranslit=v|Translit=v 21 тій той DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=01ew|LTranslit=toj|Translit=tij 22 Московщині Московщина PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=01ex|LTranslit=Moskovščyna|SpaceAfter=No|Translit=Moskovščyni 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01ey|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01ez|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01f0 # text = Миритися з таким станом справ нізащо не згоджується: «[…] я ніколи не згоджуся вступитися з дороги перед усякими перевертнями і покутними борзописцями з чужої літератури,– dafűr ich bin mir doch zu gut! # translit = Myrytyśа z takym stanom sprav nizaščo ne zhodžuěťśа: «[…] ja nikoly ne zhodžuśа vstupytyśа z dorohy pered uśаkymy perevertńаmy i pokutnymy borzopysćаmy z čužoji literatury,– dafűr ich bin mir doch zu gut! 1 Миритися миритися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=01f1|LTranslit=myrytyśа|Translit=Myrytyśа 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=01f2|LTranslit=z|Translit=z 3 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=01f3|LTranslit=takyj|Translit=takym 4 станом стан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=01f4|LTranslit=stan|Translit=stanom 5 справ справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=01f5|LTranslit=sprava|Translit=sprav 6 нізащо нізащо ADV _ PronType=Neg 8 advmod 8:advmod Id=01f6|LTranslit=nizaščo|Translit=nizaščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=01f7|LTranslit=ne|Translit=ne 8 згоджується згоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01f8|LTranslit=zhodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodžuěťśа 9 : : PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01f9|LTranslit=:|Translit=: 10 « « PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=01fa|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 11 [ [ PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=01fb|LTranslit=[|SpaceAfter=No|Translit=[ 12 … … PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01fc|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 13 ] ] PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=01fd|LTranslit=]|Translit=] 14 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj|18:nsubj:xsubj Id=01fe|LTranslit=ja|Translit=ja 15 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01ff|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01fg|LTranslit=ne|Translit=ne 17 згоджуся згодитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=01fh|LTranslit=zhodytyśа|Translit=zhodžuśа 18 вступитися вступитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 17 xcomp 17:xcomp Id=01fi|LTranslit=vstupytyśа|Translit=vstupytyśа 19 з з ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=01fj|LTranslit=z|Translit=z 20 дороги дорога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=01fk|LTranslit=doroha|Translit=dorohy 21 перед перед ADP _ Case=Ins 23 case 23:case|26:case Id=01fl|LTranslit=pered|Translit=pered 22 усякими усякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det|26:det Id=01fm|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkymy 23 перевертнями перевертень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=01fn|LTranslit=pereverteń|Translit=perevertńаmy 24 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=01fo|LTranslit=i|Translit=i 25 покутними покутний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=01fp|LTranslit=pokutnyj|Translit=pokutnymy 26 борзописцями борзописець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 23 conj 18:obl|23:conj Id=01fq|LTranslit=borzopyseć|Translit=borzopysćаmy 27 з з ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=01fr|LTranslit=z|Translit=z 28 чужої чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 amod 29:amod Id=01fs|LTranslit=čužyj|Translit=čužoji 29 літератури література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=01ft|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literatury 30 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01fu|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 31 – – PUNCT _ PunctType=Dash 32 punct 32:punct Id=01fv|LTranslit=–|Translit=– 32 dafűr dafűr X _ Foreign=Yes 17 parataxis 17:parataxis Id=01fw|LTranslit=dafűr|Translit=dafűr 33 ich ich X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fx|LTranslit=ich|Translit=ich 34 bin bin X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fy|LTranslit=bin|Translit=bin 35 mir mir X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01fz|LTranslit=mir|Translit=mir 36 doch doch X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g0|LTranslit=doch|Translit=doch 37 zu zu X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g1|LTranslit=zu|Translit=zu 38 gut gut X _ Foreign=Yes 32 flat:foreign 32:flat:foreign Id=01g2|LTranslit=gut|SpaceAfter=No|Translit=gut 39 ! ! PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01g3|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 01g4 # text = Та пора вже й публіку нашу привчити (не говорячи про самих редакторів), щоб не била поклонів перед усякими nullite’s через те тілько, що вони в ряди-годи удостоюють нам «в хату плюнути» (раніше «наплювавши» на неї), забрівши знічев’я з роскішних сусідських палат до нашого вбогого куріня. # translit = Ta pora vže j publiku našu pryvčyty (ne hovoŕаčy pro samych redaktoriv), ščob ne byla pokloniv pered uśаkymy nullite’s čerez te tiľko, ščo vony v ŕаdy-hody udostojujuť nam «v chatu pľunuty» (raniše «napľuvavšy» na neji), zabrivšy zničevja z roskišnych susidśkych palat do našoho vbohoho kurińа. 1 Та та CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=01g5|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 пора пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01g6|LTranslit=pora|Translit=pora 3 вже вже ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=01g7|LTranslit=vže|Translit=vže 4 й й PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01g8|LTranslit=j|Translit=j 5 публіку публіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 iobj 7:iobj Id=01g9|LTranslit=publika|Translit=publiku 6 нашу наш DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 5 det 5:det Id=01ga|LTranslit=naš|Translit=našu 7 привчити привчити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=01gb|LTranslit=pryvčyty|Translit=pryvčyty 8 ( ( PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01gc|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=01gd|LTranslit=ne|Translit=ne 10 говорячи говорити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=01ge|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoŕаčy 11 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=01gf|LTranslit=pro|Translit=pro 12 самих сам DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 13 det 13:det Id=01gg|LTranslit=sam|Translit=samych 13 редакторів редактор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=01gh|LTranslit=redaktor|SpaceAfter=No|Translit=redaktoriv 14 ) ) PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01gi|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01gj|LTranslit=,|Translit=, 16 щоб щоб SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=01gk|LTranslit=ščob|Translit=ščob 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=01gl|LTranslit=ne|Translit=ne 18 била бити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=01gm|LTranslit=byty|Translit=byla 19 поклонів поклін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=01gn|LTranslit=poklin|Translit=pokloniv 20 перед перед ADP _ Case=Ins 22 case 22:case Id=01go|LTranslit=pered|Translit=pered 21 усякими усякий DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 22 det 22:det Id=01gp|LTranslit=uśаkyj|Translit=uśаkymy 22 nullite’s nullite’s X _ Foreign=Yes 18 obl 18:obl Id=01gq|LTranslit=nullite’s|Translit=nullite’s 23 через через ADP _ Case=Acc 24 case 24:case Id=01gr|LTranslit=čerez|Translit=čerez 24 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 obl 18:obl Id=01gs|LTranslit=te|Translit=te 25 тілько тілько PART _ _ 24 discourse 24:discourse Id=01gt|LTranslit=tiľko|SpaceAfter=No|Translit=tiľko 26 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=01gu|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=01gv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 33 nsubj 33:nsubj|38:nsubj:xsubj Id=01gw|LTranslit=vony|Translit=vony 29 в в ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=01gx|LTranslit=v|Translit=v 30 ряди ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 33 obl 33:obl Id=01gy|LTranslit=ŕаd|SpaceAfter=No|Translit=ŕаdy 31 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 32 punct 32:punct Id=01gz|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 32 годи год NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 30 flat:repeat 30:flat:repeat Id=01h0|LTranslit=hod|Translit=hody 33 удостоюють удостоювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl 24:acl Id=01h1|LTranslit=udostojuvaty|Translit=udostojujuť 34 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=01h2|LTranslit=my|Translit=nam 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=01h3|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 в в ADP _ Case=Acc 37 case 37:case Id=01h4|LTranslit=v|Translit=v 37 хату хата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=01h5|LTranslit=chata|Translit=chatu 38 плюнути плюнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=01h6|LTranslit=pľunuty|SpaceAfter=No|Translit=pľunuty 39 » » PUNCT _ PunctType=Quot 38 punct 38:punct Id=01h7|LTranslit=»|Translit=» 40 ( ( PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=01h8|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 41 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 43 advmod 43:advmod Id=01h9|LTranslit=raniše|Translit=raniše 42 « « PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01ha|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 43 наплювавши наплювати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 38 advcl 38:advcl Id=01hb|LTranslit=napľuvaty|SpaceAfter=No|Translit=napľuvavšy 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 43 punct 43:punct Id=01hc|LTranslit=»|Translit=» 45 на на ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=01hd|LTranslit=na|Translit=na 46 неї вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 43 obl 43:obl Id=01he|LTranslit=vona|SpaceAfter=No|Translit=neji 47 ) ) PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=01hf|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 48 , , PUNCT _ _ 49 punct 49:punct Id=01hg|LTranslit=,|Translit=, 49 забрівши забрести VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 33 advcl 33:advcl Id=01hh|LTranslit=zabresty|Translit=zabrivšy 50 знічев’я знічев’я ADV _ _ 49 advmod 49:advmod Id=01hi|LTranslit=zničevja|Translit=zničevja 51 з з ADP _ Case=Gen 54 case 54:case Id=01hj|LTranslit=z|Translit=z 52 роскішних роскішний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=01hk|LTranslit=roskišnyj|Translit=roskišnych 53 сусідських сусідський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 54 amod 54:amod Id=01hl|LTranslit=susidśkyj|Translit=susidśkych 54 палат палата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=01hm|LTranslit=palata|Translit=palat 55 до до ADP _ Case=Gen 58 case 58:case Id=01hn|LTranslit=do|Translit=do 56 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 58 det 58:det Id=01ho|LTranslit=naš|Translit=našoho 57 вбогого вбогий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 58 amod 58:amod Id=01hp|LTranslit=vbohyj|Translit=vbohoho 58 куріня курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 49 obl 49:obl Id=01hq|LTranslit=kuriń|SpaceAfter=No|Translit=kurińа 59 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01hr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01hs # text = Адже і в курінях на покуті сиділо виборне отамання та чесне товариство, а не якісь заволоки-потурнаки». # translit = Adže i v kurińаch na pokuti sydilo vyborne otamanńа ta česne tovarystvo, a ne jakiś zavoloky-poturnaky». 1 Адже адже SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01ht|LTranslit=adže|Translit=Adže 2 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=01hu|LTranslit=i|Translit=i 3 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=01hv|LTranslit=v|Translit=v 4 курінях курінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01hw|LTranslit=kuriń|Translit=kurińаch 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=01hx|LTranslit=na|Translit=na 6 покуті покуть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=01hy|LTranslit=pokuť|Translit=pokuti 7 сиділо сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01hz|LTranslit=sydity|Translit=sydilo 8 виборне виборний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01i0|LTranslit=vybornyj|Translit=vyborne 9 отамання отамання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=01i1|LTranslit=otamanńа|Translit=otamanńа 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=01i2|LTranslit=ta|Translit=ta 11 чесне чесний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01i3|LTranslit=česnyj|Translit=česne 12 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=01i4|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystvo 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01i5|LTranslit=,|Translit=, 14 а а CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=01i6|LTranslit=a|Translit=a 15 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01i7|LTranslit=ne|Translit=ne 16 якісь якийсь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 17 det 17:det Id=01i8|LTranslit=jakyjś|Translit=jakiś 17 заволоки заволока NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 conj 7:nsubj|9:conj Id=01i9|LTranslit=zavoloka|SpaceAfter=No|Translit=zavoloky 18 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 19 punct 19:punct Id=01ia|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 19 потурнаки потурнак NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 appos 17:appos Id=01ib|LTranslit=poturnak|SpaceAfter=No|Translit=poturnaky 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01ic|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01id|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01if # sent_id = 01ig # text = Погроза Володимира Винниченка перейти в сусідню літературу, писати для російського читача, краще здатного оцінити талановитого автора, спричинила серйозний конфлікт. # translit = Pohroza Volodymyra Vynnyčenka perejty v susidńu literaturu, pysaty dľа rosijśkoho čytača, krašče zdatnoho ocinyty talanovytoho avtora, spryčynyla serjoznyj konflikt. 1 Погроза погроза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=01ih|LTranslit=pohroza|Translit=Pohroza 2 Володимира Володимир PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01ii|LTranslit=Volodymyr|Translit=Volodymyra 3 Винниченка Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=01ij|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenka 4 перейти перейти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 1 acl 1:acl Id=01ik|LTranslit=perejty|Translit=perejty 5 в в ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=01il|LTranslit=v|Translit=v 6 сусідню сусідній ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01im|LTranslit=susidnij|Translit=susidńu 7 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=01in|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01io|LTranslit=,|Translit=, 9 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 1:acl|4:conj Id=01ip|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 10 для для ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01iq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01ir|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 12 читача читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=01is|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytača 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01it|LTranslit=,|Translit=, 14 краще краще ADV _ Degree=Cmp 15 advmod 15:advmod Id=01iu|LTranslit=krašče|Translit=krašče 15 здатного здатний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=01iv|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdatnoho 16 оцінити оцінити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=01iw|LTranslit=ocinyty|Translit=ocinyty 17 талановитого талановитий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=01ix|LTranslit=talanovytyj|Translit=talanovytoho 18 автора автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01iy|LTranslit=avtor|SpaceAfter=No|Translit=avtora 19 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01iz|LTranslit=,|Translit=, 20 спричинила спричинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01j0|LTranslit=spryčynyty|Translit=spryčynyla 21 серйозний серйозний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=01j1|LTranslit=serjoznyj|Translit=serjoznyj 22 конфлікт конфлікт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=01j2|LTranslit=konflikt|SpaceAfter=No|Translit=konflikt 23 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01j3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01j4 # text = Михайлові Коцюбинському він скаржився у листі, що зважати на докори української лицемірної критики не буде, а відтак єдиним виходом для себе бачить зміну мови й ідентичності. # translit = Mychajlovi Koćubynśkomu vin skaržyvśа u lysti, ščo zvažaty na dokory ukrajinśkoji lycemirnoji krytyky ne bude, a vidtak ědynym vychodom dľа sebe bačyť zminu movy j identyčnosti. 1 Михайлові Михайло PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 iobj 4:iobj Id=01j5|LTranslit=Mychajlo|Translit=Mychajlovi 2 Коцюбинському Коцюбинський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=01j6|LTranslit=Koćubynśkyj|Translit=Koćubynśkomu 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=01j7|LTranslit=vin|Translit=vin 4 скаржився скаржитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01j8|LTranslit=skaržytyśа|Translit=skaržyvśа 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=01j9|LTranslit=u|Translit=u 6 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=01ja|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysti 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01jb|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=01jc|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 зважати зважати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 ccomp 4:ccomp Id=01jd|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažaty 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=01je|LTranslit=na|Translit=na 11 докори докір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=01jf|LTranslit=dokir|Translit=dokory 12 української український ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01jg|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkoji 13 лицемірної лицемірний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01jh|LTranslit=lycemirnyj|Translit=lycemirnoji 14 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01ji|LTranslit=krytyka|Translit=krytyky 15 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=01jj|LTranslit=ne|Translit=ne 16 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 aux 9:aux Id=01jk|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=bude 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=01jl|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=01jm|LTranslit=a|Translit=a 19 відтак відтак ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=01jn|LTranslit=vidtak|Translit=vidtak 20 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=01jo|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 21 виходом вихід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=01jp|LTranslit=vychid|Translit=vychodom 22 для для ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=01jq|LTranslit=dľа|Translit=dľа 23 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 nmod 21:nmod Id=01jr|LTranslit=sebe|Translit=sebe 24 бачить бачити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 conj 4:ccomp|9:conj Id=01js|LTranslit=bačyty|Translit=bačyť 25 зміну зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 21:nsubj:pred|24:obj Id=01jt|LTranslit=zmina|Translit=zminu 26 мови мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=01ju|LTranslit=mova|Translit=movy 27 й й CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=01jv|LTranslit=j|Translit=j 28 ідентичності ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 conj 25:nmod|26:conj Id=01jw|LTranslit=identyčnisť|SpaceAfter=No|Translit=identyčnosti 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01jx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01jy # text = Втім, Євгенові Чикаленку звірявся, що зробити це нелегко: «Трудно, Євгене Харлампійовичу, бути українським літератором. # translit = Vtim, Ěvhenovi Čykalenku zviŕаvśа, ščo zrobyty ce nelehko: «Trudno, Ěvhene Charlampijovyču, buty ukrajinśkym literatorom. 1 Втім втім ADV _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01jz|LTranslit=vtim|SpaceAfter=No|Translit=Vtim 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01k0|LTranslit=,|Translit=, 3 Євгенові Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 iobj 5:iobj Id=01k1|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhenovi 4 Чикаленку Чикаленко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=01k2|LTranslit=Čykalenko|Translit=Čykalenku 5 звірявся звірятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01k3|LTranslit=zviŕаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=zviŕаvśа 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=01k4|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=01k5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 ccomp 5:ccomp Id=01k6|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 obj 8:obj Id=01k7|LTranslit=ce|Translit=ce 10 нелегко нелегко ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=01k8|LTranslit=nelehko|SpaceAfter=No|Translit=nelehko 11 : : PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01k9|LTranslit=:|Translit=: 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 20 punct 20:punct Id=01kb|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Трудно трудно ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=01kc|LTranslit=trudno|SpaceAfter=No|Translit=Trudno 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01kd|LTranslit=,|Translit=, 15 Євгене Євген PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 20 vocative 20:vocative Id=01ke|LTranslit=Ěvhen|Translit=Ěvhene 16 Харлампійовичу Харлампійович PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|NameType=Pat|Number=Sing 15 flat:name 15:flat:name Id=01kf|LTranslit=Charlampijovyč|SpaceAfter=No|Translit=Charlampijovyču 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01kg|LTranslit=,|Translit=, 18 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 20 cop 20:cop Id=01kh|LTranslit=buty|Translit=buty 19 українським український ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01ki|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśkym 20 літератором літератор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=01kj|LTranslit=literator|SpaceAfter=No|Translit=literatorom 21 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01kl # text = Несеш як якусь наслідственну хворобу на собі свою національність. # translit = Neseš jak jakuś naslidstvennu chvorobu na sobi svoju nacionaľnisť. 1 Несеш нести VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01km|LTranslit=nesty|Translit=Neseš 2 як як SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=01kn|LTranslit=jak|Translit=jak 3 якусь якийсь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 5 det 5:det Id=01ko|LTranslit=jakyjś|Translit=jakuś 4 наслідственну наслідственний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=01kp|LTranslit=naslidstvennyj|Translit=naslidstvennu 5 хворобу хвороба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 advcl 1:advcl Id=01kq|LTranslit=chvoroba|Translit=chvorobu 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=01kr|LTranslit=na|Translit=na 7 собі себе PRON _ Case=Loc|PronType=Prs|Reflex=Yes 1 obl 1:obl Id=01ks|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=01kt|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 національність національність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=01ku|LTranslit=nacionaľnisť|SpaceAfter=No|Translit=nacionaľnisť 10 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01kv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01kw # text = Скинути її – неможливо, як неможливо з блондина стати брюнетом, але ж і нести нелегко.» # translit = Skynuty jiji – nemožlyvo, jak nemožlyvo z blondyna staty bŕunetom, ale ž i nesty nelehko.» 1 Скинути скинути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 csubj 4:csubj Id=01kx|LTranslit=skynuty|Translit=Skynuty 2 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 1 obj 1:obj Id=01ky|LTranslit=vona|Translit=jiji 3 – – PUNCT _ PunctType=Dash 4 punct 4:punct Id=01kz|LTranslit=–|Translit=– 4 неможливо неможливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=01l0|LTranslit=nemožlyvo|SpaceAfter=No|Translit=nemožlyvo 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01l1|LTranslit=,|Translit=, 6 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=01l2|LTranslit=jak|Translit=jak 7 неможливо неможливо ADV _ _ 4 advcl 4:advcl Id=01l3|LTranslit=nemožlyvo|Translit=nemožlyvo 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=01l4|LTranslit=z|Translit=z 9 блондина блондин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01l5|LTranslit=blondyn|Translit=blondyna 10 стати стати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 csubj 7:csubj Id=01l6|LTranslit=staty|Translit=staty 11 брюнетом брюнет NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=01l7|LTranslit=bŕunet|SpaceAfter=No|Translit=bŕunetom 12 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01l8|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=01l9|LTranslit=ale|Translit=ale 14 ж ж PART _ _ 17 discourse 13:discourse Id=01la|LTranslit=ž|Translit=ž 15 і і PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01lb|LTranslit=i|Translit=i 16 нести нести VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 csubj 17:csubj Id=01lc|LTranslit=nesty|Translit=nesty 17 нелегко нелегко ADV _ _ 4 conj 0:root|4:conj Id=01ld|LTranslit=nelehko|SpaceAfter=No|Translit=nelehko 18 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01le|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=01lf|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 01lg # text = У моральному кодексі Лесі Українки такі роздуми й вагання молодшого колеги по цеху (до речі, дуже прихильно підтриманого земляками при початку творчого шляху; Леся Українка присвятила Винниченкові розлогу аналітичну статтю, вилучену, зрозуміло, з академічного радянського зібрання творів) мали сприйматися у кращому разі як безвідповідальні. # translit = U moraľnomu kodeksi Lesi Ukrajinky taki rozdumy j vahanńа molodšoho kolehy po cechu (do reči, duže prychyľno pidtrymanoho zemľаkamy pry počatku tvorčoho šľаchu; Leśа Ukrajinka prysvjatyla Vynnyčenkovi rozlohu analityčnu statťu, vylučenu, zrozumilo, z akademičnoho raďаnśkoho zibranńа tvoriv) maly spryjmatyśа u kraščomu razi jak bezvidpovidaľni. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=01lh|LTranslit=u|Translit=U 2 моральному моральний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01li|LTranslit=moraľnyj|Translit=moraľnomu 3 кодексі кодекс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=01lj|LTranslit=kodeks|Translit=kodeksi 4 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=01lk|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 5 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=01ll|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det|9:det Id=01lm|LTranslit=takyj|Translit=taki 7 роздуми роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 45 nsubj 45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=01ln|LTranslit=rozdum|Translit=rozdumy 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=01lo|LTranslit=j|Translit=j 9 вагання вагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 7 conj 7:conj|45:nsubj|46:nsubj:xsubj Id=01lp|LTranslit=vahanńа|Translit=vahanńа 10 молодшого молодший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01lq|LTranslit=molodšyj|Translit=molodšoho 11 колеги колега NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|9:nmod Id=01lr|LTranslit=koleha|Translit=kolehy 12 по по ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=01ls|LTranslit=po|Translit=po 13 цеху цех NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01lt|LTranslit=cech|Translit=cechu 14 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01lu|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=01lv|LTranslit=do|Translit=do 16 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=01lw|LTranslit=rič|SpaceAfter=No|Translit=reči 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=01lx|LTranslit=,|Translit=, 18 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 19 advmod 19:advmod Id=01ly|LTranslit=duže|Translit=duže 19 прихильно прихильно ADV _ Degree=Pos 20 advmod 20:advmod Id=01lz|LTranslit=prychyľno|Translit=prychyľno 20 підтриманого підтриманий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=01m0|LTranslit=pidtrymanyj|Translit=pidtrymanoho 21 земляками земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=01m1|LTranslit=zemľаk|Translit=zemľаkamy 22 при при ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=01m2|LTranslit=pry|Translit=pry 23 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=01m3|LTranslit=počatok|Translit=počatku 24 творчого творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=01m4|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoho 25 шляху шлях NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 23 nmod 23:nmod Id=01m5|LTranslit=šľаch|SpaceAfter=No|Translit=šľаchu 26 ; ; PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=01m6|LTranslit=;|Translit=; 27 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 29 nsubj 29:nsubj Id=01m7|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 28 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 27 flat:name 27:flat:name Id=01m8|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 29 присвятила присвятити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 parataxis 20:parataxis Id=01m9|LTranslit=prysvjatyty|Translit=prysvjatyla 30 Винниченкові Винниченко PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 29 iobj 29:iobj Id=01ma|LTranslit=Vynnyčenko|Translit=Vynnyčenkovi 31 розлогу розлогий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01mb|LTranslit=rozlohyj|Translit=rozlohu 32 аналітичну аналітичний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01mc|LTranslit=analityčnyj|Translit=analityčnu 33 статтю стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 29 obj 29:obj Id=01md|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťu 34 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=01me|LTranslit=,|Translit=, 35 вилучену вилучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 33 amod 33:amod Id=01mf|LTranslit=vylučenyj|SpaceAfter=No|Translit=vylučenu 36 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=01mg|LTranslit=,|Translit=, 37 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 35 advmod 35:advmod Id=01mh|LTranslit=zrozumilo|SpaceAfter=No|Translit=zrozumilo 38 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=01mi|LTranslit=,|Translit=, 39 з з ADP _ Case=Gen 42 case 42:case Id=01mj|LTranslit=z|Translit=z 40 академічного академічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=01mk|LTranslit=akademičnyj|Translit=akademičnoho 41 радянського радянський ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 42 amod 42:amod Id=01ml|LTranslit=raďаnśkyj|Translit=raďаnśkoho 42 зібрання зібрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=01mm|LTranslit=zibranńа|Translit=zibranńа 43 творів твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=01mn|LTranslit=tvir|SpaceAfter=No|Translit=tvoriv 44 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01mo|LTranslit=)|Translit=) 45 мали мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01mp|LTranslit=maty|Translit=maly 46 сприйматися сприйматися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 45 xcomp 45:xcomp Id=01mq|LTranslit=spryjmatyśа|Translit=spryjmatyśа 47 у у ADP _ Case=Loc 49 case 49:case Id=01mr|LTranslit=u|Translit=u 48 кращому кращий ADJ _ Case=Loc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 49 amod 49:amod Id=01ms|LTranslit=kraščyj|Translit=kraščomu 49 разі раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 46 obl 46:obl Id=01mt|LTranslit=raz|Translit=razi 50 як як SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=01mu|LTranslit=jak|Translit=jak 51 безвідповідальні безвідповідальний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 46 advcl 46:advcl Id=01mv|LTranslit=bezvidpovidaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=bezvidpovidaľni 52 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=01mw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01mx # text = Ця гучна контроверсія стала одною зі спонук для написання драми «Оргія». # translit = Ćа hučna kontroversija stala odnoju zi sponuk dľа napysanńа dramy «Orhija». 1 Ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=01my|LTranslit=cej|Translit=Ćа 2 гучна гучний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01mz|LTranslit=hučnyj|Translit=hučna 3 контроверсія контроверсія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:pred Id=01n0|LTranslit=kontroversija|Translit=kontroversija 4 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01n1|LTranslit=staty|Translit=stala 5 одною один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=01n2|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnoju 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=01n3|LTranslit=zi|Translit=zi 7 спонук спонука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=01n4|LTranslit=sponuka|Translit=sponuk 8 для для ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=01n5|LTranslit=dľа|Translit=dľа 9 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=01n6|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 10 драми драма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=01n7|LTranslit=drama|Translit=dramy 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01n8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 Оргія оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=01n9|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhija 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=01na|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01nb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01nc # text = Що має робити митець, коли його країна загарбана? # translit = Ščo maě robyty myteć, koly joho krajina zaharbana? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 obj 3:obj Id=01nd|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01ne|LTranslit=maty|Translit=maě 3 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=01nf|LTranslit=robyty|Translit=robyty 4 митець митець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=01ng|LTranslit=myteć|SpaceAfter=No|Translit=myteć 5 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01nh|LTranslit=,|Translit=, 6 коли коли ADV _ PronType=Rel 9 advmod 9:advmod Id=01ni|LTranslit=koly|Translit=koly 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=01nj|LTranslit=joho|Translit=joho 8 країна країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=01nk|LTranslit=krajina|Translit=krajina 9 загарбана загарбаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 advcl 2:advcl Id=01nl|LTranslit=zaharbanyj|SpaceAfter=No|Translit=zaharbana 10 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01nm|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 01nn # text = Історія Антея, готового повісити арфу на вербі й задовольнитися всього лиш хатнім визнанням (значущий для цієї авторки мотив, не раз актуалізований у творах різних років), дає його землякам «добрий приклад». # translit = Istorija Anteja, hotovoho povisyty arfu na verbi j zadovoľnytyśа vśoho lyš chatnim vyznanńаm (značuščyj dľа ciěji avtorky motyv, ne raz aktualizovanyj u tvorach riznych rokiv), daě joho zemľаkam «dobryj pryklad». 1 Історія історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=01no|LTranslit=istorija|Translit=Istorija 2 Антея Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01np|LTranslit=Antej|SpaceAfter=No|Translit=Anteja 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01nq|LTranslit=,|Translit=, 4 готового готовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=01nr|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovoho 5 повісити повісити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=01ns|LTranslit=povisyty|Translit=povisyty 6 арфу арфа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=01nt|LTranslit=arfa|Translit=arfu 7 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=01nu|LTranslit=na|Translit=na 8 вербі верба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=01nv|LTranslit=verba|Translit=verbi 9 й й CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01nw|LTranslit=j|Translit=j 10 задовольнитися задовольнитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 conj 4:xcomp|5:conj Id=01nx|LTranslit=zadovoľnytyśа|Translit=zadovoľnytyśа 11 всього всього PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=01ny|LTranslit=vśoho|Translit=vśoho 12 лиш лиш PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=01nz|LTranslit=lyš|Translit=lyš 13 хатнім хатній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=01o0|LTranslit=chatnij|Translit=chatnim 14 визнанням визнання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=01o1|LTranslit=vyznanńа|Translit=vyznanńаm 15 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01o2|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 16 значущий значущий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01o3|LTranslit=značuščyj|Translit=značuščyj 17 для для ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01o4|LTranslit=dľа|Translit=dľа 18 цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=01o5|LTranslit=cej|Translit=ciěji 19 авторки авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=01o6|LTranslit=avtorka|Translit=avtorky 20 мотив мотив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=01o7|LTranslit=motyv|SpaceAfter=No|Translit=motyv 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=01o8|LTranslit=,|Translit=, 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01o9|LTranslit=ne|Translit=ne 23 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=01oa|LTranslit=raz|Translit=raz 24 актуалізований актуалізований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=01ob|LTranslit=aktualizovanyj|Translit=aktualizovanyj 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=01oc|LTranslit=u|Translit=u 26 творах твір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 24 obl 24:obl Id=01od|LTranslit=tvir|Translit=tvorach 27 різних різний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=01oe|LTranslit=riznyj|Translit=riznych 28 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=01of|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 29 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01og|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 30 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01oh|LTranslit=,|Translit=, 31 дає давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01oi|LTranslit=davaty|Translit=daě 32 його його DET _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 33 det 33:det Id=01oj|LTranslit=joho|Translit=joho 33 землякам земляк NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 31 iobj 31:iobj Id=01ok|LTranslit=zemľаk|Translit=zemľаkam 34 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=01ol|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 35 добрий добрий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 36 amod 36:amod Id=01om|LTranslit=dobryj|Translit=dobryj 36 приклад приклад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 31 obj 31:obj Id=01on|LTranslit=pryklad|SpaceAfter=No|Translit=pryklad 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=01oo|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 . . PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=01op|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01oq # text = Це передсмертна репліка героя, котрий вважає за краще між честю й славою вибрати таки першу. # translit = Ce peredsmertna replika heroja, kotryj vvažaě za krašče miž česťu j slavoju vybraty taky peršu. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=01or|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 передсмертна передсмертний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01os|LTranslit=peredsmertnyj|Translit=peredsmertna 3 репліка репліка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01ot|LTranslit=replika|Translit=replika 4 героя герой NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|7:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=01ou|LTranslit=heroj|SpaceAfter=No|Translit=heroja 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01ov|LTranslit=,|Translit=, 6 котрий котрий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 7 nsubj 4:ref|7:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=01ow|LTranslit=kotryj|Translit=kotryj 7 вважає вважати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=01ox|LTranslit=vvažaty|Translit=vvažaě 8 за за ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=01oy|LTranslit=za|Translit=za 9 краще краще NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=01oz|LTranslit=krašče|Promoted=Yes|Translit=krašče 10 між між ADP _ Case=Ins 11 case 11:case|13:case Id=01p0|LTranslit=miž|Translit=miž 11 честю честь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=01p1|LTranslit=česť|Translit=česťu 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=01p2|LTranslit=j|Translit=j 13 славою слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 11:conj|14:obl Id=01p3|LTranslit=slava|Translit=slavoju 14 вибрати вибрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 xcomp 7:xcomp Id=01p4|LTranslit=vybraty|Translit=vybraty 15 таки таки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01p5|LTranslit=taky|Translit=taky 16 першу перший ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 obj 14:obj Id=01p6|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=peršu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=01p7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01p8 # text = Справа не лише в тому, що, записавшися в хор римського Мецената, співець зраджує свій край і свою мову. # translit = Sprava ne lyše v tomu, ščo, zapysavšyśа v chor rymśkoho Mecenata, spiveć zradžuě svij kraj i svoju movu. 1 Справа справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=01p9|LTranslit=sprava|Translit=Sprava 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=01pa|LTranslit=ne|Translit=ne 3 лише лише PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01pb|LTranslit=lyše|Translit=lyše 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=01pc|LTranslit=v|Translit=v 5 тому те PRON _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=01pd|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=tomu 6 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=01pe|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=01pf|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01pg|LTranslit=,|Translit=, 9 записавшися записатися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 16 advcl 16:advcl Id=01ph|LTranslit=zapysatyśа|Translit=zapysavšyśа 10 в в ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=01pi|LTranslit=v|Translit=v 11 хор хор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=01pj|LTranslit=chor|Translit=chor 12 римського римський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=01pk|LTranslit=rymśkyj|Translit=rymśkoho 13 Мецената Меценат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=01pl|LTranslit=Mecenat|SpaceAfter=No|Translit=Mecenata 14 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01pm|LTranslit=,|Translit=, 15 співець співець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=01pn|LTranslit=spiveć|Translit=spiveć 16 зраджує зраджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=01po|LTranslit=zradžuvaty|Translit=zradžuě 17 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 18 det 18:det Id=01pp|LTranslit=svij|Translit=svij 18 край край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01pq|LTranslit=kraj|Translit=kraj 19 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=01pr|LTranslit=i|Translit=i 20 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 21 det 21:det Id=01ps|LTranslit=svij|Translit=svoju 21 мову мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 16:obj|18:conj Id=01pt|LTranslit=mova|SpaceAfter=No|Translit=movu 22 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01pu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01pv # text = За Лесею Українкою, творчість із чужого примусу, підлаштована під смаки замовника, – це ще й зрада Богом даного таланту. # translit = Za Leseju Ukrajinkoju, tvorčisť iz čužoho prymusu, pidlaštovana pid smaky zamovnyka, – ce šče j zrada Bohom danoho talantu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=01pw|LTranslit=za|Translit=Za 2 Лесею Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=01px|LTranslit=Leśа|Translit=Leseju 3 Українкою Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 2 flat:name 2:flat:name Id=01py|LTranslit=Ukrajinka|SpaceAfter=No|Translit=Ukrajinkoju 4 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01pz|LTranslit=,|Translit=, 5 творчість творчість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=01q0|LTranslit=tvorčisť|Translit=tvorčisť 6 із із ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=01q1|LTranslit=iz|Translit=iz 7 чужого чужий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01q2|LTranslit=čužyj|Translit=čužoho 8 примусу примус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=01q3|LTranslit=prymus|SpaceAfter=No|Translit=prymusu 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01q4|LTranslit=,|Translit=, 10 підлаштована підлаштований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=01q5|LTranslit=pidlaštovanyj|Translit=pidlaštovana 11 під під ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=01q6|LTranslit=pid|Translit=pid 12 смаки смак NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=01q7|LTranslit=smak|Translit=smaky 13 замовника замовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=01q8|LTranslit=zamovnyk|SpaceAfter=No|Translit=zamovnyka 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01q9|LTranslit=,|Translit=, 15 – – PUNCT _ PunctType=Dash 19 punct 19:punct Id=01qa|LTranslit=–|Translit=– 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 expl 19:expl Id=01qb|LTranslit=ce|Translit=ce 17 ще ще ADV _ _ 19 advmod 19:advmod Id=01qc|LTranslit=šče|Translit=šče 18 й й PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=01qd|LTranslit=j|Translit=j 19 зрада зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01qe|LTranslit=zrada|Translit=zrada 20 Богом бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01qf|LTranslit=boh|Translit=Bohom 21 даного даний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 22 amod 22:amod Id=01qg|LTranslit=danyj|Translit=danoho 22 таланту талант NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 19 nmod 19:nmod Id=01qh|LTranslit=talant|SpaceAfter=No|Translit=talantu 23 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=01qi|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01qj # text = У сусідських наймах не здобудеш тої повноцінної слави, якою винагороджують геніїв; Антей мусить торкатися таки рідної землі, аби не втратити силу й обдарування. # translit = U susidśkych najmach ne zdobudeš toji povnocinnoji slavy, jakoju vynahorodžujuť henijiv; Antej musyť torkatyśа taky ridnoji zemli, aby ne vtratyty sylu j obdaruvanńа. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=01qk|LTranslit=u|Translit=U 2 сусідських сусідський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=01ql|LTranslit=susidśkyj|Translit=susidśkych 3 наймах найми NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 5 obl 5:obl Id=01qm|LTranslit=najmy|Translit=najmach 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=01qn|LTranslit=ne|Translit=ne 5 здобудеш здобути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01qo|LTranslit=zdobuty|Translit=zdobudeš 6 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=01qp|LTranslit=toj|Translit=toji 7 повноцінної повноцінний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01qq|LTranslit=povnocinnyj|Translit=povnocinnoji 8 слави слава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj|11:obl Id=01qr|LTranslit=slava|SpaceAfter=No|Translit=slavy 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=01qs|LTranslit=,|Translit=, 10 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 8:ref|11:obl Id=01qt|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 11 винагороджують винагороджувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=01qu|LTranslit=vynahorodžuvaty|Translit=vynahorodžujuť 12 геніїв геній NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=01qv|LTranslit=henij|SpaceAfter=No|Translit=henijiv 13 ; ; PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=01qw|LTranslit=;|Translit=; 14 Антей Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj|16:nsubj:xsubj Id=01qx|LTranslit=Antej|Translit=Antej 15 мусить мусити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=01qy|LTranslit=musyty|Translit=musyť 16 торкатися торкатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=01qz|LTranslit=torkatyśа|Translit=torkatyśа 17 таки таки PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=01r0|LTranslit=taky|Translit=taky 18 рідної рідний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=01r1|LTranslit=ridnyj|Translit=ridnoji 19 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=01r2|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 20 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=01r3|LTranslit=,|Translit=, 21 аби аби SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=01r4|LTranslit=aby|Translit=aby 22 не не PART _ Polarity=Neg 23 advmod 23:advmod Id=01r5|LTranslit=ne|Translit=ne 23 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 advcl 16:advcl Id=01r6|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyty 24 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=01r7|LTranslit=syla|Translit=sylu 25 й й CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=01r8|LTranslit=j|Translit=j 26 обдарування обдарування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 24 conj 23:obj|24:conj Id=01r9|LTranslit=obdaruvanńа|SpaceAfter=No|Translit=obdaruvanńа 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01ra|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01rc # sent_id = 01rd # text = Зречення культурної ідентичності – це втрата свободи й самовладності. # translit = Zrečenńа kuľturnoji identyčnosti – ce vtrata svobody j samovladnosti. 1 Зречення зречення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=01re|LTranslit=zrečenńа|Translit=Zrečenńа 2 культурної культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=01rf|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnoji 3 ідентичності ідентичність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=01rg|LTranslit=identyčnisť|Translit=identyčnosti 4 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=01rh|LTranslit=–|Translit=– 5 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=01ri|LTranslit=ce|Translit=ce 6 втрата втрата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01rj|LTranslit=vtrata|Translit=vtrata 7 свободи свобода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=01rk|LTranslit=svoboda|Translit=svobody 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=01rl|LTranslit=j|Translit=j 9 самовладності самовладність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 conj 6:nmod|7:conj Id=01rm|LTranslit=samovladnisť|SpaceAfter=No|Translit=samovladnosti 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01rn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01ro # text = Продавши свій шедевр Меценатові, еллінський скульптор споневажив саме мистецтво: Ти не продався, – гірше! # translit = Prodavšy svij šedevr Mecenatovi, ellinśkyj skuľptor sponevažyv same mystectvo: Ty ne prodavśа, – hirše! 1 Продавши продати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=01rp|LTranslit=prodaty|Translit=Prodavšy 2 свій свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 det 3:det Id=01rq|LTranslit=svij|Translit=svij 3 шедевр шедевр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=01rr|LTranslit=šedevr|Translit=šedevr 4 Меценатові Меценат PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 iobj 1:iobj Id=01rs|LTranslit=Mecenat|SpaceAfter=No|Translit=Mecenatovi 5 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=01rt|LTranslit=,|Translit=, 6 еллінський еллінський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01ru|LTranslit=ellinśkyj|Translit=ellinśkyj 7 скульптор скульптор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=01rv|LTranslit=skuľptor|Translit=skuľptor 8 споневажив споневажити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01rw|LTranslit=sponevažyty|Translit=sponevažyv 9 саме самий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=01rx|LTranslit=samyj|Translit=same 10 мистецтво мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=01ry|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectvo 11 : : PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01rz|LTranslit=:|Translit=: 12 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 14:nsubj Id=01s0|LTranslit=ty|Translit=Ty 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=01s1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 продався продатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 parataxis 8:parataxis Id=01s2|LTranslit=prodatyśа|SpaceAfter=No|Translit=prodavśа 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01s3|LTranslit=,|Translit=, 16 – – PUNCT _ PunctType=Dash 17 punct 17:punct Id=01s4|LTranslit=–|Translit=– 17 гірше гірше ADV _ Degree=Cmp 14 parataxis 14:parataxis Id=01s5|LTranslit=hirše|SpaceAfter=No|Translit=hirše 18 ! ! PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01s6|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 01s7 # text = Ти віддався У руки ворогу, як мертва глина, З якої кожне виліпить, що хоче. # translit = Ty viddavśа U ruky vorohu, jak mertva hlyna, Z jakoji kožne vylipyť, ščo choče. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=01s8|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 віддався віддатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01s9|LTranslit=viddatyśа|Translit=viddavśа 3 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=01sa|LTranslit=u|Translit=U 4 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=01sb|LTranslit=ruka|Translit=ruky 5 ворогу ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=01sc|LTranslit=voroh|SpaceAfter=No|Translit=vorohu 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=01sd|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=01se|LTranslit=jak|Translit=jak 8 мертва мертвий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=01sf|LTranslit=mertvyj|Translit=mertva 9 глина глина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl|14:obl Id=01sg|LTranslit=hlyna|SpaceAfter=No|Translit=hlyna 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01sh|LTranslit=,|Translit=, 11 З з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01si|LTranslit=z|Translit=Z 12 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 9:ref|14:obl Id=01sj|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 13 кожне кожне DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=01sk|LTranslit=kožne|Translit=kožne 14 виліпить виліпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=01sl|LTranslit=vylipyty|SpaceAfter=No|Translit=vylipyť 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01sm|LTranslit=,|Translit=, 16 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 17 obj 17:obj Id=01sn|LTranslit=ščo|Translit=ščo 17 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=01so|LTranslit=chotity|SpaceAfter=No|Translit=choče 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=01sp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 38va # text = Та хто ж тобі натхне вогонь живий, Коли з творця ти творивом зробився? # translit = Ta chto ž tobi natchne vohoń žyvyj, Koly z tvorćа ty tvoryvom zrobyvśа? 1 Та та PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01sr|LTranslit=ta|Translit=Ta 2 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 5 nsubj 5:nsubj Id=01ss|LTranslit=chto|Translit=chto 3 ж ж PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=01st|LTranslit=ž|Translit=ž 4 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 iobj 5:iobj Id=01su|LTranslit=ty|Translit=tobi 5 натхне натхнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01sv|LTranslit=natchnuty|Translit=natchne 6 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=01sw|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 7 живий живий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=01sx|LTranslit=žyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žyvyj 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01sy|LTranslit=,|Translit=, 9 Коли коли SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=01sz|LTranslit=koly|Translit=Koly 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=01t0|LTranslit=z|Translit=z 11 творця творець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=01t1|LTranslit=tvoreć|Translit=tvorćа 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 nsubj 13:nsubj:pred|14:nsubj Id=01t2|LTranslit=ty|Translit=ty 13 творивом твориво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 14 xcomp:pred 14:xcomp:pred Id=01t3|LTranslit=tvoryvo|Translit=tvoryvom 14 зробився зробитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=01t4|LTranslit=zrobytyśа|SpaceAfter=No|Translit=zrobyvśа 15 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01t5|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 01t7 # sent_id = 01t8 # text = Зробитися «творивом» – означає ще і втратити владу над матеріалом, формою. # translit = Zrobytyśа «tvoryvom» – označaě šče i vtratyty vladu nad materialom, formoju. 1 Зробитися зробитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=01t9|LTranslit=zrobytyśа|Translit=Zrobytyśа 2 « « PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01ta|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 3 творивом твориво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 xcomp:pred 1:xcomp:pred Id=01tb|LTranslit=tvoryvo|SpaceAfter=No|Translit=tvoryvom 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 3 punct 3:punct Id=01tc|LTranslit=»|Translit=» 5 – – PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=01td|LTranslit=–|Translit=– 6 означає означати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01te|LTranslit=označaty|Translit=označaě 7 ще ще ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=01tf|LTranslit=šče|Translit=šče 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=01tg|LTranslit=i|Translit=i 9 втратити втратити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 ccomp 6:ccomp Id=01th|LTranslit=vtratyty|Translit=vtratyty 10 владу влада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=01ti|LTranslit=vlada|Translit=vladu 11 над над ADP _ Case=Ins 12 case 12:case|14:case Id=01tj|LTranslit=nad|Translit=nad 12 матеріалом матеріал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01tk|LTranslit=material|SpaceAfter=No|Translit=materialom 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=01tl|LTranslit=,|Translit=, 14 формою форма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 conj 10:nmod|12:conj Id=01tm|LTranslit=forma|SpaceAfter=No|Translit=formoju 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01tn|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 01uh # text = У листі до матері, написаному якраз у час роботи над «Оргією», авторка з цього приводу якось потвердила, що не буде «загрожувати переходом в чужу літературу, як то роблять інші, бо то «себе дороже стоит»». # translit = U lysti do materi, napysanomu jakraz u čas roboty nad «Orhiěju», avtorka z ćoho pryvodu jakoś potverdyla, ščo ne bude «zahrožuvaty perechodom v čužu literaturu, jak to robľаť inši, bo to «sebe dorože stoyt»». 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=01ui|LTranslit=u|Translit=U 2 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01uj|LTranslit=lyst|Translit=lysti 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=01uk|LTranslit=do|Translit=do 4 матері мати NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=01ul|LTranslit=maty|SpaceAfter=No|Translit=materi 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01um|LTranslit=,|Translit=, 6 написаному написаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=01un|LTranslit=napysanyj|Translit=napysanomu 7 якраз якраз PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=01uo|LTranslit=jakraz|Translit=jakraz 8 у у ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=01up|LTranslit=u|Translit=u 9 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=01uq|LTranslit=čas|Translit=čas 10 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=01ur|LTranslit=robota|Translit=roboty 11 над над ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=01us|LTranslit=nad|Translit=nad 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01ut|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 Оргією оргія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01uu|LTranslit=orhija|SpaceAfter=No|Translit=Orhiěju 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01uv|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 15 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=01uw|LTranslit=,|Translit=, 16 авторка авторка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=01ux|LTranslit=avtorka|Translit=avtorka 17 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01uy|LTranslit=z|Translit=z 18 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=01uz|LTranslit=cej|Translit=ćoho 19 приводу привід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=01v0|LTranslit=pryvid|Translit=pryvodu 20 якось якось ADV _ PronType=Ind 21 advmod 21:advmod Id=01v1|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 21 потвердила потвердити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01v2|LTranslit=potverdyty|SpaceAfter=No|Translit=potverdyla 22 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=01v3|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=01v4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01v5|LTranslit=ne|Translit=ne 25 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 27 aux 27:aux Id=01v6|LTranslit=buty|Translit=bude 26 « « PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01v7|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 27 загрожувати загрожувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 21 ccomp 21:ccomp Id=01v8|LTranslit=zahrožuvaty|Translit=zahrožuvaty 28 переходом перехід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=01v9|LTranslit=perechid|Translit=perechodom 29 в в ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=01va|LTranslit=v|Translit=v 30 чужу чужий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 31 amod 31:amod Id=01vb|LTranslit=čužyj|Translit=čužu 31 літературу література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 nmod 28:nmod Id=01vc|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturu 32 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=01vd|LTranslit=,|Translit=, 33 як як SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=01ve|LTranslit=jak|Translit=jak 34 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 obj 35:obj Id=01vf|LTranslit=to|Translit=to 35 роблять робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 27 advcl 27:advcl Id=01vg|LTranslit=robyty|Translit=robľаť 36 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 35 nsubj 35:nsubj Id=01vh|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=inši 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=01vi|LTranslit=,|Translit=, 38 бо бо SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=01vj|LTranslit=bo|Translit=bo 39 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 41 nsubj 41:nsubj Id=01vk|LTranslit=to|Translit=to 40 « « PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=01vl|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 41 себе себе X _ Foreign=Yes 27 advcl 27:advcl Id=01vm|LTranslit=sebe|Translit=sebe 42 дороже дороже X _ Foreign=Yes 41 flat:foreign 41:flat:foreign Id=01vn|LTranslit=dorože|Translit=dorože 43 стоит стоит X _ Foreign=Yes 41 flat:foreign 41:flat:foreign Id=01vo|LTranslit=stoyt|SpaceAfter=No|Translit=stoyt 44 » » PUNCT _ PunctType=Quot 41 punct 41:punct Id=01vp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 45 » » PUNCT _ PunctType=Quot 27 punct 27:punct Id=01vq|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 46 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01vr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01vs # text = Але натомість, втомившись редакційними чварами й непорозуміннями, готова зважитися «не давати їм ні стрічки», мовчати, писати для себе, аніж терпіти зневагу. # translit = Ale natomisť, vtomyvšyś redakcijnymy čvaramy j neporozuminńаmy, hotova zvažytyśа «ne davaty jim ni stričky», movčaty, pysaty dľа sebe, aniž terpity znevahu. 1 Але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=01vt|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 натомість натомість ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=01vu|LTranslit=natomisť|SpaceAfter=No|Translit=natomisť 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01vv|LTranslit=,|Translit=, 4 втомившись втомитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=01vw|LTranslit=vtomytyśа|Translit=vtomyvšyś 5 редакційними редакційний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod|8:amod Id=01vx|LTranslit=redakcijnyj|Translit=redakcijnymy 6 чварами чвара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=01vy|LTranslit=čvara|Translit=čvaramy 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=01vz|LTranslit=j|Translit=j 8 непорозуміннями непорозуміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 6 conj 4:obl|6:conj Id=01w0|LTranslit=neporozuminńа|SpaceAfter=No|Translit=neporozuminńаmy 9 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=01w1|LTranslit=,|Translit=, 10 готова готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=01w2|LTranslit=hotovyj|Translit=hotova 11 зважитися зважитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=01w3|LTranslit=zvažytyśа|Translit=zvažytyśа 12 « « PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=01w4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=01w5|LTranslit=ne|Translit=ne 14 давати давати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=01w6|LTranslit=davaty|Translit=davaty 15 їм вони PRON _ Case=Dat|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=01w7|LTranslit=vony|Translit=jim 16 ні ні PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=01w8|LTranslit=ni|Translit=ni 17 стрічки стрічка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=01w9|LTranslit=strička|SpaceAfter=No|Translit=stričky 18 » » PUNCT _ PunctType=Quot 14 punct 14:punct Id=01wa|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=01wb|LTranslit=,|Translit=, 20 мовчати мовчати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 11:xcomp|14:conj Id=01wc|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčaty 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01wd|LTranslit=,|Translit=, 22 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 conj 11:xcomp|14:conj Id=01we|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 23 для для ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=01wf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 24 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 22 obl 22:obl Id=01wg|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=01wh|LTranslit=,|Translit=, 26 аніж аніж SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=01wi|LTranslit=aniž|Translit=aniž 27 терпіти терпіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=01wj|LTranslit=terpity|Translit=terpity 28 зневагу зневага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obj 27:obj Id=01wk|LTranslit=znevaha|SpaceAfter=No|Translit=znevahu 29 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01wl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01wm # text = Це власне такі роздуми вплинули на фатальне рішення Антея. # translit = Ce vlasne taki rozdumy vplynuly na fataľne rišenńа Anteja. 1 Це це PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=01wn|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 власне власне PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=01wo|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 3 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=01wp|LTranslit=takyj|Translit=taki 4 роздуми роздум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=01wq|LTranslit=rozdum|Translit=rozdumy 5 вплинули вплинути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01wr|LTranslit=vplynuty|Translit=vplynuly 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=01ws|LTranslit=na|Translit=na 7 фатальне фатальний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=01wt|LTranslit=fataľnyj|Translit=fataľne 8 рішення рішення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=01wu|LTranslit=rišenńа|Translit=rišenńа 9 Антея Антей PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=01wv|LTranslit=Antej|SpaceAfter=No|Translit=Anteja 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=01ww|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 01wy # sent_id = 01wz # text = Блискуче обізнана у європейських літературах, знаючи тексти не з других рук, Леся Українка легко позбувається тої отрутної пошани до винятковості «російського генія», якою вигодовували цілі покоління українців. # translit = Blyskuče obiznana u ěvropejśkych literaturach, znajučy teksty ne z druhych ruk, Leśа Ukrajinka lehko pozbuvaěťśа toji otrutnoji pošany do vyńаtkovosti «rosijśkoho henija», jakoju vyhodovuvaly cili pokolinńа ukrajinciv. 1 Блискуче блискуче ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=01x0|LTranslit=blyskuče|Translit=Blyskuče 2 обізнана обізнаний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 advcl:pred 17:advcl:pred Id=01x1|LTranslit=obiznanyj|Translit=obiznana 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=01x2|LTranslit=u|Translit=u 4 європейських європейський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=01x3|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśkych 5 літературах література NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=01x4|LTranslit=literatura|SpaceAfter=No|Translit=literaturach 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01x5|LTranslit=,|Translit=, 7 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 conj 2:conj|17:advcl:pred Id=01x6|LTranslit=znaty|Translit=znajučy 8 тексти текст NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=01x7|LTranslit=tekst|Translit=teksty 9 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=01x8|LTranslit=ne|Translit=ne 10 з з ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=01x9|LTranslit=z|Translit=z 11 других другий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 12 det 12:det Id=01xa|LTranslit=druhyj|Translit=druhych 12 рук рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=01xb|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruk 13 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=01xc|LTranslit=,|Translit=, 14 Леся Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 17 nsubj 2:nsubj:pred|17:nsubj Id=01xd|LTranslit=Leśа|Translit=Leśа 15 Українка Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 14 flat:name 14:flat:name Id=01xe|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinka 16 легко легко ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=01xf|LTranslit=lehko|Translit=lehko 17 позбувається позбуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01xg|LTranslit=pozbuvatyśа|Translit=pozbuvaěťśа 18 тої той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 20 det 20:det Id=01xh|LTranslit=toj|Translit=toji 19 отрутної отрутний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=01xi|LTranslit=otrutnyj|Translit=otrutnoji 20 пошани пошана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj|29:obl Id=01xj|LTranslit=pošana|Translit=pošany 21 до до ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=01xk|LTranslit=do|Translit=do 22 винятковості винятковість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=01xl|LTranslit=vyńаtkovisť|Translit=vyńаtkovosti 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=01xm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=01xn|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 25 генія геній NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=01xo|LTranslit=henij|SpaceAfter=No|Translit=henija 26 » » PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=01xp|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 27 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=01xq|LTranslit=,|Translit=, 28 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 29 obl 20:ref|29:obl Id=01xr|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 29 вигодовували вигодовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=01xs|LTranslit=vyhodovuvaty|Translit=vyhodovuvaly 30 цілі цілий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 31 amod 31:amod Id=01xt|LTranslit=cilyj|Translit=cili 31 покоління покоління NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 29 obj 29:obj Id=01xu|LTranslit=pokolinńа|Translit=pokolinńа 32 українців українець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 31 nmod 31:nmod Id=01xv|LTranslit=ukrajineć|SpaceAfter=No|Translit=ukrajinciv 33 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=01xw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 01xx # text = (Про необхідність подолати «культурний епігонізм», вплив «російського культурника» і піти «до джерел» пристрасно полемізували ще й у дискусії середини двадцятих років, це важлива теза статей Хвильового й Зерова.) # translit = (Pro neobchidnisť podolaty «kuľturnyj epihonizm», vplyv «rosijśkoho kuľturnyka» i pity «do džerel» prystrasno polemizuvaly šče j u dyskusiji seredyny dvadćаtych rokiv, ce važlyva teza statej Chvyľovoho j Zerova.) 1 ( ( PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01xy|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 2 Про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=01xz|LTranslit=pro|Translit=Pro 3 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=01y0|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 4 подолати подолати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=01y1|LTranslit=podolaty|Translit=podolaty 5 « « PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01y2|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 6 культурний культурний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=01y3|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnyj 7 епігонізм епігонізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=01y4|LTranslit=epihonizm|SpaceAfter=No|Translit=epihonizm 8 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=01y5|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=01y6|LTranslit=,|Translit=, 10 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 4:obj|7:conj Id=01y7|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01y8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 російського російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=01y9|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoho 13 культурника культурник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=01ya|LTranslit=kuľturnyk|SpaceAfter=No|Translit=kuľturnyka 14 » » PUNCT _ PunctType=Quot 13 punct 13:punct Id=01yb|LTranslit=»|Translit=» 15 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=01yc|LTranslit=i|Translit=i 16 піти піти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:acl|4:conj Id=01yd|LTranslit=pity|Translit=pity 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=01ye|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 до до ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=01yf|LTranslit=do|Translit=do 19 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=01yg|LTranslit=džerelo|SpaceAfter=No|Translit=džerel 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=01yh|LTranslit=»|Translit=» 21 пристрасно пристрасно ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=01yi|LTranslit=prystrasno|Translit=prystrasno 22 полемізували полемізувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01yj|LTranslit=polemizuvaty|Translit=polemizuvaly 23 ще ще ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=01yk|LTranslit=šče|Translit=šče 24 й й PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=01yl|LTranslit=j|Translit=j 25 у у ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=01ym|LTranslit=u|Translit=u 26 дискусії дискусія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 22 obl 22:obl Id=01yn|LTranslit=dyskusija|Translit=dyskusiji 27 середини середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=01yo|LTranslit=seredyna|Translit=seredyny 28 двадцятих двадцятий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur|NumType=Ord 29 amod 29:amod Id=01yp|LTranslit=dvadćаtyj|Translit=dvadćаtych 29 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 27 nmod 27:nmod Id=01yq|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 30 , , PUNCT _ _ 33 punct 33:punct Id=01yr|LTranslit=,|Translit=, 31 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 33 nsubj 33:nsubj Id=01ys|LTranslit=ce|Translit=ce 32 важлива важливий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 33 amod 33:amod Id=01yt|LTranslit=važlyvyj|Translit=važlyva 33 теза теза NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 parataxis 22:parataxis Id=01yu|LTranslit=teza|Translit=teza 34 статей стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 33 nmod 33:nmod Id=01yv|LTranslit=statťа|Translit=statej 35 Хвильового Хвильовий PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=01yw|LTranslit=Chvyľovyj|Translit=Chvyľovoho 36 й й CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=01yx|LTranslit=j|Translit=j 37 Зерова Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 35 conj 34:nmod|35:conj Id=01yy|LTranslit=Zerov|SpaceAfter=No|Translit=Zerova 38 . . PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01yz|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 39 ) ) PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=01z0|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 01z1 # text = Вона послідовно не приймає утилітарно-народницькі концепції російської літературної критики: «…у радикальській громаді тримається напрямок (дай Боже, щоб він не довго протримався!), подобний тому, який був у російських «народників», – а власне, антипоетичний і антиартистичний (a la Чернишевський, Писарєв et tutti quanti), тут можливі ще сперечки, подібні таким: що краще – Шіллер чи нові чоботи, Венера Мілоська чи куль соломи і т. п. # translit = Vona poslidovno ne pryjmaě utylitarno-narodnyćki koncepciji rosijśkoji literaturnoji krytyky: «…u radykaľśkij hromadi trymaěťśа napŕаmok (daj Bože, ščob vin ne dovho protrymavśа!), podobnyj tomu, jakyj buv u rosijśkych «narodnykiv», – a vlasne, antypoetyčnyj i antyartystyčnyj (a la Černyševśkyj, Pysaŕеv et tutti quanti), tut možlyvi šče sperečky, podibni takym: ščo krašče – Šiller čy novi čoboty, Venera Milośka čy kuľ solomy i t. p. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=01z2|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 послідовно послідовно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=01z3|LTranslit=poslidovno|Translit=poslidovno 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=01z4|LTranslit=ne|Translit=ne 4 приймає приймати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=01z5|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmaě 5 утилітарно утилітарний ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=01z6|LTranslit=utylitarnyj|SpaceAfter=No|Translit=utylitarno 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=01z7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 народницькі народницький ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=01z8|LTranslit=narodnyćkyj|Translit=narodnyćki 8 концепції концепція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obj 4:obj Id=01z9|LTranslit=koncepcija|Translit=koncepciji 9 російської російський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01za|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkoji 10 літературної літературний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=01zb|LTranslit=literaturnyj|Translit=literaturnoji 11 критики критика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=01zc|LTranslit=krytyka|SpaceAfter=No|Translit=krytyky 12 : : PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01zd|LTranslit=:|Translit=: 13 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=01ze|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 14 … … PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=01zf|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=01zg|LTranslit=u|Translit=u 16 радикальській радикальський ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=01zh|LTranslit=radykaľśkyj|Translit=radykaľśkij 17 громаді громада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=01zi|LTranslit=hromada|Translit=hromadi 18 тримається триматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=01zj|LTranslit=trymatyśа|Translit=trymaěťśа 19 напрямок напрямок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=01zk|LTranslit=napŕаmok|Translit=napŕаmok 20 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zl|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 21 дай дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 18 parataxis 18:parataxis Id=01zm|LTranslit=daty|Translit=daj 22 Боже бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 21 vocative 21:vocative Id=01zn|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=Bože 23 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=01zo|LTranslit=,|Translit=, 24 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=01zp|LTranslit=ščob|Translit=ščob 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 28 nsubj 28:nsubj Id=01zq|LTranslit=vin|Translit=vin 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=01zr|LTranslit=ne|Translit=ne 27 довго довго ADV _ Degree=Pos 28 advmod 28:advmod Id=01zs|LTranslit=dovho|Translit=dovho 28 протримався протриматися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=01zt|LTranslit=protrymatyśа|SpaceAfter=No|Translit=protrymavśа 29 ! ! PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zu|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 30 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=01zv|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=01zw|LTranslit=,|Translit=, 32 подобний подобний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=01zx|LTranslit=podobnyj|Translit=podobnyj 33 тому той DET _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 32 obj 32:obj|36:nsubj Id=01zy|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=tomu 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=01zz|LTranslit=,|Translit=, 35 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 36 nsubj 33:ref|36:nsubj Id=0200|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 36 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 33 acl:relcl 33:acl:relcl Id=0201|LTranslit=buty|Translit=buv 37 у у ADP _ Case=Gen 40 case 40:case Id=0202|LTranslit=u|Translit=u 38 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 40 amod 40:amod Id=0203|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=0204|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 народників народник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 36 obl 36:obl Id=0205|LTranslit=narodnyk|SpaceAfter=No|Translit=narodnykiv 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=0206|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 42 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=0207|LTranslit=,|Translit=, 43 – – PUNCT _ PunctType=Dash 47 punct 47:punct Id=0208|LTranslit=–|Translit=– 44 а а PART _ _ 47 discourse 47:discourse|49:discourse Id=0209|LTranslit=a|Translit=a 45 власне власне PART _ _ 47 discourse 47:discourse|49:discourse Id=020a|LTranslit=vlasne|SpaceAfter=No|Translit=vlasne 46 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=020b|LTranslit=,|Translit=, 47 антипоетичний антипоетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos Id=020c|LTranslit=antypoetyčnyj|Translit=antypoetyčnyj 48 і і CCONJ _ _ 49 cc 49:cc Id=020d|LTranslit=i|Translit=i 49 антиартистичний антиартистичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 47 conj 19:appos|47:conj Id=020e|LTranslit=antyartystyčnyj|Translit=antyartystyčnyj 50 ( ( PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=020f|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 51 a a X _ Foreign=Yes 53 mark 53:mark Id=020g|LTranslit=a|Translit=a 52 la la X _ Foreign=Yes 51 fixed 51:flat:foreign Id=020h|LTranslit=la|Translit=la 53 Чернишевський Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 47 appos 47:appos Id=020i|LTranslit=Černyševśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Černyševśkyj 54 , , PUNCT _ _ 55 punct 55:punct Id=020j|LTranslit=,|Translit=, 55 Писарєв Писарєв PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 53 conj 47:appos|53:conj Id=020k|LTranslit=Pysaŕеv|Translit=Pysaŕеv 56 et et X _ Foreign=Yes 53 discourse 53:discourse Id=020l|LTranslit=et|Translit=et 57 tutti tutti X _ Foreign=Yes 56 flat:foreign 56:flat:foreign Id=020m|LTranslit=tutti|Translit=tutti 58 quanti quanti X _ Foreign=Yes 56 flat:foreign 56:flat:foreign Id=020n|LTranslit=quanti|SpaceAfter=No|Translit=quanti 59 ) ) PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=020o|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 60 , , PUNCT _ _ 62 punct 62:punct Id=020p|LTranslit=,|Translit=, 61 тут тут ADV _ PronType=Dem 62 advmod 62:advmod Id=020q|LTranslit=tut|Translit=tut 62 можливі можливий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 18 parataxis 18:parataxis Id=020r|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvi 63 ще ще ADV _ _ 62 advmod 62:advmod Id=020s|LTranslit=šče|Translit=šče 64 сперечки сперечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 62 nsubj 62:nsubj Id=020t|LTranslit=sperečka|SpaceAfter=No|Translit=sperečky 65 , , PUNCT _ _ 66 punct 66:punct Id=020u|LTranslit=,|Translit=, 66 подібні подібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 64 amod 64:amod Id=020v|LTranslit=podibnyj|Translit=podibni 67 таким такий DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 66 obj 66:obj Id=020w|LTranslit=takyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=takym 68 : : PUNCT _ _ 70 punct 70:punct Id=020x|LTranslit=:|Translit=: 69 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 70 nsubj 70:nsubj Id=020y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 70 краще краще ADV _ Degree=Cmp 67 appos 67:appos Id=020z|LTranslit=krašče|Translit=krašče 71 – – PUNCT _ PunctType=Dash 72 punct 72:punct Id=0210|LTranslit=–|Translit=– 72 Шіллер Шіллер PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 69 appos 69:appos Id=0211|LTranslit=Šiller|Translit=Šiller 73 чи чи CCONJ _ _ 75 cc 75:cc Id=0212|LTranslit=čy|Translit=čy 74 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 75 amod 75:amod Id=0213|LTranslit=novyj|Translit=novi 75 чоботи чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 72 conj 69:appos|72:conj Id=0214|LTranslit=čobit|SpaceAfter=No|Translit=čoboty 76 , , PUNCT _ _ 77 punct 77:punct Id=0215|LTranslit=,|Translit=, 77 Венера Венера PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 72 conj 69:appos|72:conj Id=0216|LTranslit=Venera|Translit=Venera 78 Мілоська Мілоська ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 77 amod 77:amod Id=0217|LTranslit=Milośka|Translit=Milośka 79 чи чи CCONJ _ _ 80 cc 80:cc Id=0218|LTranslit=čy|Translit=čy 80 куль куль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 77 conj 69:appos|77:conj Id=0219|LTranslit=kuľ|Translit=kuľ 81 соломи солома NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 80 nmod 80:nmod Id=021a|LTranslit=soloma|Translit=solomy 82 і і CCONJ _ _ 85 cc 85:cc Id=021b|LTranslit=i|Translit=i 83 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 85 nmod 85:nmod Id=021c|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 84 . . PUNCT _ _ 83 punct 83:punct Id=021d|LTranslit=.|Translit=. 85 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 72 conj 69:appos|72:conj Id=021e|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 86 . . PUNCT _ _ 85 punct 85:punct Id=021f|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 021g # text = Правда, все це у них провадиться не так гостро і дико, як у росіян, певне, поетична українська натура і європейська культура не допускають до того.» # translit = Pravda, vse ce u nych provadyťśа ne tak hostro i dyko, jak u rosijan, pevne, poetyčna ukrajinśka natura i ěvropejśka kuľtura ne dopuskajuť do toho.» 1 Правда правда ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=021h|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravda 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=021i|LTranslit=,|Translit=, 3 все весь DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=021j|LTranslit=veś|Translit=vse 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=021k|LTranslit=ce|Translit=ce 5 у у ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=021l|LTranslit=u|Translit=u 6 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=021m|LTranslit=vony|Translit=nych 7 провадиться провадитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=021n|LTranslit=provadytyśа|Translit=provadyťśа 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=021o|LTranslit=ne|Translit=ne 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod|12:advmod Id=021p|LTranslit=tak|Translit=tak 10 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=021q|LTranslit=hostro|Translit=hostro 11 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=021r|LTranslit=i|Translit=i 12 дико дико ADV _ Degree=Pos 10 conj 7:advmod|10:conj Id=021s|LTranslit=dyko|SpaceAfter=No|Translit=dyko 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=021t|LTranslit=,|Translit=, 14 як як SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=021u|LTranslit=jak|Translit=jak 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=021v|LTranslit=u|Translit=u 16 росіян росіянин NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 advcl 9:advcl Id=021w|LTranslit=rosijanyn|SpaceAfter=No|Translit=rosijan 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=021x|LTranslit=,|Translit=, 18 певне певне ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=021y|LTranslit=pevne|SpaceAfter=No|Translit=pevne 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=021z|LTranslit=,|Translit=, 20 поетична поетичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod|25:amod Id=0220|LTranslit=poetyčnyj|Translit=poetyčna 21 українська український ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod|25:amod Id=0221|LTranslit=ukrajinśkyj|Translit=ukrajinśka 22 натура натура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=0222|LTranslit=natura|Translit=natura 23 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=0223|LTranslit=i|Translit=i 24 європейська європейський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=0224|LTranslit=ěvropejśkyj|Translit=ěvropejśka 25 культура культура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 22 conj 22:conj|27:nsubj Id=0225|LTranslit=kuľtura|Translit=kuľtura 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=0226|LTranslit=ne|Translit=ne 27 допускають допускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=0227|LTranslit=dopuskaty|Translit=dopuskajuť 28 до до ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=0228|LTranslit=do|Translit=do 29 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 27 obl 27:obl Id=0229|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 30 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=022a|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 31 » » PUNCT _ PunctType=Quot 7 punct 7:punct Id=022b|LTranslit=»|Translit=» # sent_id = 022c # text = М. Чернишевського, цього кумира російських шістдесятників, вона дуже гостро розвінчує у статті ««Утопия» в беллетристическом смысле», вважаючи, що він «зумисне брехав» читачам. # translit = M. Černyševśkoho, ćoho kumyra rosijśkych šistdeśаtnykiv, vona duže hostro rozvinčuě u statti ««Utopyja» v belletrystyčeskom smыsle», vvažajučy, ščo vin «zumysne brechav» čytačam. 1 М М. PROPN _ Abbr=Yes|Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 13 obj 13:obj Id=022d|LTranslit=M.|SpaceAfter=No|Translit=M 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=022e|LTranslit=.|Translit=. 3 Чернишевського Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=022f|LTranslit=Černyševśkyj|SpaceAfter=No|Translit=Černyševśkoho 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=022g|LTranslit=,|Translit=, 5 цього цей DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=022h|LTranslit=cej|Translit=ćoho 6 кумира кумир NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=022i|LTranslit=kumyr|Translit=kumyra 7 російських російський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=022j|LTranslit=rosijśkyj|Translit=rosijśkych 8 шістдесятників шістдесятник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=022k|LTranslit=šistdeśаtnyk|SpaceAfter=No|Translit=šistdeśаtnykiv 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=022l|LTranslit=,|Translit=, 10 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=022m|LTranslit=vona|Translit=vona 11 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=022n|LTranslit=duže|Translit=duže 12 гостро гостро ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=022o|LTranslit=hostro|Translit=hostro 13 розвінчує розвінчувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=022p|LTranslit=rozvinčuvaty|Translit=rozvinčuě 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=022q|LTranslit=u|Translit=u 15 статті стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=022r|LTranslit=statťа|Translit=statti 16 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022s|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 17 « « PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022t|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 18 Утопия Утопия X _ Animacy=Inan|Case=Nom|Foreign=Yes 15 flat:title 15:flat:title Id=022u|LTranslit=Utopyja|SpaceAfter=No|Translit=Utopyja 19 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022v|LTranslit=»|Translit=» 20 в в X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022w|LTranslit=v|Translit=v 21 беллетристическом беллетристическом X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022x|LTranslit=belletrystyčeskom|Translit=belletrystyčeskom 22 смысле смысле X _ Foreign=Yes 18 flat:foreign 18:flat:foreign Id=022y|LTranslit=smыsle|SpaceAfter=No|Translit=smыsle 23 » » PUNCT _ PunctType=Quot 18 punct 18:punct Id=022z|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 24 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=0230|LTranslit=,|Translit=, 25 вважаючи вважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 13 advcl 13:advcl Id=0231|LTranslit=vvažaty|SpaceAfter=No|Translit=vvažajučy 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=0232|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=0233|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 31 nsubj 31:nsubj Id=0234|LTranslit=vin|Translit=vin 29 « « PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=0235|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 30 зумисне зумисне ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=0236|LTranslit=zumysne|Translit=zumysne 31 брехав брехати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=0237|LTranslit=brechaty|SpaceAfter=No|Translit=brechav 32 » » PUNCT _ PunctType=Quot 31 punct 31:punct Id=0238|LTranslit=»|Translit=» 33 читачам читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 31 obj 31:obj Id=0239|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačam 34 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=023a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 023b # text = У відповідь на зауваження Олени Пчілки про надмірну різкість такої оцінки вона у листі увиразнює свою позицію: «Я згоджуюсь, що про Чернишевського сказано в мене коротко (та се ж тільки конспект був) і є помилки в оцінці деяких рис його епохи, але що про нього самого яко белетриста, то я таки так думаю: рідко хто з белетристів так дратував мене своїм нахабним презирством до нашого благородного хисту, як сей самозванець у белетристиці, і я сього не можу сховати». # translit = U vidpoviď na zauvaženńа Oleny Pčilky pro nadmirnu rizkisť takoji ocinky vona u lysti uvyrazńuě svoju pozyciju: «Ja zhodžujuś, ščo pro Černyševśkoho skazano v mene korotko (ta se ž tiľky konspekt buv) i ě pomylky v ocinci dejakych rys joho epochy, ale ščo pro ńoho samoho jako beletrysta, to ja taky tak dumaju: ridko chto z beletrystiv tak dratuvav mene svojim nachabnym prezyrstvom do našoho blahorodnoho chystu, jak sej samozvaneć u beletrystyci, i ja śoho ne možu schovaty». 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=023c|LTranslit=u|Translit=U 2 відповідь відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=023d|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpoviď 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=023e|LTranslit=na|Translit=na 4 зауваження зауваження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=023f|LTranslit=zauvaženńа|Translit=zauvaženńа 5 Олени Олена PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=023g|LTranslit=Olena|Translit=Oleny 6 Пчілки Пчілка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=023h|LTranslit=Pčilka|Translit=Pčilky 7 про про ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=023i|LTranslit=pro|Translit=pro 8 надмірну надмірний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=023j|LTranslit=nadmirnyj|Translit=nadmirnu 9 різкість різкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=023k|LTranslit=rizkisť|Translit=rizkisť 10 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 11 det 11:det Id=023l|LTranslit=takyj|Translit=takoji 11 оцінки оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=023m|LTranslit=ocinka|Translit=ocinky 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=023n|LTranslit=vona|Translit=vona 13 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=023o|LTranslit=u|Translit=u 14 листі лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=023p|LTranslit=lyst|Translit=lysti 15 увиразнює увиразнювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=023q|LTranslit=uvyrazńuvaty|Translit=uvyrazńuě 16 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 17 det 17:det Id=023r|LTranslit=svij|Translit=svoju 17 позицію позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=023s|LTranslit=pozycija|SpaceAfter=No|Translit=pozyciju 18 : : PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=023t|LTranslit=:|Translit=: 19 « « PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=023u|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 20 Я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=023v|LTranslit=ja|Translit=Ja 21 згоджуюсь згоджуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 15 parataxis 15:parataxis Id=023w|LTranslit=zhodžuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zhodžujuś 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=023x|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=023y|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 про про ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=023z|LTranslit=pro|Translit=pro 25 Чернишевського Чернишевський PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=0240|LTranslit=Černyševśkyj|Translit=Černyševśkoho 26 сказано сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 21 ccomp 21:ccomp Id=0241|LTranslit=skazaty|Translit=skazano 27 в в ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=0242|LTranslit=v|Translit=v 28 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 26 obl 26:obl Id=0243|LTranslit=ja|Translit=mene 29 коротко коротко ADV _ Degree=Pos 26 advmod 26:advmod Id=0244|LTranslit=korotko|Translit=korotko 30 ( ( PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=0245|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 31 та та PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0246|LTranslit=ta|Translit=ta 32 се се PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 35 nsubj 35:nsubj Id=0247|LTranslit=se|Translit=se 33 ж ж PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0248|LTranslit=ž|Translit=ž 34 тільки тільки PART _ _ 35 discourse 35:discourse Id=0249|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 35 конспект конспект NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 26 parataxis 26:parataxis Id=024a|LTranslit=konspekt|Translit=konspekt 36 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 cop 35:cop Id=024b|LTranslit=buty|SpaceAfter=No|Translit=buv 37 ) ) PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=024c|LTranslit=)|Translit=) 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=024d|LTranslit=i|Translit=i 39 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 conj 21:ccomp|26:conj Id=024e|LTranslit=buty|Translit=ě 40 помилки помилка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 39 nsubj 39:nsubj Id=024f|LTranslit=pomylka|Translit=pomylky 41 в в ADP _ Case=Loc 42 case 42:case Id=024g|LTranslit=v|Translit=v 42 оцінці оцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=024h|LTranslit=ocinka|Translit=ocinci 43 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 44 det 44:det Id=024i|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 44 рис риса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 42 nmod 42:nmod Id=024j|LTranslit=rysa|Translit=rys 45 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 46 det 46:det Id=024k|LTranslit=joho|Translit=joho 46 епохи епоха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 44 nmod 44:nmod Id=024l|LTranslit=epocha|SpaceAfter=No|Translit=epochy 47 , , PUNCT _ _ 60 punct 60:punct Id=024m|LTranslit=,|Translit=, 48 але але CCONJ _ _ 60 cc 60:cc Id=024n|LTranslit=ale|Translit=ale 49 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 51 case 51:case Id=024o|LTranslit=ščo|Translit=ščo 50 про про ADP _ Case=Acc 49 fixed 49:fixed Id=024p|LTranslit=pro|Translit=pro 51 нього він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 60 obl 60:obl Id=024q|LTranslit=vin|Translit=ńoho 52 самого самий DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 51 det 51:det Id=024r|LTranslit=samyj|Translit=samoho 53 яко яко SCONJ _ _ 54 mark 54:mark Id=024s|LTranslit=jako|Translit=jako 54 белетриста белетрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 51 appos 51:appos Id=024t|LTranslit=beletryst|SpaceAfter=No|Translit=beletrysta 55 , , PUNCT _ _ 51 punct 51:punct Id=024u|LTranslit=,|Translit=, 56 то то PART _ PartType=Conseq 60 discourse 60:discourse Id=024v|LTranslit=to|Translit=to 57 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 60 nsubj 60:nsubj Id=024w|LTranslit=ja|Translit=ja 58 таки таки PART _ _ 59 discourse 59:discourse Id=024x|LTranslit=taky|Translit=taky 59 так так ADV _ PronType=Dem 60 advmod 60:advmod Id=024y|LTranslit=tak|Translit=tak 60 думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=024z|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=dumaju 61 : : PUNCT _ _ 67 punct 67:punct Id=0250|LTranslit=:|Translit=: 62 рідко рідко ADV _ Degree=Pos 67 advmod 67:advmod Id=0251|LTranslit=ridko|Translit=ridko 63 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 67 nsubj 67:nsubj Id=0252|LTranslit=chto|Translit=chto 64 з з ADP _ Case=Gen 65 case 65:case Id=0253|LTranslit=z|Translit=z 65 белетристів белетрист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 63 nmod 63:nmod Id=0254|LTranslit=beletryst|Translit=beletrystiv 66 так так ADV _ PronType=Dem 67 advmod 67:advmod Id=0255|LTranslit=tak|Translit=tak 67 дратував дратувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 60 parataxis 60:parataxis Id=0256|LTranslit=dratuvaty|Translit=dratuvav 68 мене я PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 67 obj 67:obj Id=0257|LTranslit=ja|Translit=mene 69 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 71 det 71:det Id=0258|LTranslit=svij|Translit=svojim 70 нахабним нахабний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 71 amod 71:amod Id=0259|LTranslit=nachabnyj|Translit=nachabnym 71 презирством презирство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 67 obl 67:obl Id=025a|LTranslit=prezyrstvo|Translit=prezyrstvom 72 до до ADP _ Case=Gen 75 case 75:case Id=025b|LTranslit=do|Translit=do 73 нашого наш DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 75 det 75:det Id=025c|LTranslit=naš|Translit=našoho 74 благородного благородний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 75 amod 75:amod Id=025d|LTranslit=blahorodnyj|Translit=blahorodnoho 75 хисту хист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 71 nmod 71:nmod Id=025e|LTranslit=chyst|SpaceAfter=No|Translit=chystu 76 , , PUNCT _ _ 79 punct 77.1:punct Id=025f|LTranslit=,|Translit=, 77 як як ADV _ PronType=Rel 79 orphan 77.1:advmod Id=025g|LTranslit=jak|Translit=jak 77.1 дратував дратувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 66:advcl Id=3che|LTranslit=dratuvaty|Translit=dratuvav 78 сей сей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 79 det 79:det Id=025h|LTranslit=sej|Translit=sej 79 самозванець самозванець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 66 advcl 77.1:nsubj Id=025i|LTranslit=samozvaneć|Translit=samozvaneć 80 у у ADP _ Case=Loc 81 case 81:case Id=025j|LTranslit=u|Translit=u 81 белетристиці белетристика NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 79 nmod 79:nmod Id=025k|LTranslit=beletrystyka|SpaceAfter=No|Translit=beletrystyci 82 , , PUNCT _ _ 87 punct 87:punct Id=025l|LTranslit=,|Translit=, 83 і і CCONJ _ _ 87 cc 87:cc Id=025m|LTranslit=i|Translit=i 84 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 87 nsubj 87:nsubj|88:nsubj:xsubj Id=025n|LTranslit=ja|Translit=ja 85 сього се PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 88 obj 88:obj Id=025o|LTranslit=se|Translit=śoho 86 не не PART _ Polarity=Neg 87 advmod 87:advmod Id=025p|LTranslit=ne|Translit=ne 87 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 67 conj 67:conj Id=025q|LTranslit=mohty|Translit=možu 88 сховати сховати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 87 xcomp 87:xcomp Id=025r|LTranslit=schovaty|SpaceAfter=No|Translit=schovaty 89 » » PUNCT _ PunctType=Quot 21 punct 21:punct Id=025s|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 90 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=025t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 025u # text = У десятитомнику 1965 р. і стаття, і лист публікувалися, а вже у дванадцятитомному зібранні зроблено купюри. # translit = U deśаtytomnyku 1965 r. i statťа, i lyst publikuvalyśа, a vže u dvanadćаtytomnomu zibranni zrobleno kupury. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=025v|LTranslit=u|Translit=U 2 десятитомнику десятитомник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=025w|LTranslit=deśаtytomnyk|Translit=deśаtytomnyku 3 1965 1965 ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord|Uninflect=Yes 4 amod 4:amod Id=025x|LTranslit=1965|Translit=1965 4 р р. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 2 nmod 2:nmod Id=025y|LTranslit=r.|SpaceAfter=No|Translit=r 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=025z|LTranslit=.|Translit=. 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=0260|LTranslit=i|Translit=i 7 стаття стаття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0261|LTranslit=statťа|SpaceAfter=No|Translit=statťа 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0262|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=0263|LTranslit=i|Translit=i 10 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 conj 7:conj|11:nsubj Id=0264|LTranslit=lyst|Translit=lyst 11 публікувалися публікуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0265|LTranslit=publikuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=publikuvalyśа 12 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0266|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=0267|LTranslit=a|Translit=a 14 вже вже ADV _ _ 18 advmod 18:advmod Id=0268|LTranslit=vže|Translit=vže 15 у у ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0269|LTranslit=u|Translit=u 16 дванадцятитомному дванадцятитомний ADJ _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=026a|LTranslit=dvanadćаtytomnyj|Translit=dvanadćаtytomnomu 17 зібранні зібрання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=026b|LTranslit=zibranńа|Translit=zibranni 18 зроблено зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=026c|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobleno 19 купюри купюра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=026d|LTranslit=kupura|SpaceAfter=No|Translit=kupury 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=026e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 026g # sent_id = 026h # text = Автентичний епістолярій Лесі Українки змусить нас відкорегувати бачення її творчої еволюції, дасть змогу повніше й глибше зрозуміти її ідеологічні та політичні погляди. # translit = Avtentyčnyj epistoľаrij Lesi Ukrajinky zmusyť nas vidkorehuvaty bačenńа jiji tvorčoji evoľuciji, dasť zmohu povniše j hlybše zrozumity jiji ideolohični ta polityčni pohľаdy. 1 Автентичний автентичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=026i|LTranslit=avtentyčnyj|Translit=Avtentyčnyj 2 епістолярій епістолярій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|7:nsubj:xsubj|13:nsubj Id=026j|LTranslit=epistoľаrij|Translit=epistoľаrij 3 Лесі Леся PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=026k|LTranslit=Leśа|Translit=Lesi 4 Українки Українка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Sur|Number=Sing 3 flat:name 3:flat:name Id=026l|LTranslit=Ukrajinka|Translit=Ukrajinky 5 змусить змусити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=026m|LTranslit=zmusyty|Translit=zmusyť 6 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 obj 5:obj Id=026n|LTranslit=my|Translit=nas 7 відкорегувати відкорегувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=026o|LTranslit=vidkorehuvaty|Translit=vidkorehuvaty 8 бачення бачення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=026p|LTranslit=bačenńа|Translit=bačenńа 9 її її DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 nmod 11:nmod Id=026q|LTranslit=jiji|Translit=jiji 10 творчої творчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=026r|LTranslit=tvorčyj|Translit=tvorčoji 11 еволюції еволюція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=026s|LTranslit=evoľucija|SpaceAfter=No|Translit=evoľuciji 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=026t|LTranslit=,|Translit=, 13 дасть дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=026u|LTranslit=daty|Translit=dasť 14 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=026v|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 15 повніше повніше ADV _ Degree=Cmp 18 advmod 18:advmod Id=026w|LTranslit=povniše|Translit=povniše 16 й й CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=026x|LTranslit=j|Translit=j 17 глибше глибше ADV _ Degree=Cmp 15 conj 15:conj|18:advmod Id=026y|LTranslit=hlybše|Translit=hlybše 18 зрозуміти зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 acl 14:acl Id=026z|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumity 19 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=0270|LTranslit=jiji|Translit=jiji 20 ідеологічні ідеологічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 23 amod 23:amod Id=0271|LTranslit=ideolohičnyj|Translit=ideolohični 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0272|LTranslit=ta|Translit=ta 22 політичні політичний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 20 conj 20:conj|23:amod Id=0273|LTranslit=polityčnyj|Translit=polityčni 23 погляди погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=0274|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdy 24 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0275|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0276 # text = Водночас ще раз нагадати про необхідність іти до джерел і нарешті позбутися нав’язлих у зубах міфів. # translit = Vodnočas šče raz nahadaty pro neobchidnisť ity do džerel i narešti pozbutyśа navjazlych u zubach mifiv. 1 Водночас водночас ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=0277|LTranslit=vodnočas|Translit=Vodnočas 2 ще ще ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0278|LTranslit=šče|Translit=šče 3 раз раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=0279|LTranslit=raz|Translit=raz 4 нагадати нагадати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=027a|LTranslit=nahadaty|Translit=nahadaty 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=027b|LTranslit=pro|Translit=pro 6 необхідність необхідність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=027c|LTranslit=neobchidnisť|Translit=neobchidnisť 7 іти іти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 6 acl 6:acl Id=027d|LTranslit=ity|Translit=ity 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=027e|LTranslit=do|Translit=do 9 джерел джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=027f|LTranslit=džerelo|Translit=džerel 10 і і CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=027g|LTranslit=i|Translit=i 11 нарешті нарешті ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=027h|LTranslit=narešti|Translit=narešti 12 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 7 conj 6:acl|7:conj Id=027i|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 13 нав’язлих нав’язлий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=027j|LTranslit=navjazlyj|Translit=navjazlych 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=027k|LTranslit=u|Translit=u 15 зубах зуб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=027l|LTranslit=zub|Translit=zubach 16 міфів міф NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 12 obj 12:obj Id=027m|LTranslit=mif|SpaceAfter=No|Translit=mifiv 17 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=027n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 027o # text = Окрім декомунізації, за яку нарешті взялися, потрібна ще й деколонізація. # translit = Okrim dekomunizaciji, za jaku narešti vźаlyśа, potribna šče j dekolonizacija. 1 Окрім окрім ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=027p|LTranslit=okrim|Translit=Okrim 2 декомунізації декомунізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 7:obl|9:obl Id=027q|LTranslit=dekomunizacija|SpaceAfter=No|Translit=dekomunizaciji 3 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=027r|LTranslit=,|Translit=, 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=027s|LTranslit=za|Translit=za 5 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 7 obl 2:ref|7:obl Id=027t|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 6 нарешті нарешті ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=027u|LTranslit=narešti|Translit=narešti 7 взялися взятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=027v|LTranslit=vźаtyśа|SpaceAfter=No|Translit=vźаlyśа 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=027w|LTranslit=,|Translit=, 9 потрібна потрібний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=027x|LTranslit=potribnyj|Translit=potribna 10 ще ще ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=027y|LTranslit=šče|Translit=šče 11 й й PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=027z|LTranslit=j|Translit=j 12 деколонізація деколонізація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=0280|LTranslit=dekolonizacija|SpaceAfter=No|Translit=dekolonizacija 13 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0281|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0282 # text = Оте саме згадане Миколою Зеровим перевіювання, переоцінка власних культурних надбань. # translit = Ote same zhadane Mykoloju Zerovym perevijuvanńа, pereocinka vlasnych kuľturnych nadbań. 1 Оте отой DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0283|LTranslit=otoj|Translit=Ote 2 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=0284|LTranslit=samyj|Translit=same 3 згадане згаданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=0285|LTranslit=zhadanyj|Translit=zhadane 4 Миколою Микола PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=0286|LTranslit=Mykola|Translit=Mykoloju 5 Зеровим Зеров PROPN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 flat:name 4:flat:name Id=0287|LTranslit=Zerov|Translit=Zerovym 6 перевіювання перевіювання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0288|LTranslit=perevijuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=perevijuvanńа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=0289|LTranslit=,|Translit=, 8 переоцінка переоцінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=028a|LTranslit=pereocinka|Translit=pereocinka 9 власних власний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=028b|LTranslit=vlasnyj|Translit=vlasnych 10 культурних культурний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=028c|LTranslit=kuľturnyj|Translit=kuľturnych 11 надбань надбання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=028d|LTranslit=nadbanńа|SpaceAfter=No|Translit=nadbań 12 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=028e|LTranslit=.|Translit=. # author = Багряний Іван # doc_title = Сад Гетсиманський # newdoc id = 028g # newpar id = 028h # sent_id = 028i # text = Дідок атестував, а в Андрія помалу опускалися руки, відлипала спина від дверей і очі дерлися на лоба. # translit = Didok atestuvav, a v Andrija pomalu opuskalyśа ruky, vidlypala spyna vid dverej i oči derlyśа na loba. 1 Дідок дідок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=028j|LTranslit=didok|Translit=Didok 2 атестував атестувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=028k|LTranslit=atestuvaty|SpaceAfter=No|Translit=atestuvav 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=028l|LTranslit=,|Translit=, 4 а а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=028m|LTranslit=a|Translit=a 5 в в ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=028n|LTranslit=v|Translit=v 6 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 obl 8:obl|11:obl|17:obl Id=028o|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 7 помалу помалу ADV _ _ 8 advmod 8:advmod|11:advmod|17:advmod Id=028p|LTranslit=pomalu|Translit=pomalu 8 опускалися опускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=028q|LTranslit=opuskatyśа|Translit=opuskalyśа 9 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=028r|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=028s|LTranslit=,|Translit=, 11 відлипала відлипати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=028t|LTranslit=vidlypaty|Translit=vidlypala 12 спина спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=028u|LTranslit=spyna|Translit=spyna 13 від від ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=028v|LTranslit=vid|Translit=vid 14 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 11 obl 11:obl Id=028w|LTranslit=dveri|Translit=dverej 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=028x|LTranslit=i|Translit=i 16 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=028y|LTranslit=oko|Translit=oči 17 дерлися дертися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=028z|LTranslit=dertyśа|Translit=derlyśа 18 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0290|LTranslit=na|Translit=na 19 лоба лоб NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=0291|LTranslit=lob|SpaceAfter=No|Translit=loba 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0292|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0294 # sent_id = 0295 # text = — Роздягайтесь,— закінчив дідок свою атестацію сумно. # translit = — Rozďаhajteś,— zakinčyv didok svoju atestaciju sumno. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=0296|LTranslit=—|Translit=— 2 Роздягайтесь роздягатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0297|LTranslit=rozďаhatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Rozďаhajteś 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0298|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 4 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=0299|LTranslit=—|Translit=— 5 закінчив закінчити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=029a|LTranslit=zakinčyty|Translit=zakinčyv 6 дідок дідок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=029b|LTranslit=didok|Translit=didok 7 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 8 det 8:det Id=029c|LTranslit=svij|Translit=svoju 8 атестацію атестація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=029d|LTranslit=atestacija|Translit=atestaciju 9 сумно сумно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=029e|LTranslit=sumno|SpaceAfter=No|Translit=sumno 10 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=029f|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 029g # text = — Ми всі тут голі, як святі, бо душно й пітно від тісноти, та й попріло все у нас. # translit = — My vsi tut holi, jak svjati, bo dušno j pitno vid tisnoty, ta j poprilo vse u nas. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=029h|LTranslit=—|Translit=— 2 Ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=029i|LTranslit=my|Translit=My 3 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 det 2:det Id=029j|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=029k|LTranslit=tut|Translit=tut 5 голі голий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=029l|LTranslit=holyj|SpaceAfter=No|Translit=holi 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=029m|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=029n|LTranslit=jak|Translit=jak 8 святі святий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 5 advcl 5:advcl Id=029o|LTranslit=svjatyj|SpaceAfter=No|Translit=svjati 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=029p|LTranslit=,|Translit=, 10 бо бо SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=029q|LTranslit=bo|Translit=bo 11 душно душно ADV _ _ 5 advcl 5:advcl Id=029r|LTranslit=dušno|Translit=dušno 12 й й CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=029s|LTranslit=j|Translit=j 13 пітно пітно ADV _ _ 11 conj 5:advcl|11:conj Id=029t|LTranslit=pitno|Translit=pitno 14 від від ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=029u|LTranslit=vid|Translit=vid 15 тісноти тіснота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl|13:obl Id=029v|LTranslit=tisnota|SpaceAfter=No|Translit=tisnoty 16 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=029w|LTranslit=,|Translit=, 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=029x|LTranslit=ta|Translit=ta 18 й й PART _ _ 19 discourse 17:discourse Id=029y|LTranslit=j|Translit=j 19 попріло попріти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 5:advcl|11:conj Id=029z|LTranslit=poprity|Translit=poprilo 20 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 19 nsubj 19:nsubj Id=02a0|LTranslit=vse|Translit=vse 21 у у ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=02a1|LTranslit=u|Translit=u 22 нас ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=02a2|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=nas 23 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02a3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02a4 # text = Влаштовуйтесь, товаришу, як вдома. # translit = Vlaštovujteś, tovaryšu, jak vdoma. 1 Влаштовуйтесь влаштовуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02a5|LTranslit=vlaštovuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Vlaštovujteś 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02a6|LTranslit=,|Translit=, 3 товаришу товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 1 vocative 1:vocative Id=02a7|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšu 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02a8|LTranslit=,|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=02a9|LTranslit=jak|Translit=jak 6 вдома вдома ADV _ _ 1 advcl 1:advcl Id=02aa|LTranslit=vdoma|SpaceAfter=No|Translit=vdoma 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02ab|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ac # text = І не думайте злого. # translit = I ne dumajte zloho. 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ad|LTranslit=i|Translit=I 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=02ae|LTranslit=ne|Translit=ne 3 думайте думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02af|LTranslit=dumaty|Translit=dumajte 4 злого зле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=02ag|LTranslit=zle|SpaceAfter=No|Translit=zloho 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ah|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02aj # sent_id = 02ak # text = Андрій почервонів (Господи, який же він дурень!), а водночас зрадів, це чудесно, що він має таке знамените товариство! # translit = Andrij počervoniv (Hospody, jakyj že vin dureń!), a vodnočas zradiv, ce čudesno, ščo vin maě take znamenyte tovarystvo! 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|15:nsubj Id=02al|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 почервонів почервоніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02am|LTranslit=počervonity|Translit=počervoniv 3 ( ( PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02an|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 Господи Господь PROPN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 9 vocative 9:vocative Id=02ao|LTranslit=Hospoď|SpaceAfter=No|Translit=Hospody 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ap|LTranslit=,|Translit=, 6 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 9 det 9:det Id=02aq|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 7 же же PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=02ar|LTranslit=že|Translit=že 8 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=02as|LTranslit=vin|Translit=vin 9 дурень дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 parataxis 2:parataxis Id=02at|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=dureń 10 ! ! PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02au|LTranslit=!|SpaceAfter=No|Translit=! 11 ) ) PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02av|LTranslit=)|SpaceAfter=No|Translit=) 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02aw|LTranslit=,|Translit=, 13 а а CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=02ax|LTranslit=a|Translit=a 14 водночас водночас ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02ay|LTranslit=vodnočas|Translit=vodnočas 15 зрадів зрадіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02az|LTranslit=zradity|SpaceAfter=No|Translit=zradiv 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02b0|LTranslit=,|Translit=, 17 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 expl 18:expl Id=02b1|LTranslit=ce|Translit=ce 18 чудесно чудесно ADV _ _ 2 parataxis 2:parataxis Id=02b2|LTranslit=čudesno|SpaceAfter=No|Translit=čudesno 19 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=02b3|LTranslit=,|Translit=, 20 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=02b4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 21 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 22 nsubj 22:nsubj Id=02b5|LTranslit=vin|Translit=vin 22 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 18 csubj 18:csubj Id=02b6|LTranslit=maty|Translit=maě 23 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 24 advmod:det 24:advmod:det Id=02b7|LTranslit=takyj|Translit=take 24 знамените знаменитий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=02b8|LTranslit=znamenytyj|Translit=znamenyte 25 товариство товариство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=02b9|LTranslit=tovarystvo|SpaceAfter=No|Translit=tovarystvo 26 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02ba|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02bb # text = Не гаючи ні хвилини, роздягся, лишившись в самих трусах (в яких він, на щастя, ходив завжди — і влітку, і взимку) і вмостився де стояв — біля самісіньких дверей, бо більше не було й клаптика вільного місця. # translit = Ne hajučy ni chvylyny, rozďаhśа, lyšyvšyś v samych trusach (v jakych vin, na ščasťа, chodyv zavždy — i vlitku, i vzymku) i vmostyvśа de stojav — biľа samisińkych dverej, bo biľše ne bulo j klaptyka viľnoho misćа. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=02bc|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 гаючи гаяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl|30:advcl Id=02bd|LTranslit=hajaty|Translit=hajučy 3 ні ні PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=02be|LTranslit=ni|Translit=ni 4 хвилини хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=02bf|LTranslit=chvylyna|SpaceAfter=No|Translit=chvylyny 5 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02bg|LTranslit=,|Translit=, 6 роздягся роздягтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02bh|LTranslit=rozďаhtyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozďаhśа 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02bi|LTranslit=,|Translit=, 8 лишившись лишитися VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=02bj|LTranslit=lyšytyśа|Translit=lyšyvšyś 9 в в ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=02bk|LTranslit=v|Translit=v 10 самих самий DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=02bl|LTranslit=samyj|Translit=samych 11 трусах труси NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 8 obl 8:obl|20:obl Id=02bm|LTranslit=trusy|Translit=trusach 12 ( ( PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02bn|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 13 в в ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=02bo|LTranslit=v|Translit=v 14 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 20 obl 11:ref|20:obl Id=02bp|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=02bq|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=vin 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02br|LTranslit=,|Translit=, 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=02bs|LTranslit=na|Translit=na 18 щастя щастя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=02bt|LTranslit=ščasťа|SpaceAfter=No|Translit=ščasťа 19 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02bu|LTranslit=,|Translit=, 20 ходив ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=02bv|LTranslit=chodyty|Translit=chodyv 21 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 20 advmod 20:advmod Id=02bw|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 22 — — PUNCT _ PunctType=Dash 24 punct 24:punct Id=02bx|LTranslit=—|Translit=— 23 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=02by|LTranslit=i|Translit=i 24 влітку влітку ADV _ _ 21 appos 21:appos Id=02bz|LTranslit=vlitku|SpaceAfter=No|Translit=vlitku 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=02c0|LTranslit=,|Translit=, 26 і і CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=02c1|LTranslit=i|Translit=i 27 взимку взимку ADV _ _ 24 conj 21:appos|24:conj Id=02c2|LTranslit=vzymku|SpaceAfter=No|Translit=vzymku 28 ) ) PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02c3|LTranslit=)|Translit=) 29 і і CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=02c4|LTranslit=i|Translit=i 30 вмостився вмоститися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=02c5|LTranslit=vmostytyśа|Translit=vmostyvśа 31 де де ADV _ PronType=Rel 32 advmod 32:advmod Id=02c6|LTranslit=de|Translit=de 32 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=02c7|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 33 — — PUNCT _ PunctType=Dash 36 punct 36:punct Id=02c8|LTranslit=—|Translit=— 34 біля біля ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=02c9|LTranslit=biľа|Translit=biľа 35 самісіньких самісінький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 36 amod 36:amod Id=02ca|LTranslit=samisińkyj|Translit=samisińkych 36 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 32 appos 32:appos Id=02cb|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=02cc|LTranslit=,|Translit=, 38 бо бо SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=02cd|LTranslit=bo|Translit=bo 39 більше більше ADV _ Degree=Cmp 41 advmod 41:advmod Id=02ce|LTranslit=biľše|Translit=biľše 40 не не PART _ Polarity=Neg 41 advmod 41:advmod Id=02cf|LTranslit=ne|Translit=ne 41 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 advcl 30:advcl Id=02cg|LTranslit=buty|Translit=bulo 42 й й PART _ _ 43 discourse 43:discourse Id=02ch|LTranslit=j|Translit=j 43 клаптика клаптик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 41 obj 41:obj Id=02ci|LTranslit=klaptyk|Translit=klaptyka 44 вільного вільний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 45 amod 45:amod Id=02cj|LTranslit=viľnyj|Translit=viľnoho 45 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 43 nmod 43:nmod Id=02ck|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 46 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02cl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02cn # sent_id = 02co # text = — На середину, на середину сідайте, товаришу!..— зашепотіли всі. # translit = — Na seredynu, na seredynu sidajte, tovaryšu!..— zašepotily vsi. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=02cp|LTranslit=—|Translit=— 2 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02cq|LTranslit=na|Translit=Na 3 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=02cr|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02cs|LTranslit=,|Translit=, 5 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=02ct|LTranslit=na|Translit=na 6 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 flat:repeat 3:flat:repeat Id=02cu|LTranslit=seredyna|Translit=seredynu 7 сідайте сідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02cv|LTranslit=sidaty|SpaceAfter=No|Translit=sidajte 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02cw|LTranslit=,|Translit=, 9 товаришу товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Sing 7 vocative 7:vocative Id=02cx|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšu 10 !.. !.. PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02cy|LTranslit=!..|SpaceAfter=No|Translit=!.. 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=02cz|LTranslit=—|Translit=— 12 зашепотіли зашепотіти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=02d0|LTranslit=zašepotity|Translit=zašepotily 13 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 12 nsubj 12:nsubj Id=02d1|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vsi 14 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02d2|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02d3 # text = — На середину. # translit = — Na seredynu. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02d4|LTranslit=—|Translit=— 2 На на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02d5|LTranslit=na|Translit=Na 3 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02d6|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02d7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02d8 # text = Розкажіть нам щось. # translit = Rozkažiť nam ščoś. 1 Розкажіть розказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02d9|LTranslit=rozkazaty|Translit=Rozkažiť 2 нам ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 1 iobj 1:iobj Id=02da|LTranslit=my|Translit=nam 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 obj 1:obj Id=02db|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02dc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02dd # text = Ви ж з волі? # translit = Vy ž z voli? 1 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02de|LTranslit=vy|Translit=Vy 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=02df|LTranslit=ž|Translit=ž 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=02dg|LTranslit=z|Translit=z 4 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02dh|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02di|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02dk # sent_id = 02dl # text = «Як він міг дати маху! # translit = «Jak vin mih daty machu! 1 « « PUNCT _ PunctType=Quot 4 punct 4:punct Id=02dm|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 2 Як як ADV _ PronType=Int 4 advmod 4:advmod Id=02dn|LTranslit=jak|Translit=Jak 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=02do|LTranslit=vin|Translit=vin 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02dp|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 дати дати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=02dq|LTranslit=daty|Translit=daty 6 маху мах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=02dr|LTranslit=mach|SpaceAfter=No|Translit=machu 7 ! ! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ds|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02dt # text = Всі такі милі, благопристойні, хоч і змучені люди». # translit = Vsi taki myli, blahoprystojni, choč i zmučeni ľudy». 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=02du|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 3 advmod:det 3:advmod:det|5:advmod:det|9:advmod:det Id=02dv|LTranslit=takyj|Translit=taki 3 милі милий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=02dw|LTranslit=mylyj|SpaceAfter=No|Translit=myli 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02dx|LTranslit=,|Translit=, 5 благопристойні благопристойний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 conj 3:conj|10:amod Id=02dy|LTranslit=blahoprystojnyj|SpaceAfter=No|Translit=blahoprystojni 6 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02dz|LTranslit=,|Translit=, 7 хоч хоч CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02e0|LTranslit=choč|Translit=choč 8 і і PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02e1|LTranslit=i|Translit=i 9 змучені змучений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 conj 3:conj|10:amod Id=02e2|LTranslit=zmučenyj|Translit=zmučeni 10 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=02e3|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=02e4|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02e5|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02e7 # sent_id = 02e8 # text = Андрій сів на середину, знаючи, що людина з волі для ув’язнених колосальний клад, і готовий зробити цим людям все, що в силі, приємного. # translit = Andrij siv na seredynu, znajučy, ščo ľudyna z voli dľа uvjaznenych kolosaľnyj klad, i hotovyj zrobyty cym ľuďаm vse, ščo v syli, pryěmnoho. 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=02e9|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ea|LTranslit=sisty|Translit=siv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=02eb|LTranslit=na|Translit=na 4 середину середина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=02ec|LTranslit=seredyna|SpaceAfter=No|Translit=seredynu 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02ed|LTranslit=,|Translit=, 6 знаючи знати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=02ee|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajučy 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02ef|LTranslit=,|Translit=, 8 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=02eg|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=02eh|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=02ei|LTranslit=z|Translit=z 11 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=02ej|LTranslit=voľа|Translit=voli 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=02ek|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 ув’язнених ув’язнений NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=02el|LTranslit=uvjaznenyj|Translit=uvjaznenych 14 колосальний колосальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=02em|LTranslit=kolosaľnyj|Translit=kolosaľnyj 15 клад клад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 ccomp 6:ccomp Id=02en|LTranslit=klad|SpaceAfter=No|Translit=klad 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02eo|LTranslit=,|Translit=, 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=02ep|LTranslit=i|Translit=i 18 готовий готовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 2:advcl|6:conj Id=02eq|LTranslit=hotovyj|Translit=hotovyj 19 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 xcomp 18:xcomp Id=02er|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 20 цим цей DET _ Case=Dat|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=02es|LTranslit=cej|Translit=cym 21 людям людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Plur 19 iobj 19:iobj Id=02et|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďаm 22 все весь DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 28 det 28:det Id=02eu|LTranslit=veś|SpaceAfter=No|Translit=vse 23 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02ev|LTranslit=,|Translit=, 24 що що SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=02ew|LTranslit=ščo|Translit=ščo 25 в в ADP _ Case=Loc 26 case 26:case Id=02ex|LTranslit=v|Translit=v 26 силі сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 acl 28:acl Id=02ey|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syli 27 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02ez|LTranslit=,|Translit=, 28 приємного приємне NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=02f0|LTranslit=pryěmne|SpaceAfter=No|Translit=pryěmnoho 29 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02f1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02f2 # text = Його обліпили ці голі люди, як комашня шкоринку хліба. # translit = Joho oblipyly ci holi ľudy, jak komašńа škorynku chliba. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=02f3|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 обліпили обліпити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02f4|LTranslit=oblipyty|Translit=oblipyly 3 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=02f5|LTranslit=cej|Translit=ci 4 голі голий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=02f6|LTranslit=holyj|Translit=holi 5 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=02f7|LTranslit=ľudyna|SpaceAfter=No|Translit=ľudy 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8.1:punct Id=02f8|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8.1:mark Id=02f9|LTranslit=jak|Translit=jak 8 комашня комашня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 8.1:nsubj Id=02fa|LTranslit=komašńа|Translit=komašńа 8.1 обліплює обліплювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 2:advcl Id=3ca7|LTranslit=oblipľuvaty|Translit=oblipľuě 9 шкоринку шкоринка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 orphan 8.1:obj Id=02fb|LTranslit=škorynka|Translit=škorynku 10 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=02fc|LTranslit=chlib|SpaceAfter=No|Translit=chliba 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02fd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02fe # text = Він серед них виглядів дійсно, як людина з волі — засмалений сонцем, аж бронзовий, повнокровний, свіжий. # translit = Vin sered nych vyhľаdiv dijsno, jak ľudyna z voli — zasmalenyj soncem, až bronzovyj, povnokrovnyj, svižyj. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02ff|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02fg|LTranslit=sered|Translit=sered 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=02fh|LTranslit=vony|Translit=nych 4 виглядів виглядіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02fi|LTranslit=vyhľаdity|Translit=vyhľаdiv 5 дійсно дійсно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=02fj|LTranslit=dijsno|SpaceAfter=No|Translit=dijsno 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02fk|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=02fl|LTranslit=jak|Translit=jak 8 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=02fm|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=02fn|LTranslit=z|Translit=z 10 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=02fo|LTranslit=voľа|Translit=voli 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 12 punct 12:punct Id=02fp|LTranslit=—|Translit=— 12 засмалений засмалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 appos 8:appos Id=02fq|LTranslit=zasmalenyj|Translit=zasmalenyj 13 сонцем сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=02fr|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=soncem 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=02fs|LTranslit=,|Translit=, 15 аж аж PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=02ft|LTranslit=až|Translit=až 16 бронзовий бронзовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fu|LTranslit=bronzovyj|SpaceAfter=No|Translit=bronzovyj 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02fv|LTranslit=,|Translit=, 18 повнокровний повнокровний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fw|LTranslit=povnokrovnyj|SpaceAfter=No|Translit=povnokrovnyj 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02fx|LTranslit=,|Translit=, 20 свіжий свіжий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 8:appos|12:conj Id=02fy|LTranslit=svižyj|SpaceAfter=No|Translit=svižyj 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02fz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02g1 # sent_id = 02g2 # text = — Тільки Ви тихенько,—поінформував хтось пошепки,— ми сидимо от, як турки, бо не маємо права ані ходити, ані стояти, ані лежати… # translit = — Tiľky Vy tycheńko,—poinformuvav chtoś pošepky,— my sydymo ot, jak turky, bo ne maěmo prava ani chodyty, ani stojaty, ani ležaty… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3.1:punct Id=02g3|LTranslit=—|Translit=— 2 Тільки тільки PART _ _ 3 discourse 3.1:discourse Id=02g4|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 0 root 3.1:nsubj Id=02g5|LTranslit=vy|Translit=Vy 3.1 будьте бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3ch2|LTranslit=buty|Translit=buďte 4 тихенько тихенько ADV _ _ 3 orphan 3.1:advmod Id=02g6|LTranslit=tycheńko|SpaceAfter=No|Translit=tycheńko 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02g7|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 6 — — PUNCT _ PunctType=Dash 7 punct 7:punct Id=02g8|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 7 поінформував поінформувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3.1:parataxis Id=02g9|LTranslit=poinformuvaty|Translit=poinformuvav 8 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 7 nsubj 7:nsubj Id=02ga|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 9 пошепки пошепки ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=02gb|LTranslit=pošepky|SpaceAfter=No|Translit=pošepky 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02gc|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 — — PUNCT _ PunctType=Dash 13 punct 13:punct Id=02gd|LTranslit=—|Translit=— 12 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=02ge|LTranslit=my|Translit=my 13 сидимо сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3.1:parataxis Id=02gf|LTranslit=sydity|Translit=sydymo 14 от от PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=02gg|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=02gh|LTranslit=,|Translit=, 16 як як SCONJ _ _ 17 mark 17:mark Id=02gi|LTranslit=jak|Translit=jak 17 турки турок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 13 advcl 13:advcl Id=02gj|LTranslit=turok|SpaceAfter=No|Translit=turky 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=02gk|LTranslit=,|Translit=, 19 бо бо SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=02gl|LTranslit=bo|Translit=bo 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=02gm|LTranslit=ne|Translit=ne 21 маємо мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 advcl 13:advcl Id=02gn|LTranslit=maty|Translit=maěmo 22 права право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=02go|LTranslit=pravo|Translit=prava 23 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 24 cc 24:cc Id=02gp|LTranslit=ani|Translit=ani 24 ходити ходити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 22 acl 22:acl Id=02gq|LTranslit=chodyty|SpaceAfter=No|Translit=chodyty 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=02gr|LTranslit=,|Translit=, 26 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 27 cc 27:cc Id=02gs|LTranslit=ani|Translit=ani 27 стояти стояти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 22:acl|24:conj Id=02gt|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojaty 28 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=02gu|LTranslit=,|Translit=, 29 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 30 cc 30:cc Id=02gv|LTranslit=ani|Translit=ani 30 лежати лежати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 24 conj 22:acl|24:conj Id=02gw|LTranslit=ležaty|SpaceAfter=No|Translit=ležaty 31 … … PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02gx|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 02gy # text = Тільки сидіти і то тихо. # translit = Tiľky sydity i to tycho. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02gz|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 сидіти сидіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 0 root 0:root Id=02h0|LTranslit=sydity|Translit=sydity 3 і і PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=02h1|LTranslit=i|Translit=i 4 то то PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=02h2|LTranslit=to|Translit=to 5 тихо тихо ADV _ Degree=Pos 2 advmod 2:advmod Id=02h3|LTranslit=tycho|SpaceAfter=No|Translit=tycho 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02h4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02h5 # text = Це такий режим тут. # translit = Ce takyj režym tut. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=02h6|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 такий такий DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=02h7|LTranslit=takyj|Translit=takyj 3 режим режим NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02h8|LTranslit=režym|Translit=režym 4 тут тут ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=02h9|LTranslit=tut|SpaceAfter=No|Translit=tut 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ha|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hb # text = Це щоб Ви знали. # translit = Ce ščob Vy znaly. 1 Це це PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02hc|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 щоб щоб SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=02hd|LTranslit=ščob|Translit=ščob 3 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=02he|LTranslit=vy|Translit=Vy 4 знали знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02hf|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaly 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02hg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hh # text = Говорити голосно — заборонено. # translit = Hovoryty holosno — zaboroneno. 1 Говорити говорити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=02hi|LTranslit=hovoryty|Translit=Hovoryty 2 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=02hj|LTranslit=holosno|Translit=holosno 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=02hk|LTranslit=—|Translit=— 4 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02hl|LTranslit=zaboronyty|SpaceAfter=No|Translit=zaboroneno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02hm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02hn # text = Сміятись голосно — теж. # translit = Smijatyś holosno — tež. 1 Сміятись сміятися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 orphan 4.1:ccomp Id=02ho|LTranslit=smijatyśа|Translit=Smijatyś 2 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 1 advmod 1:advmod Id=02hp|LTranslit=holosno|Translit=holosno 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 1 punct 1:punct Id=02hq|LTranslit=—|Translit=— 4 теж теж ADV _ _ 0 root 4.1:advmod Id=02hr|LTranslit=tež|SpaceAfter=No|Translit=tež 4.1 заборонено заборонити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cbc|LTranslit=zaboronyty|Translit=zaboroneno 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4.1:punct Id=02hs|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 02i1 # text = І тут повнісінька тюрма таких, як ми. # translit = I tut povnisińka ťurma takych, jak my. 1 І і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=02i2|LTranslit=i|Translit=I 2 тут тут ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02i3|LTranslit=tut|Translit=tut 3 повнісінька повнісінький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02i4|LTranslit=povnisińkyj|Translit=povnisińka 4 тюрма тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02i5|LTranslit=ťurma|Translit=ťurma 5 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=02i6|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takych 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02i7|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=02i8|LTranslit=jak|Translit=jak 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 5 acl 5:acl Id=02i9|LTranslit=my|SpaceAfter=No|Translit=my 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ia|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ib # text = А тепер розказуйте… # translit = A teper rozkazujte… 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ic|LTranslit=a|Translit=A 2 тепер тепер ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=02id|LTranslit=teper|Translit=teper 3 розказуйте розказувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ie|LTranslit=rozkazuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozkazujte 4 … … PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02if|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02ih # sent_id = 02ii # text = — Ви давно з волі? — запитав хтось. # translit = — Vy davno z voli? — zapytav chtoś. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02ij|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02ik|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 давно давно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=02il|LTranslit=davno|Translit=davno 4 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=02im|LTranslit=z|Translit=z 5 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=02in|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02io|LTranslit=?|Translit=? 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=02ip|LTranslit=—|Translit=— 8 запитав запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02iq|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytav 9 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 8 nsubj 8:nsubj Id=02ir|LTranslit=chtoś|SpaceAfter=No|Translit=chtoś 10 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02is|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02iu # sent_id = 02iv # text = — Сьогодні. # translit = — Śohodni. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02iw|LTranslit=—|Translit=— 2 Сьогодні сьогодні ADV _ _ 0 root 0:root Id=02ix|LTranslit=śohodni|SpaceAfter=No|Translit=Śohodni 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02iy|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02j0 # sent_id = 02j1 # text = — А звідки Ви? # translit = — A zvidky Vy? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02j2|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02j3|LTranslit=a|Translit=A 3 звідки звідки ADV _ PronType=Int 0 root 0:root Id=02j4|LTranslit=zvidky|Translit=zvidky 4 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02j5|LTranslit=vy|SpaceAfter=No|Translit=Vy 5 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02j6|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 02j7 # text = З якої місцевості? # translit = Z jakoji miscevosti? 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02j8|LTranslit=z|Translit=Z 2 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Int 3 det 3:det Id=02j9|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 3 місцевості місцевість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02ja|LTranslit=miscevisť|SpaceAfter=No|Translit=miscevosti 4 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02jb|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02jd # sent_id = 02je # text = Андрій окинув камеру оком, подумав хвилинку, позіхнув і відповів: # translit = Andrij okynuv kameru okom, podumav chvylynku, pozichnuv i vidpoviv: 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|6:nsubj|9:nsubj|11:nsubj Id=02jf|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 окинув окинути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02jg|LTranslit=okynuty|Translit=okynuv 3 камеру камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=02jh|LTranslit=kamera|Translit=kameru 4 оком око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=02ji|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=okom 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02jj|LTranslit=,|Translit=, 6 подумав подумати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jk|LTranslit=podumaty|Translit=podumav 7 хвилинку хвилинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=02jl|LTranslit=chvylynka|SpaceAfter=No|Translit=chvylynku 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02jm|LTranslit=,|Translit=, 9 позіхнув позіхнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jn|LTranslit=pozichnuty|Translit=pozichnuv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=02jo|LTranslit=i|Translit=i 11 відповів відповісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02jp|LTranslit=vidpovisty|SpaceAfter=No|Translit=vidpoviv 12 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02jq|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02jr # sent_id = 2emb # text = — З-під Манчжурії. # translit = — Z-pid Mančžuriji. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02js|LTranslit=—|Translit=— 2 З-під з-під ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=02jt|LTranslit=z-pid|Translit=Z-pid 3 Манчжурії Манчжурія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=02ju|LTranslit=Mančžurija|SpaceAfter=No|Translit=Mančžuriji 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02jv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02jx # sent_id = 02jy # text = — Ого! # translit = — Oho! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02jz|LTranslit=—|Translit=— 2 Ого ого INTJ _ _ 0 root 0:root Id=02k0|LTranslit=oho|SpaceAfter=No|Translit=Oho 3 ! ! PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02k1|LTranslit=!|Translit=! # newpar id = 02k3 # sent_id = 02k4 # text = — А скажіть,а чи там аеродромів багато,га?—миттю запитав хтось жваво, голосно і з надзвичайним інтересом. # translit = — A skažiť,a čy tam aerodromiv bahato,ha?—mytťu zapytav chtoś žvavo, holosno i z nadzvyčajnym interesom. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02k5|LTranslit=—|Translit=— 2 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02k6|LTranslit=a|Translit=A 3 скажіть сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02k7|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skažiť 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02k8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 а а PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02k9|LTranslit=a|Translit=a 6 чи чи PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02ka|LTranslit=čy|Translit=čy 7 там там ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=02kb|LTranslit=tam|Translit=tam 8 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=02kc|LTranslit=aerodrom|Translit=aerodromiv 9 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 3 ccomp 3:ccomp Id=02kd|LTranslit=bahato|SpaceAfter=No|Translit=bahato 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02ke|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 11 га га INTJ _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02kf|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 12 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02kg|LTranslit=?|SpaceAfter=No|Translit=? 13 — — PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=02kh|LTranslit=—|SpaceAfter=No|Translit=— 14 миттю миттю ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02ki|LTranslit=mytťu|Translit=mytťu 15 запитав запитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02kj|LTranslit=zapytaty|Translit=zapytav 16 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 15 nsubj 15:nsubj Id=02kk|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 17 жваво жваво ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=02kl|LTranslit=žvavo|SpaceAfter=No|Translit=žvavo 18 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=02km|LTranslit=,|Translit=, 19 голосно голосно ADV _ Degree=Pos 17 conj 15:advmod|17:conj Id=02kn|LTranslit=holosno|Translit=holosno 20 і і CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=02ko|LTranslit=i|Translit=i 21 з з ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=02kp|LTranslit=z|Translit=z 22 надзвичайним надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=02kq|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnym 23 інтересом інтерес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 conj 15:obl|17:conj Id=02kr|LTranslit=interes|SpaceAfter=No|Translit=interesom 24 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02ks|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02kt # text = — Чи багато аеродромів?! # translit = — Čy bahato aerodromiv?! 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02ku|LTranslit=—|Translit=— 2 Чи чи PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02kv|LTranslit=čy|Translit=Čy 3 багато багато DET _ Case=Nom|NumType=Card|PronType=Ind 4 det:numgov 4:det:numgov Id=02kw|LTranslit=bahato|Translit=bahato 4 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=02kx|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromiv 5 ?! ?! PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02ky|LTranslit=?!|Translit=?! # newpar id = 02l0 # sent_id = 02l1 # text = Андрій помовчав, подивився пильно на того, що питав, посміхнувся й раптом викарбував: # translit = Andrij pomovčav, podyvyvśа pyľno na toho, ščo pytav, posmichnuvśа j raptom vykarbuvav: 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj|12:nsubj|15:nsubj Id=02l2|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 помовчав помовчати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02l3|LTranslit=pomovčaty|SpaceAfter=No|Translit=pomovčav 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02l4|LTranslit=,|Translit=, 4 подивився подивитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02l5|LTranslit=podyvytyśа|Translit=podyvyvśа 5 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=02l6|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=02l7|LTranslit=na|Translit=na 7 того той DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 obl 4:obl|10:nsubj Id=02l8|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=toho 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02l9|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=02la|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 питав питати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=02lb|LTranslit=pytaty|SpaceAfter=No|Translit=pytav 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02lc|LTranslit=,|Translit=, 12 посміхнувся посміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02ld|LTranslit=posmichnutyśа|Translit=posmichnuvśа 13 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=02le|LTranslit=j|Translit=j 14 раптом раптом ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02lf|LTranslit=raptom|Translit=raptom 15 викарбував викарбувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02lg|LTranslit=vykarbuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vykarbuvav 16 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02lh|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02li # sent_id = 2emd # text = — А тобі куди летіти так негайно приспічило, га!? # translit = — A tobi kudy letity tak nehajno pryspičylo, ha!? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=02lj|LTranslit=—|Translit=— 2 А а CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02lk|LTranslit=a|Translit=A 3 тобі ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 8 obj 5:nsubj:xsubj|8:obj Id=02ll|LTranslit=ty|Translit=tobi 4 куди куди ADV _ PronType=Int 5 advmod 5:advmod Id=02lm|LTranslit=kudy|Translit=kudy 5 летіти летіти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=02ln|LTranslit=letity|Translit=letity 6 так так ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=02lo|LTranslit=tak|Translit=tak 7 негайно негайно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=02lp|LTranslit=nehajno|Translit=nehajno 8 приспічило приспічити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02lq|LTranslit=pryspičyty|SpaceAfter=No|Translit=pryspičylo 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02lr|LTranslit=,|Translit=, 10 га га INTJ _ _ 8 discourse 8:discourse Id=02ls|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 11 !? !? PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02lt|LTranslit=!?|Translit=!? # newpar id = 02lv # sent_id = 02lw # text = Вся камера пирснула, скинулась від несподіванки й обернулася до того, що ставив запитання. # translit = Vśа kamera pyrsnula, skynulaś vid nespodivanky j obernulaśа do toho, ščo stavyv zapytanńа. 1 Вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 2 det 2:det Id=02lx|LTranslit=veś|Translit=Vśа 2 камера камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|5:nsubj|9:nsubj Id=02ly|LTranslit=kamera|Translit=kamera 3 пирснула пирснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02lz|LTranslit=pyrsnuty|SpaceAfter=No|Translit=pyrsnula 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02m0|LTranslit=,|Translit=, 5 скинулась скинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02m1|LTranslit=skynutyśа|Translit=skynulaś 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=02m2|LTranslit=vid|Translit=vid 7 несподіванки несподіванка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02m3|LTranslit=nespodivanka|Translit=nespodivanky 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02m4|LTranslit=j|Translit=j 9 обернулася обернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02m5|LTranslit=obernutyśа|Translit=obernulaśа 10 до до ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=02m6|LTranslit=do|Translit=do 11 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 9 obl 9:obl|14:nsubj Id=02m7|LTranslit=toj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=toho 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02m8|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=02m9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 ставив ставити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=02ma|LTranslit=stavyty|Translit=stavyv 15 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=02mb|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytanńа 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02mc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02md # text = Це був яскраво-рудий, банькатий, молодий жид. # translit = Ce buv jaskravo-rudyj, bańkatyj, molodyj žyd. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=02me|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=02mf|LTranslit=buty|Translit=buv 3 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 5 compound 5:compound Id=02mg|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 4 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 3 punct 3:punct Id=02mh|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 5 рудий рудий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=02mi|LTranslit=rudyj|SpaceAfter=No|Translit=rudyj 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02mj|LTranslit=,|Translit=, 7 банькатий банькатий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|10:amod Id=02mk|LTranslit=bańkatyj|SpaceAfter=No|Translit=bańkatyj 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02ml|LTranslit=,|Translit=, 9 молодий молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 5:conj|10:amod Id=02mm|LTranslit=molodyj|Translit=molodyj 10 жид жид NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02mn|LTranslit=žyd|SpaceAfter=No|Translit=žyd 11 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02mo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02mp # text = Від такої точної відповіді він втягнув голову в плечі й боязко заморгав білявими віями. # translit = Vid takoji točnoji vidpovidi vin vťаhnuv holovu v pleči j bojazko zamorhav biľаvymy vijamy. 1 Від від ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=02mq|LTranslit=vid|Translit=Vid 2 такої такий DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 advmod:det 3:advmod:det Id=02mr|LTranslit=takyj|Translit=takoji 3 точної точний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02ms|LTranslit=točnyj|Translit=točnoji 4 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl|12:obl Id=02mt|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|12:nsubj Id=02mu|LTranslit=vin|Translit=vin 6 втягнув втягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02mv|LTranslit=vťаhnuty|Translit=vťаhnuv 7 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=02mw|LTranslit=holova|Translit=holovu 8 в в ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=02mx|LTranslit=v|Translit=v 9 плечі плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=02my|LTranslit=pleče|Translit=pleči 10 й й CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=02mz|LTranslit=j|Translit=j 11 боязко боязко ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=02n0|LTranslit=bojazko|Translit=bojazko 12 заморгав заморгати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=02n1|LTranslit=zamorhaty|Translit=zamorhav 13 білявими білявий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 14 amod 14:amod Id=02n2|LTranslit=biľаvyj|Translit=biľаvymy 14 віями вія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=02n3|LTranslit=vija|SpaceAfter=No|Translit=vijamy 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02n4|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02n6 # sent_id = 02n7 # text = — От так! — прошепотів хтось до когось за спинами товаришів. # translit = — Ot tak! — prošepotiv chtoś do kohoś za spynamy tovaryšiv. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=02n8|LTranslit=—|Translit=— 2 От от PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02n9|LTranslit=ot|Translit=Ot 3 так так ADV _ PronType=Dem 0 root 0:root Id=02na|LTranslit=tak|SpaceAfter=No|Translit=tak 4 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02nb|LTranslit=!|Translit=! 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=02nc|LTranslit=—|Translit=— 6 прошепотів прошепотіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02nd|LTranslit=prošepotity|Translit=prošepotiv 7 хтось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=02ne|LTranslit=chtoś|Translit=chtoś 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=02nf|LTranslit=do|Translit=do 9 когось хтось PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=02ng|LTranslit=chtoś|Translit=kohoś 10 за за ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=02nh|LTranslit=za|Translit=za 11 спинами спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=02ni|LTranslit=spyna|Translit=spynamy 12 товаришів товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=02nj|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryšiv 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02nk|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. # sent_id = 02nl # text = — Чик — і вилущив стукача, га!.. # translit = — Čyk — i vyluščyv stukača, ha!.. 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02nm|LTranslit=—|Translit=— 2 Чик чикнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02nn|LTranslit=čyknuty|Translit=Čyk 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=02no|LTranslit=—|Translit=— 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=02np|LTranslit=i|Translit=i 5 вилущив вилущити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=02nq|LTranslit=vyluščyty|Translit=vyluščyv 6 стукача стукач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=02nr|LTranslit=stukač|SpaceAfter=No|Translit=stukača 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02ns|LTranslit=,|Translit=, 8 га га INTJ _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02nt|LTranslit=ha|SpaceAfter=No|Translit=ha 9 !.. !.. PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02nu|LTranslit=!..|Translit=!.. # newpar id = 02nw # sent_id = 02nx # text = А Андрій дивився усміхненими очима на всіх присутніх: # translit = A Andrij dyvyvśа usmichnenymy očyma na vsich prysutnich: 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02ny|LTranslit=a|Translit=A 2 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=02nz|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02o0|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 усміхненими усміхнений ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=02o1|LTranslit=usmichnenyj|Translit=usmichnenymy 5 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=02o2|LTranslit=oko|Translit=očyma 6 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02o3|LTranslit=na|Translit=na 7 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=02o4|LTranslit=veś|Translit=vsich 8 присутніх присутні NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=02o5|LTranslit=prysutni|SpaceAfter=No|Translit=prysutnich 9 : : PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02o6|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02o7 # sent_id = 2emf # text = — Ну кого ще, товариші, що цікавить? # translit = — Nu koho šče, tovaryši, ščo cikavyť? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=02o8|LTranslit=—|Translit=— 2 Ну ну PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=02o9|LTranslit=nu|Translit=Nu 3 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 9 obj 9:obj Id=02oa|LTranslit=chto|Translit=koho 4 ще ще PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02ob|LTranslit=šče|SpaceAfter=No|Translit=šče 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02oc|LTranslit=,|Translit=, 6 товариші товариш NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 9 vocative 9:vocative Id=02od|LTranslit=tovaryš|SpaceAfter=No|Translit=tovaryši 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02oe|LTranslit=,|Translit=, 8 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 9 nsubj 9:nsubj Id=02of|LTranslit=ščo|Translit=ščo 9 цікавить цікавити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02og|LTranslit=cikavyty|SpaceAfter=No|Translit=cikavyť 10 ? ? PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=02oh|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 02oi # text = Будь ласка. # translit = Buď laska. 1 Будь бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02oj|LTranslit=buty|Translit=Buď 2 ласка ласка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 fixed 1:fixed Id=02ok|LTranslit=laska|SpaceAfter=No|Translit=laska 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02ol|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 02on # sent_id = 02oo # text = Більше ніхто не питав його ані про аеродроми, ані взагалі не ставив ніяких каверзних запитань, відповідаючи на які, можна послизнутися. # translit = Biľše nichto ne pytav joho ani pro aerodromy, ani vzahali ne stavyv nijakych kaverznych zapytań, vidpovidajučy na jaki, možna poslyznutyśа. 1 Більше більше ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod|13:advmod Id=02op|LTranslit=biľše|Translit=Biľše 2 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 4 nsubj 4:nsubj|13:nsubj Id=02oq|LTranslit=nichto|Translit=nichto 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=02or|LTranslit=ne|Translit=ne 4 питав питати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02os|LTranslit=pytaty|Translit=pytav 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=02ot|LTranslit=vin|Translit=joho 6 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 8 cc 8:cc Id=02ou|LTranslit=ani|Translit=ani 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02ov|LTranslit=pro|Translit=pro 8 аеродроми аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=02ow|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromy 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02ox|LTranslit=,|Translit=, 10 ані ані CCONJ _ Polarity=Neg 13 cc 13:cc Id=02oy|LTranslit=ani|Translit=ani 11 взагалі взагалі ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=02oz|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=02p0|LTranslit=ne|Translit=ne 13 ставив ставити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=02p1|LTranslit=stavyty|Translit=stavyv 14 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 16 det 16:det Id=02p2|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 15 каверзних каверзний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 16 amod 16:amod Id=02p3|LTranslit=kaverznyj|Translit=kaverznych 16 запитань запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 13 obj 13:obj Id=02p4|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytań 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02p5|LTranslit=,|Translit=, 18 відповідаючи відповідати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 23 advcl 23:advcl Id=02p6|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidajučy 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=02p7|LTranslit=na|Translit=na 20 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 18 obl 18:obl Id=02p8|LTranslit=jakyj|SpaceAfter=No|Translit=jaki 21 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=02p9|LTranslit=,|Translit=, 22 можна можна ADV _ _ 16 acl 16:acl Id=02pa|LTranslit=možna|Translit=možna 23 послизнутися послизнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 csubj 22:csubj Id=02pb|LTranslit=poslyznutyśа|SpaceAfter=No|Translit=poslyznutyśа 24 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02pc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02pd # text = Питали про життя на волі, про погоду, про врожай, про спортові змагання тощо і чекали з надзвичайною цікавістю, що ж він скаже. # translit = Pytaly pro žytťа na voli, pro pohodu, pro vrožaj, pro sportovi zmahanńа toščo i čekaly z nadzvyčajnoju cikavisťu, ščo ž vin skaže. 1 Питали питати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02pe|LTranslit=pytaty|Translit=Pytaly 2 про про ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02pf|LTranslit=pro|Translit=pro 3 життя життя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=02pg|LTranslit=žytťа|Translit=žytťа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=02ph|LTranslit=na|Translit=na 5 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=02pi|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02pj|LTranslit=,|Translit=, 7 про про ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=02pk|LTranslit=pro|Translit=pro 8 погоду погода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=02pl|LTranslit=pohoda|SpaceAfter=No|Translit=pohodu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02pm|LTranslit=,|Translit=, 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=02pn|LTranslit=pro|Translit=pro 11 врожай врожай NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 1:obl|3:conj Id=02po|LTranslit=vrožaj|SpaceAfter=No|Translit=vrožaj 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02pp|LTranslit=,|Translit=, 13 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=02pq|LTranslit=pro|Translit=pro 14 спортові спортовий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=02pr|LTranslit=sportovyj|Translit=sportovi 15 змагання змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 1:obl|3:conj Id=02ps|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanńа 16 тощо тощо PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=02pt|LTranslit=toščo|Translit=toščo 17 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=02pu|LTranslit=i|Translit=i 18 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=02pv|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=02pw|LTranslit=z|Translit=z 20 надзвичайною надзвичайний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=02px|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnoju 21 цікавістю цікавість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=02py|LTranslit=cikavisť|SpaceAfter=No|Translit=cikavisťu 22 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=02pz|LTranslit=,|Translit=, 23 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 26 obj 26:obj Id=02q0|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 ж ж PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=02q1|LTranslit=ž|Translit=ž 25 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 nsubj 26:nsubj Id=02q2|LTranslit=vin|Translit=vin 26 скаже сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 18 ccomp 18:ccomp Id=02q3|LTranslit=skazaty|SpaceAfter=No|Translit=skaže 27 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02q4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02q5 # text = Андрій на всі запитання відповідав щиро. # translit = Andrij na vsi zapytanńа vidpovidav ščyro. 1 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=02q6|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 2 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=02q7|LTranslit=na|Translit=na 3 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 det 4:det Id=02q8|LTranslit=veś|Translit=vsi 4 запитання запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=02q9|LTranslit=zapytanńа|Translit=zapytanńа 5 відповідав відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02qa|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidav 6 щиро щиро ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=02qb|LTranslit=ščyro|SpaceAfter=No|Translit=ščyro 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02qc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02qd # text = Але оскільки в цій країні можна послизнутися на кожнім запитанні, відповіді були досить загального характеру, а здебільша зовсім лаконічні: «Добре», «знаменито», «чудесно», «весело», «гарно» і т.п. # translit = Ale oskiľky v cij krajini možna poslyznutyśа na kožnim zapytanni, vidpovidi buly dosyť zahaľnoho charakteru, a zdebiľša zovsim lakonični: «Dobre», «znamenyto», «čudesno», «veselo», «harno» i t.p. 1 Але але CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=02qe|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 оскільки оскільки SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=02qf|LTranslit=oskiľky|Translit=oskiľky 3 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=02qg|LTranslit=v|Translit=v 4 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=02qh|LTranslit=cej|Translit=cij 5 країні країна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=02qi|LTranslit=krajina|Translit=krajini 6 можна можна ADV _ _ 16 advcl 16:advcl|21:advcl Id=02qj|LTranslit=možna|Translit=možna 7 послизнутися послизнутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 csubj 6:csubj Id=02qk|LTranslit=poslyznutyśа|Translit=poslyznutyśа 8 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=02ql|LTranslit=na|Translit=na 9 кожнім кожний DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 10 det 10:det Id=02qm|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnim 10 запитанні запитання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=02qn|LTranslit=zapytanńа|SpaceAfter=No|Translit=zapytanni 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02qo|LTranslit=,|Translit=, 12 відповіді відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|21:nsubj Id=02qp|LTranslit=vidpoviď|Translit=vidpovidi 13 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop|21:cop Id=02qq|LTranslit=buty|Translit=buly 14 досить досить ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=02qr|LTranslit=dosyť|Translit=dosyť 15 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=02qs|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 16 характеру характер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=02qt|LTranslit=charakter|SpaceAfter=No|Translit=charakteru 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02qu|LTranslit=,|Translit=, 18 а а CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=02qv|LTranslit=a|Translit=a 19 здебільша здебільша ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=02qw|LTranslit=zdebiľša|Translit=zdebiľša 20 зовсім зовсім ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=02qx|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 21 лаконічні лаконічний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 16 conj 0:root|16:conj Id=02qy|LTranslit=lakoničnyj|SpaceAfter=No|Translit=lakonični 22 : : PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=02qz|LTranslit=:|Translit=: 23 « « PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=02r0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 24 Добре добре ADV _ Degree=Pos 12 appos 12:appos Id=02r1|LTranslit=dobre|SpaceAfter=No|Translit=Dobre 25 » » PUNCT _ PunctType=Quot 24 punct 24:punct Id=02r2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=02r3|LTranslit=,|Translit=, 27 « « PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=02r4|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 28 знаменито знаменито ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02r5|LTranslit=znamenyto|SpaceAfter=No|Translit=znamenyto 29 » » PUNCT _ PunctType=Quot 28 punct 28:punct Id=02r6|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 30 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=02r7|LTranslit=,|Translit=, 31 « « PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=02r8|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 32 чудесно чудесно ADV _ _ 24 conj 12:appos|24:conj Id=02r9|LTranslit=čudesno|SpaceAfter=No|Translit=čudesno 33 » » PUNCT _ PunctType=Quot 32 punct 32:punct Id=02ra|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 34 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=02rb|LTranslit=,|Translit=, 35 « « PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=02rc|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 36 весело весело ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rd|LTranslit=veselo|SpaceAfter=No|Translit=veselo 37 » » PUNCT _ PunctType=Quot 36 punct 36:punct Id=02re|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 38 , , PUNCT _ _ 40 punct 40:punct Id=02rf|LTranslit=,|Translit=, 39 « « PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=02rg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 40 гарно гарно ADV _ Degree=Pos 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rh|LTranslit=harno|SpaceAfter=No|Translit=harno 41 » » PUNCT _ PunctType=Quot 40 punct 40:punct Id=02ri|LTranslit=»|Translit=» 42 і і CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=02rj|LTranslit=i|Translit=i 43 т т. PRON _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem|Uninflect=Yes 45 nmod 45:nmod Id=02rk|LTranslit=t.|SpaceAfter=No|Translit=t 44 . . PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=02rl|LTranslit=.|SpaceAfter=No|Translit=. 45 п п. NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 24 conj 12:appos|24:conj Id=02rm|LTranslit=p.|SpaceAfter=No|Translit=p 46 . . PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=02rn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ro # text = А очима дивився на всіх усміхнено й вивчав кожного. # translit = A očyma dyvyvśа na vsich usmichneno j vyvčav kožnoho. 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02rp|LTranslit=a|Translit=A 2 очима око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 3 obl 3:obl|8:obl Id=02rq|LTranslit=oko|Translit=očyma 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02rr|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=02rs|LTranslit=na|Translit=na 5 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 3 obl 3:obl Id=02rt|LTranslit=veś|Promoted=Yes|Translit=vsich 6 усміхнено усміхнено ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=02ru|LTranslit=usmichneno|Translit=usmichneno 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02rv|LTranslit=j|Translit=j 8 вивчав вивчати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=02rw|LTranslit=vyvčaty|Translit=vyvčav 9 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 obj 8:obj Id=02rx|LTranslit=kožnyj|SpaceAfter=No|Translit=kožnoho 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02ry|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02rz # text = Всі були задоволені з Андрієвих відповідей. # translit = Vsi buly zadovoleni z Andriěvych vidpovidej. 1 Всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 nsubj 3:nsubj Id=02s0|LTranslit=veś|Translit=Vsi 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=02s1|LTranslit=buty|Translit=buly 3 задоволені задоволений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=02s2|LTranslit=zadovolenyj|Translit=zadovoleni 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=02s3|LTranslit=z|Translit=z 5 Андрієвих Андріїв ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=02s4|LTranslit=Andrijiv|Translit=Andriěvych 6 відповідей відповідь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=02s5|LTranslit=vidpoviď|SpaceAfter=No|Translit=vidpovidej 7 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02s6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02s7 # text = А він говорив тим своїм усміхненим поглядом: «Не кваптесь, друзі мої! # translit = A vin hovoryv tym svojim usmichnenym pohľаdom: «Ne kvapteś, druzi moji! 1 А а CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=02s8|LTranslit=a|Translit=A 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=02s9|LTranslit=vin|Translit=vin 3 говорив говорити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02sa|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryv 4 тим той DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 det 7:det Id=02sb|LTranslit=toj|Translit=tym 5 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 7 det 7:det Id=02sc|LTranslit=svij|Translit=svojim 6 усміхненим усміхнений ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=02sd|LTranslit=usmichnenyj|Translit=usmichnenym 7 поглядом погляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=02se|LTranslit=pohľаd|SpaceAfter=No|Translit=pohľаdom 8 : : PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sf|LTranslit=:|Translit=: 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 11 punct 11:punct Id=02sg|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 Не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=02sh|LTranslit=ne|Translit=Ne 11 кваптесь квапитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=02si|LTranslit=kvapytyśа|SpaceAfter=No|Translit=kvapteś 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02sj|LTranslit=,|Translit=, 13 друзі друг NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 11 vocative 11:vocative Id=02sk|LTranslit=druh|Translit=druzi 14 мої мій DET _ Case=Voc|Number=Plur|Person=1|Poss=Yes|PronType=Prs 13 det 13:det Id=02sl|LTranslit=mij|SpaceAfter=No|Translit=moji 15 ! ! PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sm|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 02sn # text = Ще встигнемо наговоритись. # translit = Šče vstyhnemo nahovorytyś. 1 Ще ще ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02so|LTranslit=šče|Translit=Šče 2 встигнемо встигнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02sp|LTranslit=vstyhnuty|Translit=vstyhnemo 3 наговоритись наговоритися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=02sq|LTranslit=nahovorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=nahovorytyś 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02sr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ss # text = Перш давайте добре познайомимось, а то от дідько його знає… # translit = Perš davajte dobre poznajomymoś, a to ot diďko joho znaě… 1 Перш перш ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02st|LTranslit=perš|Translit=Perš 2 давайте давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02su|LTranslit=davaty|Translit=davajte 3 добре добре ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=02sv|LTranslit=dobre|Translit=dobre 4 познайомимось познайомитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 compound:svc 2:compound:svc Id=02sw|LTranslit=poznajomytyśа|SpaceAfter=No|Translit=poznajomymoś 5 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02sx|LTranslit=,|Translit=, 6 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=02sy|LTranslit=a|Translit=a 7 то то PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=02sz|LTranslit=to|Translit=to 8 от от PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=02t0|LTranslit=ot|Translit=ot 9 дідько дідько NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=02t1|LTranslit=diďko|Translit=diďko 10 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=02t2|LTranslit=vono|Translit=joho 11 знає знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 conj 2:compound:svc|4:conj Id=02t3|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaě 12 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02t4|LTranslit=…|Translit=… # sent_id = 02t5 # text = Буває всякого…» # translit = Buvaě vśаkoho…» 1 Буває бувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02t6|LTranslit=buvaty|Translit=Buvaě 2 всякого всяке PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 1 nsubj 1:nsubj Id=02t7|LTranslit=vśаke|SpaceAfter=No|Translit=vśаkoho 3 … … PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=02t8|LTranslit=…|SpaceAfter=No|Translit=… 4 » » PUNCT _ PunctType=Quot 1 punct 1:punct Id=02t9|LTranslit=»|Translit=» # newpar id = 02tb # sent_id = 02tc # text = Так от і відбулася перша розмова з людиною з волі. # translit = Tak ot i vidbulaśа perša rozmova z ľudynoju z voli. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02td|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=02te|LTranslit=ot|Translit=ot 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02tf|LTranslit=i|Translit=i 4 відбулася відбутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02tg|LTranslit=vidbutyśа|Translit=vidbulaśа 5 перша перший ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=02th|LTranslit=peršyj|Translit=perša 6 розмова розмова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=02ti|LTranslit=rozmova|Translit=rozmova 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=02tj|LTranslit=z|Translit=z 8 людиною людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=02tk|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudynoju 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=02tl|LTranslit=z|Translit=z 10 волі воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=02tm|LTranslit=voľа|SpaceAfter=No|Translit=voli 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02tn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02to # text = Дідусь, той що атестував, посміхнувся й спитав: # translit = Diduś, toj ščo atestuvav, posmichnuvśа j spytav: 1 Дідусь дідусь NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj|9:nsubj Id=02tp|LTranslit=diduś|SpaceAfter=No|Translit=Diduś 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02tq|LTranslit=,|Translit=, 3 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 7 dislocated 5:nsubj|7:dislocated|9:dislocated Id=02tr|LTranslit=toj|Translit=toj 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=02ts|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 атестував атестувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=02tt|LTranslit=atestuvaty|SpaceAfter=No|Translit=atestuvav 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02tu|LTranslit=,|Translit=, 7 посміхнувся посміхнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02tv|LTranslit=posmichnutyśа|Translit=posmichnuvśа 8 й й CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=02tw|LTranslit=j|Translit=j 9 спитав спитати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=02tx|LTranslit=spytaty|SpaceAfter=No|Translit=spytav 10 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02ty|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 02tz # sent_id = 2emh # text = — Ви перед цим сиділи в тюрмі? # translit = — Vy pered cym sydily v ťurmi? 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 5 punct 5:punct Id=02u0|LTranslit=—|Translit=— 2 Ви ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=02u1|LTranslit=vy|Translit=Vy 3 перед перед ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=02u2|LTranslit=pered|Translit=pered 4 цим це PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=02u3|LTranslit=ce|Translit=cym 5 сиділи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02u4|LTranslit=sydity|Translit=sydily 6 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=02u5|LTranslit=v|Translit=v 7 тюрмі тюрма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02u6|LTranslit=ťurma|SpaceAfter=No|Translit=ťurmi 8 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02u7|LTranslit=?|Translit=? # newpar id = 02u9 # sent_id = 02ua # text = — Було трохи… # translit = — Bulo trochy… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02ub|LTranslit=—|Translit=— 2 Було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02uc|LTranslit=buty|Translit=Bulo 3 трохи трохи ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=02ud|LTranslit=trochy|SpaceAfter=No|Translit=trochy 4 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02ue|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02ug # sent_id = 02uh # text = — Видно… # translit = — Vydno… 1 — — PUNCT _ PunctType=Dash 2 punct 2:punct Id=02ui|LTranslit=—|Translit=— 2 Видно видно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=02uj|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=Vydno 3 … … PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02uk|LTranslit=…|Translit=… # newpar id = 02um # sent_id = 02un # text = І наче вся камера промовила те «видно», хоч усі й мовчали. # translit = I nače vśа kamera promovyla te «vydno», choč usi j movčaly. 1 І і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=02uo|LTranslit=i|Translit=I 2 наче наче PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=02up|LTranslit=nače|Translit=nače 3 вся весь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 4 det 4:det Id=02uq|LTranslit=veś|Translit=vśа 4 камера камера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=02ur|LTranslit=kamera|Translit=kamera 5 промовила промовити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02us|LTranslit=promovyty|Translit=promovyla 6 те той DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 det 8:det Id=02ut|LTranslit=toj|Translit=te 7 « « PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=02uu|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 8 видно видно ADV _ Degree=Pos 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=02uv|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 9 » » PUNCT _ PunctType=Quot 8 punct 8:punct Id=02uw|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02ux|LTranslit=,|Translit=, 11 хоч хоч SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=02uy|LTranslit=choč|Translit=choč 12 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=02uz|LTranslit=uveś|Translit=usi 13 й й PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=02v0|LTranslit=j|Translit=j 14 мовчали мовчати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=02v1|LTranslit=movčaty|SpaceAfter=No|Translit=movčaly 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02v2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02v3 # text = Розпитування поки що припинилися. # translit = Rozpytuvanńа poky ščo prypynylyśа. 1 Розпитування розпитування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=02v4|LTranslit=rozpytuvanńа|Translit=Rozpytuvanńа 2 поки поки ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02v5|LTranslit=poky|Translit=poky 3 що що PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=02v6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 припинилися припинитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02v7|LTranslit=prypynytyśа|SpaceAfter=No|Translit=prypynylyśа 5 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02v8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02v9 # text = Ніхто на Андрія не гнівався, навпаки, всі перейнялися до нього неабиякою симпатією. # translit = Nichto na Andrija ne hnivavśа, navpaky, vsi perejńаlyśа do ńoho neabyjakoju sympatiěju. 1 Ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 5 nsubj 5:nsubj Id=02va|LTranslit=nichto|Translit=Nichto 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=02vb|LTranslit=na|Translit=na 3 Андрія Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=02vc|LTranslit=Andrij|Translit=Andrija 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=02vd|LTranslit=ne|Translit=ne 5 гнівався гніватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02ve|LTranslit=hnivatyśа|SpaceAfter=No|Translit=hnivavśа 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=02vf|LTranslit=,|Translit=, 7 навпаки навпаки ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=02vg|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=02vh|LTranslit=,|Translit=, 9 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 10 nsubj 10:nsubj Id=02vi|LTranslit=veś|Translit=vsi 10 перейнялися перейнятися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 parataxis 5:parataxis Id=02vj|LTranslit=perejńаtyśа|Translit=perejńаlyśа 11 до до ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=02vk|LTranslit=do|Translit=do 12 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obl 10:obl Id=02vl|LTranslit=vin|Translit=ńoho 13 неабиякою неабиякий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=02vm|LTranslit=neabyjakyj|Translit=neabyjakoju 14 симпатією симпатія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=02vn|LTranslit=sympatija|SpaceAfter=No|Translit=sympatiěju 15 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=02vo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02vp # text = Випадок з аматором аеродромів, що його Андрій так добре «поголив», показав, що ця людина бувала в бувальцях. # translit = Vypadok z amatorom aerodromiv, ščo joho Andrij tak dobre «poholyv», pokazav, ščo ćа ľudyna buvala v buvaľćаch. 1 Випадок випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=02vq|LTranslit=vypadok|Translit=Vypadok 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=02vr|LTranslit=z|Translit=z 3 аматором аматор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod|12:obj Id=02vs|LTranslit=amator|Translit=amatorom 4 аеродромів аеродром NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=02vt|LTranslit=aerodrom|SpaceAfter=No|Translit=aerodromiv 5 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02vu|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=02vv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 3:ref|12:obj Id=02vw|LTranslit=vin|Translit=joho 8 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=02vx|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 9 так так ADV _ PronType=Dem 10 advmod 10:advmod Id=02vy|LTranslit=tak|Translit=tak 10 добре добре ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=02vz|LTranslit=dobre|Translit=dobre 11 « « PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=02w0|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 12 поголив поголити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=02w1|LTranslit=poholyty|SpaceAfter=No|Translit=poholyv 13 » » PUNCT _ PunctType=Quot 12 punct 12:punct Id=02w2|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 14 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02w3|LTranslit=,|Translit=, 15 показав показати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02w4|LTranslit=pokazaty|SpaceAfter=No|Translit=pokazav 16 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=02w5|LTranslit=,|Translit=, 17 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=02w6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 19 det 19:det Id=02w7|LTranslit=cej|Translit=ćа 19 людина людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj Id=02w8|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudyna 20 бувала бувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 ccomp 15:ccomp Id=02w9|LTranslit=buvaty|Translit=buvala 21 в в ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=02wa|LTranslit=v|Translit=v 22 бувальцях бувалець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 20 obl 20:obl Id=02wb|LTranslit=buvaleć|SpaceAfter=No|Translit=buvaľćаch 23 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02wc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02wd # text = Сам Андрій нікого ні про що не розпитував, нічим абсолютно не цікавився, ні до кого особливо (на сповид) не приглядався, а так само не хвилювався,— був індиферентний і зовсім спокійний. # translit = Sam Andrij nikoho ni pro ščo ne rozpytuvav, ničym absoľutno ne cikavyvśа, ni do koho osoblyvo (na spovyd) ne pryhľаdavśа, a tak samo ne chvyľuvavśа,— buv indyferentnyj i zovsim spokijnyj. 1 Сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 2 det 2:det Id=02we|LTranslit=sam|Translit=Sam 2 Андрій Андрій PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj|13:nsubj|24:nsubj|30:nsubj|34:nsubj|37:nsubj Id=02wf|LTranslit=Andrij|Translit=Andrij 3 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 8 obj 8:obj Id=02wg|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 4 ні ні PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=02wh|LTranslit=ni|Translit=ni 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=02wi|LTranslit=pro|Translit=pro 6 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 8 obl 8:obl Id=02wj|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=02wk|LTranslit=ne|Translit=ne 8 розпитував розпитувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02wl|LTranslit=rozpytuvaty|SpaceAfter=No|Translit=rozpytuvav 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=02wm|LTranslit=,|Translit=, 10 нічим ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Ins|PronType=Neg 13 obl 13:obl Id=02wn|LTranslit=niščo|Translit=ničym 11 абсолютно абсолютно ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=02wo|LTranslit=absoľutno|Translit=absoľutno 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=02wp|LTranslit=ne|Translit=ne 13 цікавився цікавитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02wq|LTranslit=cikavytyśа|SpaceAfter=No|Translit=cikavyvśа 14 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=02wr|LTranslit=,|Translit=, 15 ні ні PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=02ws|LTranslit=ni|Translit=ni 16 до до ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=02wt|LTranslit=do|Translit=do 17 кого хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 24:obl Id=02wu|LTranslit=chto|Translit=koho 18 особливо особливо ADV _ _ 24 advmod 24:advmod Id=02wv|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 19 ( ( PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02ww|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 20 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=02wx|LTranslit=na|Translit=na 21 сповид сповид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 parataxis:discourse 18:parataxis:discourse Id=02wy|LTranslit=spovyd|SpaceAfter=No|Translit=spovyd 22 ) ) PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02wz|LTranslit=)|Translit=) 23 не не PART _ Polarity=Neg 24 advmod 24:advmod Id=02x0|LTranslit=ne|Translit=ne 24 приглядався приглядатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02x1|LTranslit=pryhľаdatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryhľаdavśа 25 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=02x2|LTranslit=,|Translit=, 26 а а CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=02x3|LTranslit=a|Translit=a 27 так так ADV _ PronType=Dem 30 advmod 30:advmod Id=02x4|LTranslit=tak|Translit=tak 28 само само ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=02x5|LTranslit=samo|Translit=samo 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=02x6|LTranslit=ne|Translit=ne 30 хвилювався хвилюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=02x7|LTranslit=chvyľuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=chvyľuvavśа 31 , , PUNCT _ _ 34 punct 34:punct Id=02x8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 — — PUNCT _ PunctType=Dash 34 punct 34:punct Id=02x9|LTranslit=—|Translit=— 33 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 34 cop 34:cop|37:cop Id=02xa|LTranslit=buty|Translit=buv 34 індиферентний індиферентний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 conj 0:root|8:conj Id=02xb|LTranslit=indyferentnyj|Translit=indyferentnyj 35 і і CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=02xc|LTranslit=i|Translit=i 36 зовсім зовсім ADV _ _ 37 advmod 37:advmod Id=02xd|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 37 спокійний спокійний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 0:root|34:conj Id=02xe|LTranslit=spokijnyj|SpaceAfter=No|Translit=spokijnyj 38 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=02xf|LTranslit=.|Translit=. # author = Багряний Іван # doc_title = Тигролови # newdoc id = 02xh # newpar id = 02xi # sent_id = 02xj # text = Височенна, чотириярусна тайга, буйна й непролазна, як африканський праліс, стояла навколо зачарована. # translit = Vysočenna, čotyryjarusna tajha, bujna j neprolazna, jak afrykanśkyj pralis, stojala navkolo začarovana. 1 Височенна височенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02xk|LTranslit=vysočennyj|SpaceAfter=No|Translit=Vysočenna 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=02xl|LTranslit=,|Translit=, 3 чотириярусна чотириярусний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=02xm|LTranslit=čotyryjarusnyj|Translit=čotyryjarusna 4 тайга тайга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj|16:nsubj:pred Id=02xn|LTranslit=tajha|SpaceAfter=No|Translit=tajha 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02xo|LTranslit=,|Translit=, 6 буйна буйний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=02xp|LTranslit=bujnyj|Translit=bujna 7 й й CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=02xq|LTranslit=j|Translit=j 8 непролазна непролазний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 4:amod|6:conj Id=02xr|LTranslit=neprolaznyj|SpaceAfter=No|Translit=neprolazna 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02xs|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=02xt|LTranslit=jak|Translit=jak 11 африканський африканський ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=02xu|LTranslit=afrykanśkyj|Translit=afrykanśkyj 12 праліс праліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 advcl 6:advcl|8:advcl Id=02xv|LTranslit=pralis|SpaceAfter=No|Translit=pralis 13 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=02xw|LTranslit=,|Translit=, 14 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02xx|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 15 навколо навколо ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=02xy|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 16 зачарована зачарований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 14 advcl:pred 14:advcl:pred Id=02xz|LTranslit=začarovanyj|SpaceAfter=No|Translit=začarovana 17 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02y0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02y1 # text = Не шелесне лист, не ворухнеться гілка. # translit = Ne šelesne lyst, ne voruchneťśа hilka. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=02y2|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 шелесне шелеснути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02y3|LTranslit=šelesnuty|Translit=šelesne 3 лист лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=02y4|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lyst 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=02y5|LTranslit=,|Translit=, 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=02y6|LTranslit=ne|Translit=ne 6 ворухнеться ворухнутися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=02y7|LTranslit=voruchnutyśа|Translit=voruchneťśа 7 гілка гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=02y8|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilka 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=02y9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02ya # text = Сорокаметрові кедри, випередивши всіх у змаганні до сонця, вигнались рудими, голими стовбурами з долішнього хаосу геть, десь під небо і заступили його коронами. # translit = Sorokametrovi kedry, vyperedyvšy vsich u zmahanni do sonćа, vyhnalyś rudymy, holymy stovburamy z dolišńoho chaosu heť, deś pid nebo i zastupyly joho koronamy. 1 Сорокаметрові сорокаметровий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 2 amod 2:amod Id=02yb|LTranslit=sorokametrovyj|Translit=Sorokametrovi 2 кедри кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj|25:nsubj Id=02yc|LTranslit=kedr|SpaceAfter=No|Translit=kedry 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02yd|LTranslit=,|Translit=, 4 випередивши випередити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 11 advcl 11:advcl|25:advcl Id=02ye|LTranslit=vyperedyty|Translit=vyperedyvšy 5 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 4 obj 4:obj Id=02yf|LTranslit=veś|Translit=vsich 6 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=02yg|LTranslit=u|Translit=u 7 змаганні змагання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=02yh|LTranslit=zmahanńа|Translit=zmahanni 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=02yi|LTranslit=do|Translit=do 9 сонця сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=02yj|LTranslit=sonce|SpaceAfter=No|Translit=sonćа 10 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02yk|LTranslit=,|Translit=, 11 вигнались вигнатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02yl|LTranslit=vyhnatyśа|Translit=vyhnalyś 12 рудими рудий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 15 amod 15:amod Id=02ym|LTranslit=rudyj|SpaceAfter=No|Translit=rudymy 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=02yn|LTranslit=,|Translit=, 14 голими голий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 12 conj 12:conj|15:amod Id=02yo|LTranslit=holyj|Translit=holymy 15 стовбурами стовбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=02yp|LTranslit=stovbur|Translit=stovburamy 16 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=02yq|LTranslit=z|Translit=z 17 долішнього долішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=02yr|LTranslit=dolišnij|Translit=dolišńoho 18 хаосу хаос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=02ys|LTranslit=chaos|Translit=chaosu 19 геть геть ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=02yt|LTranslit=heť|SpaceAfter=No|Translit=heť 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=02yu|LTranslit=,|Translit=, 21 десь десь ADV _ PronType=Ind 19 appos 19:appos Id=02yv|LTranslit=deś|Translit=deś 22 під під ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=02yw|LTranslit=pid|Translit=pid 23 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 21 appos 21:appos Id=02yx|LTranslit=nebo|Translit=nebo 24 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=02yy|LTranslit=i|Translit=i 25 заступили заступити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=02yz|LTranslit=zastupyty|Translit=zastupyly 26 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 obj 25:obj Id=02z0|LTranslit=vono|Translit=joho 27 коронами корона NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 25 obl 25:obl Id=02z1|LTranslit=korona|SpaceAfter=No|Translit=koronamy 28 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=02z2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02z3 # text = Там по них ходило сонце і пливли над ними білі хмари. # translit = Tam po nych chodylo sonce i plyvly nad nymy bili chmary. 1 Там там ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=02z4|LTranslit=tam|Translit=Tam 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=02z5|LTranslit=po|Translit=po 3 них вони PRON _ Case=Loc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=02z6|LTranslit=vony|Translit=nych 4 ходило ходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02z7|LTranslit=chodyty|Translit=chodylo 5 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=02z8|LTranslit=sonce|Translit=sonce 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=02z9|LTranslit=i|Translit=i 7 пливли пливти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=02za|LTranslit=plyvty|Translit=plyvly 8 над над ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=02zb|LTranslit=nad|Translit=nad 9 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=02zc|LTranslit=vony|Translit=nymy 10 білі білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=02zd|LTranslit=bilyj|Translit=bili 11 хмари хмара NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=02ze|LTranslit=chmara|SpaceAfter=No|Translit=chmary 12 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=02zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 02zg # text = Слідком за кедрами пнулися велетенські осики та інші листаті гіганти, що, бувши нижчі за кедри, творили другий ярус. # translit = Slidkom za kedramy pnulyśа veletenśki osyky ta inši lystati hihanty, ščo, buvšy nyžči za kedry, tvoryly druhyj jarus. 1 Слідком слідком ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=02zh|LTranslit=slidkom|Translit=Slidkom 2 за за ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=02zi|LTranslit=za|Translit=za 3 кедрами кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 1 appos 1:appos Id=02zj|LTranslit=kedr|Translit=kedramy 4 пнулися пнутися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=02zk|LTranslit=pnutyśа|Translit=pnulyśа 5 велетенські велетенський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=02zl|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśki 6 осики осика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj|19:nsubj Id=02zm|LTranslit=osyka|Translit=osyky 7 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=02zn|LTranslit=ta|Translit=ta 8 інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 10 det 10:det Id=02zo|LTranslit=inšyj|Translit=inši 9 листаті листатий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=02zp|LTranslit=lystatyj|Translit=lystati 10 гіганти гігант NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nsubj|6:conj|19:nsubj Id=02zq|LTranslit=hihant|SpaceAfter=No|Translit=hihanty 11 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=02zr|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=02zs|LTranslit=ščo|SpaceAfter=No|Translit=ščo 13 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02zt|LTranslit=,|Translit=, 14 бувши бути AUX _ Aspect=Imp|Tense=Past|VerbForm=Conv 15 cop 15:cop Id=02zu|LTranslit=buty|Translit=buvšy 15 нижчі нижчий ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Number=Plur 19 advcl 19:advcl Id=02zv|LTranslit=nyžčyj|Translit=nyžči 16 за за ADP _ Case=Acc 17 case 17:case Id=02zw|LTranslit=za|Translit=za 17 кедри кедр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 15 obl 15:obl Id=02zx|LTranslit=kedr|SpaceAfter=No|Translit=kedry 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=02zy|LTranslit=,|Translit=, 19 творили творити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl|10:acl:relcl Id=02zz|LTranslit=tvoryty|Translit=tvoryly 20 другий другий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=0300|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 21 ярус ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=0301|LTranslit=jarus|SpaceAfter=No|Translit=jarus 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0302|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0303 # text = Потім височенна ліщина колючого горіха, ялини, де-не-де берізки, берестина, черемха, перевиті ліанами дикого винограду та в’юнків, ішли вгору третім ярусом. # translit = Potim vysočenna liščyna koľučoho horicha, jalyny, de-ne-de berizky, berestyna, čeremcha, perevyti lianamy dykoho vynohradu ta vjunkiv, išly vhoru tretim jarusom. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 23 advmod 23:advmod Id=0304|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 височенна височенний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0305|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočenna 3 ліщина ліщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=0306|LTranslit=liščyna|Translit=liščyna 4 колючого колючий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0307|LTranslit=koľučyj|Translit=koľučoho 5 горіха горіх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0308|LTranslit=horich|SpaceAfter=No|Translit=horicha 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0309|LTranslit=,|Translit=, 7 ялини ялина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030a|LTranslit=jalyna|SpaceAfter=No|Translit=jalyny 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=030b|LTranslit=,|Translit=, 9 де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030c|LTranslit=de-ne-de|Translit=de-ne-de 10 берізки берізка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 9 flat:sibl 9:flat:sibl Id=030d|LTranslit=berizka|SpaceAfter=No|Translit=berizky 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=030e|LTranslit=,|Translit=, 12 берестина берестина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030f|LTranslit=berestyna|SpaceAfter=No|Translit=berestyna 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=030g|LTranslit=,|Translit=, 14 черемха черемха NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|23:nsubj Id=030h|LTranslit=čeremcha|SpaceAfter=No|Translit=čeremcha 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=030i|LTranslit=,|Translit=, 16 перевиті перевитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod|7:amod|9:amod|12:amod|14:amod Id=030j|LTranslit=perevytyj|Translit=perevyti 17 ліанами ліана NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=030k|LTranslit=liana|Translit=lianamy 18 дикого дикий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=030l|LTranslit=dykyj|Translit=dykoho 19 винограду виноград NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=030m|LTranslit=vynohrad|Translit=vynohradu 20 та та CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=030n|LTranslit=ta|Translit=ta 21 в’юнків в’юнок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod|19:conj Id=030o|LTranslit=vjunok|SpaceAfter=No|Translit=vjunkiv 22 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=030p|LTranslit=,|Translit=, 23 ішли іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=030q|LTranslit=ity|Translit=išly 24 вгору вгору ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=030r|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 25 третім третій ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 26 amod 26:amod Id=030s|LTranslit=tretij|Translit=tretim 26 ярусом ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 23 obl 23:obl Id=030t|LTranslit=jarus|SpaceAfter=No|Translit=jarusom 27 . . PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=030u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 030v # text = А внизу — в четвертому ярусі — суцільний хаос. # translit = A vnyzu — v četvertomu jarusi — suciľnyj chaos. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=030w|LTranslit=a|Translit=A 2 внизу внизу ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=030x|LTranslit=vnyzu|Translit=vnyzu 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=030y|LTranslit=—|Translit=— 4 в в ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=030z|LTranslit=v|Translit=v 5 четвертому четвертий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 6 amod 6:amod Id=0310|LTranslit=četvertyj|Translit=četvertomu 6 ярусі ярус NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=0311|LTranslit=jarus|Translit=jarusi 7 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=0312|LTranslit=—|Translit=— 8 суцільний суцільний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0313|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľnyj 9 хаос хаос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0314|LTranslit=chaos|SpaceAfter=No|Translit=chaos 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0315|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0316 # text = Місцями густа, мов щітка, звичайна ліщина, височенні трави і бур’яни. # translit = Misćаmy husta, mov ščitka, zvyčajna liščyna, vysočenni travy i burjany. 1 Місцями місцями ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=0317|LTranslit=misćаmy|Translit=Misćаmy 2 густа густий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=0318|LTranslit=hustyj|SpaceAfter=No|Translit=husta 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0319|LTranslit=,|Translit=, 4 мов мов SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=031a|LTranslit=mov|Translit=mov 5 щітка щітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=031b|LTranslit=ščitka|SpaceAfter=No|Translit=ščitka 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=031c|LTranslit=,|Translit=, 7 звичайна звичайний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=031d|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajna 8 ліщина ліщина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=031e|LTranslit=liščyna|SpaceAfter=No|Translit=liščyna 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=031f|LTranslit=,|Translit=, 10 височенні височенний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=031g|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočenni 11 трави трава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=031h|LTranslit=trava|Translit=travy 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=031i|LTranslit=i|Translit=i 13 бур’яни бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 0:root|8:conj Id=031j|LTranslit=burjan|SpaceAfter=No|Translit=burjany 14 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 031l # text = Повалені вздовж і впоперек дерева, мов велетні на полі бою, потрухлі і ще непотрухлі, одні з скрізними дірами-дуплами, як жерла небувалих гармат, другі вивернуті з усією системою коріння, що тримали його руба, як стіни або як велетенські пригорщі зі стиснутими межи пальцями камінням і землею. # translit = Povaleni vzdovž i vpoperek dereva, mov veletni na poli boju, potruchli i šče nepotruchli, odni z skriznymy diramy-duplamy, jak žerla nebuvalych harmat, druhi vyvernuti z usiěju systemoju korinńа, ščo trymaly joho ruba, jak stiny abo jak veletenśki pryhoršči zi stysnutymy mežy paľćаmy kaminńаm i zemleju. 1 Повалені повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=031m|LTranslit=povalenyj|Translit=Povaleni 2 вздовж вздовж ADV _ _ 1 advmod 1:advmod Id=031n|LTranslit=vzdovž|Translit=vzdovž 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=031o|LTranslit=i|Translit=i 4 впоперек впоперек ADV _ _ 2 conj 1:advmod|2:conj Id=031p|LTranslit=vpoperek|Translit=vpoperek 5 дерева дерево NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 0 root 0:root Id=031q|LTranslit=derevo|SpaceAfter=No|Translit=dereva 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031r|LTranslit=,|Translit=, 7 мов мов SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=031s|LTranslit=mov|Translit=mov 8 велетні велетень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 5 appos 5:appos Id=031t|LTranslit=veleteń|Translit=veletni 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=031u|LTranslit=na|Translit=na 10 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=031v|LTranslit=pole|Translit=poli 11 бою бій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=031w|LTranslit=bij|SpaceAfter=No|Translit=boju 12 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=031x|LTranslit=,|Translit=, 13 потрухлі потрухлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 5 amod 5:amod Id=031y|LTranslit=potruchlyj|Translit=potruchli 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=031z|LTranslit=i|Translit=i 15 ще ще ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=0320|LTranslit=šče|Translit=šče 16 непотрухлі непотрухлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Act 13 conj 5:amod|13:conj Id=0321|LTranslit=nepotruchlyj|SpaceAfter=No|Translit=nepotruchli 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0322|LTranslit=,|Translit=, 18 одні один DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 21 nsubj 21:nsubj Id=0323|LTranslit=odyn|Translit=odni 19 з з ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=0324|LTranslit=z|Translit=z 20 скрізними скрізний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=0325|LTranslit=skriznyj|Translit=skriznymy 21 дірами діра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 parataxis 5:parataxis Id=0326|LTranslit=dira|SpaceAfter=No|Translit=diramy 22 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 23 punct 23:punct Id=0327|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 23 дуплами дупло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 21 appos 21:appos Id=0328|LTranslit=duplo|SpaceAfter=No|Translit=duplamy 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=0329|LTranslit=,|Translit=, 25 як як SCONJ _ _ 26 mark 26:mark Id=032a|LTranslit=jak|Translit=jak 26 жерла жерло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 21 advcl 21:advcl Id=032b|LTranslit=žerlo|Translit=žerla 27 небувалих небувалий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=032c|LTranslit=nebuvalyj|Translit=nebuvalych 28 гармат гармата NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 26 nmod 26:nmod Id=032d|LTranslit=harmata|SpaceAfter=No|Translit=harmat 29 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=032e|LTranslit=,|Translit=, 30 другі другий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 31 nsubj 31:nsubj Id=032f|LTranslit=druhyj|Translit=druhi 31 вивернуті вивернутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 21 conj 21:conj Id=032g|LTranslit=vyvernutyj|Translit=vyvernuti 32 з з ADP _ Case=Ins 34 case 34:case Id=032h|LTranslit=z|Translit=z 33 усією увесь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 34 det 34:det Id=032i|LTranslit=uveś|Translit=usiěju 34 системою система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=032j|LTranslit=systema|Translit=systemoju 35 коріння коріння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=032k|LTranslit=korinńа|SpaceAfter=No|Translit=korinńа 36 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=032l|LTranslit=,|Translit=, 37 що що SCONJ _ _ 38 mark 38:mark Id=032m|LTranslit=ščo|Translit=ščo 38 тримали тримати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 35 acl 35:acl Id=032n|LTranslit=trymaty|Translit=trymaly 39 його воно PRON _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 38 obj 38:obj Id=032o|LTranslit=vono|Translit=joho 40 руба руба ADV _ _ 38 advmod 38:advmod Id=032p|LTranslit=ruba|SpaceAfter=No|Translit=ruba 41 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=032q|LTranslit=,|Translit=, 42 як як SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=032r|LTranslit=jak|Translit=jak 43 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 38 advcl 38:advcl Id=032s|LTranslit=stina|Translit=stiny 44 або або CCONJ _ _ 47 cc 47:cc Id=032t|LTranslit=abo|Translit=abo 45 як як SCONJ _ _ 47 mark 47:mark Id=032u|LTranslit=jak|Translit=jak 46 велетенські велетенський ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 47 amod 47:amod Id=032v|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśki 47 пригорщі пригорща NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 43 conj 38:advcl|43:conj Id=032w|LTranslit=pryhoršča|Translit=pryhoršči 48 зі зі ADP _ Case=Ins 52 case 52:case Id=032x|LTranslit=zi|Translit=zi 49 стиснутими стиснутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 52 amod 52:amod Id=032y|LTranslit=stysnutyj|Translit=stysnutymy 50 межи межи ADP _ Case=Ins 51 case 51:case Id=032z|LTranslit=mežy|Translit=mežy 51 пальцями палець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 49 obl 49:obl Id=0330|LTranslit=paleć|Translit=paľćаmy 52 камінням каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 47 nmod 47:nmod Id=0331|LTranslit=kaminńа|Translit=kaminńаm 53 і і CCONJ _ _ 54 cc 54:cc Id=0332|LTranslit=i|Translit=i 54 землею земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 52 conj 47:nmod|52:conj Id=0333|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemleju 55 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0334|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0336 # sent_id = 0337 # text = Внизу, по землі, слався мох, пообростав усе, що тільки можна. # translit = Vnyzu, po zemli, slavśа moch, poobrostav use, ščo tiľky možna. 1 Внизу внизу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=0338|LTranslit=vnyzu|SpaceAfter=No|Translit=Vnyzu 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=0339|LTranslit=,|Translit=, 3 по по ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=033a|LTranslit=po|Translit=po 4 землі земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=033b|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemli 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=033c|LTranslit=,|Translit=, 6 слався слатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=033d|LTranslit=slatyśа|Translit=slavśа 7 мох мох NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj Id=033e|LTranslit=moch|SpaceAfter=No|Translit=moch 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=033f|LTranslit=,|Translit=, 9 пообростав пообростати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=033g|LTranslit=poobrostaty|Translit=poobrostav 10 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 obj 9:obj|14:nsubj Id=033h|LTranslit=use|SpaceAfter=No|Translit=use 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=033i|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=033j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 тільки тільки PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=033k|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 14 можна можна ADV _ _ 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=033l|LTranslit=možna|SpaceAfter=No|Translit=možna 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=033m|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 033n # text = Внизу було півтемно і вогко. # translit = Vnyzu bulo pivtemno i vohko. 1 Внизу внизу ADV _ _ 3 advmod 3:advmod|5:advmod Id=033o|LTranslit=vnyzu|Translit=Vnyzu 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop|5:cop Id=033p|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 півтемно півтемно ADV _ _ 0 root 0:root Id=033q|LTranslit=pivtemno|Translit=pivtemno 4 і і CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=033r|LTranslit=i|Translit=i 5 вогко вогко ADV _ Degree=Pos 3 conj 0:root|3:conj Id=033s|LTranslit=vohko|SpaceAfter=No|Translit=vohko 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=033t|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 033u # text = Лише де-не-де проривались яскраві сонячні пасма і стояли, як мечі, уткнуті лезами в землю. # translit = Lyše de-ne-de proryvalyś jaskravi sońаčni pasma i stojaly, jak meči, utknuti lezamy v zemľu. 1 Лише лише PART _ _ 3 discourse 3:discourse|8:discourse Id=033v|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 де-не-де де-не-де ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod|8:advmod Id=033w|LTranslit=de-ne-de|Translit=de-ne-de 3 проривались прориватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=033x|LTranslit=proryvatyśа|Translit=proryvalyś 4 яскраві яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=033y|LTranslit=jaskravyj|Translit=jaskravi 5 сонячні сонячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=033z|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 6 пасма пасмо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj Id=0340|LTranslit=pasmo|Translit=pasma 7 і і CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=0341|LTranslit=i|Translit=i 8 стояли стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=0342|LTranslit=stojaty|SpaceAfter=No|Translit=stojaly 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0343|LTranslit=,|Translit=, 10 як як SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=0344|LTranslit=jak|Translit=jak 11 мечі меч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 advcl 8:advcl Id=0345|LTranslit=meč|SpaceAfter=No|Translit=meči 12 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0346|LTranslit=,|Translit=, 13 уткнуті уткнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0347|LTranslit=utknutyj|Translit=utknuti 14 лезами лезо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=0348|LTranslit=lezo|Translit=lezamy 15 в в ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=0349|LTranslit=v|Translit=v 16 землю земля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=034a|LTranslit=zemľа|SpaceAfter=No|Translit=zemľu 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=034b|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 034d # sent_id = 034e # text = Нетрі. # translit = Netri. 1 Нетрі нетрі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Number=Ptan 0 root 0:root Id=034f|LTranslit=netri|SpaceAfter=No|Translit=Netri 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=034g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 034h # text = Несходимі, незміряні. # translit = Neschodymi, nezmiŕаni. 1 Несходимі несходимий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 0 root 0:root Id=034i|LTranslit=neschodymyj|SpaceAfter=No|Translit=Neschodymi 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=034j|LTranslit=,|Translit=, 3 незміряні незміряний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 conj 0:root|1:conj Id=034k|LTranslit=nezmiŕаnyj|SpaceAfter=No|Translit=nezmiŕаni 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=034l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 034m # text = Вони то спускалися схилом униз, то підіймалися знову вгору і так зі «становика» на «становик», з кряжу на кряж, як буйне рослинне море, розпливались геть десь у безвість. # translit = Vony to spuskalyśа schylom unyz, to pidijmalyśа znovu vhoru i tak zi «stanovyka» na «stanovyk», z kŕаžu na kŕаž, jak bujne roslynne more, rozplyvalyś heť deś u bezvisť. 1 Вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|8:nsubj|32:nsubj Id=034n|LTranslit=vony|Translit=Vony 2 то то CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=034o|LTranslit=to|Translit=to 3 спускалися спускатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=034p|LTranslit=spuskatyśа|Translit=spuskalyśа 4 схилом схил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=034q|LTranslit=schyl|Translit=schylom 5 униз униз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=034r|LTranslit=unyz|SpaceAfter=No|Translit=unyz 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=034s|LTranslit=,|Translit=, 7 то то CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=034t|LTranslit=to|Translit=to 8 підіймалися підійматися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=034u|LTranslit=pidijmatyśа|Translit=pidijmalyśа 9 знову знову ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=034v|LTranslit=znovu|Translit=znovu 10 вгору вгору ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=034w|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 11 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=034x|LTranslit=i|Translit=i 12 так так ADV _ PronType=Dem 32 advmod 32:advmod Id=034y|LTranslit=tak|Translit=tak 13 зі зі ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=034z|LTranslit=zi|Translit=zi 14 « « PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0350|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 15 становика становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 obl 32:obl Id=0351|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyka 16 » » PUNCT _ PunctType=Quot 15 punct 15:punct Id=0352|LTranslit=»|Translit=» 17 на на ADP _ Case=Acc 19 case 19:case Id=0353|LTranslit=na|Translit=na 18 « « PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0354|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 19 становик становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 flat:sibl 15:flat:sibl Id=0355|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyk 20 » » PUNCT _ PunctType=Quot 19 punct 19:punct Id=0356|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 21 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=0357|LTranslit=,|Translit=, 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=0358|LTranslit=z|Translit=z 23 кряжу кряж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|32:obl Id=0359|LTranslit=kŕаž|Translit=kŕаžu 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=035a|LTranslit=na|Translit=na 25 кряж кряж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 23 flat:sibl 23:flat:sibl Id=035b|LTranslit=kŕаž|SpaceAfter=No|Translit=kŕаž 26 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=035c|LTranslit=,|Translit=, 27 як як SCONJ _ _ 30 mark 30:mark Id=035d|LTranslit=jak|Translit=jak 28 буйне буйний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=035e|LTranslit=bujnyj|Translit=bujne 29 рослинне рослинний ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=035f|LTranslit=roslynnyj|Translit=roslynne 30 море море NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 32 advcl 32:advcl Id=035g|LTranslit=more|SpaceAfter=No|Translit=more 31 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=035h|LTranslit=,|Translit=, 32 розпливались розпливатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=035i|LTranslit=rozplyvatyśа|Translit=rozplyvalyś 33 геть геть ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=035j|LTranslit=heť|Translit=heť 34 десь десь ADV _ PronType=Ind 32 advmod 32:advmod Id=035k|LTranslit=deś|Translit=deś 35 у у ADP _ Case=Acc 36 case 36:case Id=035l|LTranslit=u|Translit=u 36 безвість безвість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 34 obl 34:obl Id=035m|LTranslit=bezvisť|SpaceAfter=No|Translit=bezvisť 37 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=035n|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 035p # sent_id = 035q # text = Маленький смугастий звірок, що сидів собі навпочіпки на поваленій кедрині проти сонечка і пильно, з виглядом ученого дослідника, розглядав торішній грибок, тримаючи його передніми лапками, раптом нашорошився. # translit = Maleńkyj smuhastyj zvirok, ščo sydiv sobi navpočipky na povalenij kedryni proty sonečka i pyľno, z vyhľаdom učenoho doslidnyka, rozhľаdav torišnij hrybok, trymajučy joho perednimy lapkamy, raptom našorošyvśа. 1 Маленький маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=035r|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńkyj 2 смугастий смугастий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=035s|LTranslit=smuhastyj|Translit=smuhastyj 3 звірок звірок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 32 nsubj 6:nsubj|32:nsubj Id=035t|LTranslit=zvirok|SpaceAfter=No|Translit=zvirok 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=035u|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=035v|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=035w|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 7 собі себе PRON _ Case=Dat|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 expl 6:expl|22:expl Id=035x|LTranslit=sebe|Translit=sobi 8 навпочіпки навпочіпки ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=035y|LTranslit=navpočipky|Translit=navpočipky 9 на на ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=035z|LTranslit=na|Translit=na 10 поваленій повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=0360|LTranslit=povalenyj|Translit=povalenij 11 кедрині кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0361|LTranslit=kedryna|Translit=kedryni 12 проти проти ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0362|LTranslit=proty|Translit=proty 13 сонечка сонечко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=0363|LTranslit=sonečko|Translit=sonečka 14 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=0364|LTranslit=i|Translit=i 15 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=0365|LTranslit=pyľno|SpaceAfter=No|Translit=pyľno 16 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=0366|LTranslit=,|Translit=, 17 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=0367|LTranslit=z|Translit=z 18 виглядом вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 conj 15:conj|22:obl Id=0368|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdom 19 ученого учений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0369|LTranslit=učenyj|Translit=učenoho 20 дослідника дослідник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=036a|LTranslit=doslidnyk|SpaceAfter=No|Translit=doslidnyka 21 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=036b|LTranslit=,|Translit=, 22 розглядав розглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 3:acl:relcl|6:conj Id=036c|LTranslit=rozhľаdaty|Translit=rozhľаdav 23 торішній торішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=036d|LTranslit=torišnij|Translit=torišnij 24 грибок грибок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=036e|LTranslit=hrybok|SpaceAfter=No|Translit=hrybok 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=036f|LTranslit=,|Translit=, 26 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=036g|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 27 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 26 obj 26:obj Id=036h|LTranslit=vin|Translit=joho 28 передніми передній ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 29 amod 29:amod Id=036i|LTranslit=perednij|Translit=perednimy 29 лапками лапка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=036j|LTranslit=lapka|SpaceAfter=No|Translit=lapkamy 30 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=036k|LTranslit=,|Translit=, 31 раптом раптом ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=036l|LTranslit=raptom|Translit=raptom 32 нашорошився нашорошитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=036m|LTranslit=našorošytyśа|SpaceAfter=No|Translit=našorošyvśа 33 . . PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=036n|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036o # text = Ні. # translit = Ni. 1 Ні ні INTJ _ _ 0 root 0:root Id=036p|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=Ni 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=036q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036r # text = То так щось. # translit = To tak ščoś. 1 То то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 0 root 0:root Id=036s|LTranslit=to|Translit=To 2 так так ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=036t|LTranslit=tak|Translit=tak 3 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 1 nsubj 1:nsubj Id=036u|LTranslit=ščoś|SpaceAfter=No|Translit=ščoś 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=036v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 036w # text = В нетрях панує надзвичайна тиша, як у дивному храмі дивного бога. # translit = V netŕаch panuě nadzvyčajna tyša, jak u dyvnomu chrami dyvnoho boha. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=036x|LTranslit=v|Translit=V 2 нетрях нетрі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 3 obl 3:obl Id=036y|LTranslit=netri|Translit=netŕаch 3 панує панувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=036z|LTranslit=panuvaty|Translit=panuě 4 надзвичайна надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0370|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajna 5 тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=0371|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=tyša 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=0372|LTranslit=,|Translit=, 7 як як SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=0373|LTranslit=jak|Translit=jak 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=0374|LTranslit=u|Translit=u 9 дивному дивний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=0375|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnomu 10 храмі храм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=0376|LTranslit=chram|Translit=chrami 11 дивного дивний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=0377|LTranslit=dyvnyj|Translit=dyvnoho 12 бога бог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=0378|LTranslit=boh|SpaceAfter=No|Translit=boha 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=0379|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 037a # text = Лише рябок, засвистівши, пролетів з однієї височенної кедри на іншу і завмер на гілці, мов сучок, нерухомо, опустивши чубату голівку вниз і витягши шию. # translit = Lyše ŕаbok, zasvystivšy, proletiv z odniěji vysočennoji kedry na inšu i zavmer na hilci, mov sučok, neruchomo, opustyvšy čubatu holivku vnyz i vyťаhšy šyju. 1 Лише лише PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=037b|LTranslit=lyše|Translit=Lyše 2 рябок рябок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj|14:nsubj Id=037c|LTranslit=ŕаbok|SpaceAfter=No|Translit=ŕаbok 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=037d|LTranslit=,|Translit=, 4 засвистівши засвистіти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl|14:advcl Id=037e|LTranslit=zasvystity|SpaceAfter=No|Translit=zasvystivšy 5 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=037f|LTranslit=,|Translit=, 6 пролетів пролетіти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=037g|LTranslit=proletity|Translit=proletiv 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=037h|LTranslit=z|Translit=z 8 однієї один DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 10 det 10:det Id=037i|LTranslit=odyn|Translit=odniěji 9 височенної височенний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=037j|LTranslit=vysočennyj|Translit=vysočennoji 10 кедри кедра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=037k|LTranslit=kedra|Translit=kedry 11 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=037l|LTranslit=na|Translit=na 12 іншу інший DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=037m|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšu 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=037n|LTranslit=i|Translit=i 14 завмер завмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=037o|LTranslit=zavmerty|Translit=zavmer 15 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=037p|LTranslit=na|Translit=na 16 гілці гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=037q|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilci 17 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=037r|LTranslit=,|Translit=, 18 мов мов SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=037s|LTranslit=mov|Translit=mov 19 сучок сучок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 advcl 21:advcl Id=037t|LTranslit=sučok|SpaceAfter=No|Translit=sučok 20 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=037u|LTranslit=,|Translit=, 21 нерухомо нерухомо ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=037v|LTranslit=neruchomo|SpaceAfter=No|Translit=neruchomo 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=037w|LTranslit=,|Translit=, 23 опустивши опустити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 14 advcl 14:advcl Id=037x|LTranslit=opustyty|Translit=opustyvšy 24 чубату чубатий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=037y|LTranslit=čubatyj|Translit=čubatu 25 голівку голівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 23 obj 23:obj Id=037z|LTranslit=holivka|Translit=holivku 26 вниз вниз ADV _ _ 23 advmod 23:advmod Id=0380|LTranslit=vnyz|Translit=vnyz 27 і і CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=0381|LTranslit=i|Translit=i 28 витягши витягти VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 23 conj 14:advcl|23:conj Id=0382|LTranslit=vyťаhty|Translit=vyťаhšy 29 шию шия NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 28 obj 28:obj Id=0383|LTranslit=šyja|SpaceAfter=No|Translit=šyju 30 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0384|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0385 # text = Тиша. # translit = Tyša. 1 Тиша тиша NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=0386|LTranslit=tyša|SpaceAfter=No|Translit=Tyša 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0387|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0389 # sent_id = 038a # text = На поваленій кедрині тремтіли сонячні зайчики. # translit = Na povalenij kedryni tremtily sońаčni zajčyky. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=038b|LTranslit=na|Translit=Na 2 поваленій повалений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=038c|LTranslit=povalenyj|Translit=povalenij 3 кедрині кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=038d|LTranslit=kedryna|Translit=kedryni 4 тремтіли тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=038e|LTranslit=tremtity|Translit=tremtily 5 сонячні сонячний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=038f|LTranslit=sońаčnyj|Translit=sońаčni 6 зайчики зайчик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 4 nsubj 4:nsubj Id=038g|LTranslit=zajčyk|SpaceAfter=No|Translit=zajčyky 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=038h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 038i # text = Смугастий звірок-бурундук почав бавитися з ними, задравши хвостика, як той драгун султана, перестрибував через них. # translit = Smuhastyj zvirok-burunduk počav bavytyśа z nymy, zadravšy chvostyka, jak toj drahun sultana, perestrybuvav čerez nych. 1 Смугастий смугастий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=038j|LTranslit=smuhastyj|Translit=Smuhastyj 2 звірок звірок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:xsubj|18:nsubj Id=038k|LTranslit=zvirok|SpaceAfter=No|Translit=zvirok 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 4 punct 4:punct Id=038l|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 бурундук бурундук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 appos 2:appos Id=038m|LTranslit=burunduk|Translit=burunduk 5 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=038n|LTranslit=počaty|Translit=počav 6 бавитися бавитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 5 xcomp 5:xcomp Id=038o|LTranslit=bavytyśа|Translit=bavytyśа 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=038p|LTranslit=z|Translit=z 8 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=038q|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 9 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=038r|LTranslit=,|Translit=, 10 задравши задрати VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 18 advcl 18:advcl Id=038s|LTranslit=zadraty|Translit=zadravšy 11 хвостика хвостик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=038t|LTranslit=chvostyk|SpaceAfter=No|Translit=chvostyka 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=038u|LTranslit=,|Translit=, 13 як як SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=038v|LTranslit=jak|Translit=jak 14 той той DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 15 det 15:det Id=038w|LTranslit=toj|Translit=toj 15 драгун драгун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=038x|LTranslit=drahun|Translit=drahun 16 султана султан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=038y|LTranslit=sultan|SpaceAfter=No|Translit=sultana 17 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=038z|LTranslit=,|Translit=, 18 перестрибував перестрибувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=0390|LTranslit=perestrybuvaty|Translit=perestrybuvav 19 через через ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=0391|LTranslit=čerez|Translit=čerez 20 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=0392|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 21 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0393|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0394 # text = Присідав і дивився вниз. # translit = Prysidav i dyvyvśа vnyz. 1 Присідав присідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0395|LTranslit=prysidaty|Translit=Prysidav 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=0396|LTranslit=i|Translit=i 3 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=0397|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 4 вниз вниз ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0398|LTranslit=vnyz|SpaceAfter=No|Translit=vnyz 5 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=0399|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 039a # text = Внизу, під кедриною, виходячи десь з бур’янів і вітролому і зникаючи знов у бур’янах та каміннім розсипу, вилась вузенька стежечка, звірина доріжка, утоптана за тисячоліття. # translit = Vnyzu, pid kedrynoju, vychoďаčy deś z burjaniv i vitrolomu i znykajučy znov u burjanach ta kaminnim rozsypu, vylaś vuzeńka stežečka, zviryna dorižka, utoptana za tyśаčolitťа. 1 Внизу внизу ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=039b|LTranslit=vnyzu|SpaceAfter=No|Translit=Vnyzu 2 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=039c|LTranslit=,|Translit=, 3 під під ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=039d|LTranslit=pid|Translit=pid 4 кедриною кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 1 appos 1:appos Id=039e|LTranslit=kedryna|SpaceAfter=No|Translit=kedrynoju 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=039f|LTranslit=,|Translit=, 6 виходячи виходити VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 21 advcl 21:advcl Id=039g|LTranslit=vychodyty|Translit=vychoďаčy 7 десь десь ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=039h|LTranslit=deś|Translit=deś 8 з з ADP _ Case=Gen 9 case 9:case|11:case Id=039i|LTranslit=z|Translit=z 9 бур’янів бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=039j|LTranslit=burjan|Translit=burjaniv 10 і і CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=039k|LTranslit=i|Translit=i 11 вітролому вітролом NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 6:obl|9:conj Id=039l|LTranslit=vitrolom|Translit=vitrolomu 12 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=039m|LTranslit=i|Translit=i 13 зникаючи зникати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 conj 6:conj|21:advcl Id=039n|LTranslit=znykaty|Translit=znykajučy 14 знов знов ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=039o|LTranslit=znov|Translit=znov 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case|19:case Id=039p|LTranslit=u|Translit=u 16 бур’янах бур’ян NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=039q|LTranslit=burjan|Translit=burjanach 17 та та CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=039r|LTranslit=ta|Translit=ta 18 каміннім камінний ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=039s|LTranslit=kaminnyj|Translit=kaminnim 19 розсипу розсип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 16 conj 13:obl|16:conj Id=039t|LTranslit=rozsyp|SpaceAfter=No|Translit=rozsypu 20 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=039u|LTranslit=,|Translit=, 21 вилась витися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=039v|LTranslit=vytyśа|Translit=vylaś 22 вузенька вузенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 amod 23:amod Id=039w|LTranslit=vuzeńkyj|Translit=vuzeńka 23 стежечка стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=039x|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečka 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=039y|LTranslit=,|Translit=, 25 звірина звіриний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 26 amod 26:amod Id=039z|LTranslit=zvirynyj|Translit=zviryna 26 доріжка доріжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 appos 23:appos Id=03a0|LTranslit=dorižka|SpaceAfter=No|Translit=dorižka 27 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=03a1|LTranslit=,|Translit=, 28 утоптана утоптаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 26 amod 26:amod Id=03a2|LTranslit=utoptanyj|Translit=utoptana 29 за за ADP _ Case=Acc 30 case 30:case Id=03a3|LTranslit=za|Translit=za 30 тисячоліття тисячоліття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 28 obl 28:obl Id=03a4|LTranslit=tyśаčolitťа|SpaceAfter=No|Translit=tyśаčolitťа 31 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=03a5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03a6 # text = Їх немало, таких стежечок. # translit = Jich nemalo, takych stežečok. 1 Їх вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=03a7|LTranslit=vony|Translit=Jich 2 немало немало ADV _ _ 0 root 0:root Id=03a8|LTranslit=nemalo|SpaceAfter=No|Translit=nemalo 3 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03a9|LTranslit=,|Translit=, 4 таких такий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 5 det 5:det Id=03aa|LTranslit=takyj|Translit=takych 5 стежечок стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 dislocated 2:dislocated Id=03ab|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečok 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03ac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ad # text = А серед них десь й такі, на яких одвіку ще не ступала нога людська. # translit = A sered nych deś j taki, na jakych odviku šče ne stupala noha ľudśka. 1 А а CCONJ _ _ 6 cc 4.1:cc Id=03ae|LTranslit=a|Translit=A 2 серед серед ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=03af|LTranslit=sered|Translit=sered 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 orphan 4.1:obl Id=03ag|LTranslit=vony|Translit=nych 4 десь десь ADV _ PronType=Ind 6 orphan 4.1:advmod Id=03ah|LTranslit=deś|Translit=deś 4.1 існують існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cet|LTranslit=isnuvaty|Translit=isnujuť 5 й й PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03ai|LTranslit=j|Translit=j 6 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 0 root 4.1:nsubj|13:obl Id=03aj|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=taki 7 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03ak|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=03al|LTranslit=na|Translit=na 9 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 13 obl 6:ref|13:obl Id=03am|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 10 одвіку одвіку ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=03an|LTranslit=odviku|Translit=odviku 11 ще ще ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=03ao|LTranslit=šče|Translit=šče 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=03ap|LTranslit=ne|Translit=ne 13 ступала ступати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=03aq|LTranslit=stupaty|Translit=stupala 14 нога нога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=03ar|LTranslit=noha|Translit=noha 15 людська людський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=03as|LTranslit=ľudśkyj|SpaceAfter=No|Translit=ľudśka 16 . . PUNCT _ _ 6 punct 4.1:punct Id=03at|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03av # sent_id = 03aw # text = Бурундук зіскочив на стежечку, щось поворожив, пройшовся сюди-туди і враз, тривожно цикнувши, стрімголов вискочив на кедрину, на пень, звідти на дубок. # translit = Burunduk ziskočyv na stežečku, ščoś povorožyv, projšovśа śudy-tudy i vraz, tryvožno cyknuvšy, strimholov vyskočyv na kedrynu, na peń, zvidty na dubok. 1 Бурундук бурундук NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj|9:nsubj|20:nsubj Id=03ax|LTranslit=burunduk|Translit=Burunduk 2 зіскочив зіскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ay|LTranslit=ziskočyty|Translit=ziskočyv 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=03az|LTranslit=na|Translit=na 4 стежечку стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03b0|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečku 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03b1|LTranslit=,|Translit=, 6 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 7 obj 7:obj Id=03b2|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 7 поворожив поворожити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03b3|LTranslit=povorožyty|SpaceAfter=No|Translit=povorožyv 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03b4|LTranslit=,|Translit=, 9 пройшовся пройтися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03b5|LTranslit=projtyśа|Translit=projšovśа 10 сюди сюди ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=03b6|LTranslit=śudy|SpaceAfter=No|Translit=śudy 11 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 12 punct 12:punct Id=03b7|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 12 туди туди ADV _ PronType=Dem 10 flat:repeat 10:flat:repeat Id=03b8|LTranslit=tudy|Translit=tudy 13 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=03b9|LTranslit=i|Translit=i 14 враз враз ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03ba|LTranslit=vraz|SpaceAfter=No|Translit=vraz 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03bb|LTranslit=,|Translit=, 16 тривожно тривожно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=03bc|LTranslit=tryvožno|Translit=tryvožno 17 цикнувши цикнути VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 20 advcl 20:advcl Id=03bd|LTranslit=cyknuty|SpaceAfter=No|Translit=cyknuvšy 18 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03be|LTranslit=,|Translit=, 19 стрімголов стрімголов ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03bf|LTranslit=strimholov|Translit=strimholov 20 вискочив вискочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03bg|LTranslit=vyskočyty|Translit=vyskočyv 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=03bh|LTranslit=na|Translit=na 22 кедрину кедрина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=03bi|LTranslit=kedryna|SpaceAfter=No|Translit=kedrynu 23 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=03bj|LTranslit=,|Translit=, 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=03bk|LTranslit=na|Translit=na 25 пень пень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 conj 20:obl|22:conj Id=03bl|LTranslit=peń|SpaceAfter=No|Translit=peń 26 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=03bm|LTranslit=,|Translit=, 27 звідти звідти ADV _ PronType=Dem 22 conj 20:advmod|22:conj Id=03bn|LTranslit=zvidty|Translit=zvidty 28 на на ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=03bo|LTranslit=na|Translit=na 29 дубок дубок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 27 flat:sibl 27:flat:sibl Id=03bp|LTranslit=dubok|SpaceAfter=No|Translit=dubok 30 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03bq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03br # text = Сховався. # translit = Schovavśа. 1 Сховався сховатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bs|LTranslit=schovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=Schovavśа 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03bt|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03bu # text = Визирнув. # translit = Vyzyrnuv. 1 Визирнув визирнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bv|LTranslit=vyzyrnuty|SpaceAfter=No|Translit=Vyzyrnuv 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03bw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03bx # text = Знову сховався. # translit = Znovu schovavśа. 1 Знову знову ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=03by|LTranslit=znovu|Translit=Znovu 2 сховався сховатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03bz|LTranslit=schovatyśа|SpaceAfter=No|Translit=schovavśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03c0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03c1 # text = Цикнув і завмер, виглядаючи з-за стовбура. # translit = Cyknuv i zavmer, vyhľаdajučy z-za stovbura. 1 Цикнув цикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03c2|LTranslit=cyknuty|Translit=Cyknuv 2 і і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=03c3|LTranslit=i|Translit=i 3 завмер завмерти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03c4|LTranslit=zavmerty|SpaceAfter=No|Translit=zavmer 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03c5|LTranslit=,|Translit=, 5 виглядаючи виглядати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 3 advcl 3:advcl Id=03c6|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdajučy 6 з-за з-за ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03c7|LTranslit=z-za|Translit=z-za 7 стовбура стовбур NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03c8|LTranslit=stovbur|SpaceAfter=No|Translit=stovbura 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03c9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ca # text = Ні таки, він не помилився зразу. # translit = Ni taky, vin ne pomylyvśа zrazu. 1 Ні ні INTJ _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03cb|LTranslit=ni|Translit=Ni 2 таки таки PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=03cc|LTranslit=taky|SpaceAfter=No|Translit=taky 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03cd|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03ce|LTranslit=vin|Translit=vin 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=03cf|LTranslit=ne|Translit=ne 6 помилився помилитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cg|LTranslit=pomylytyśа|Translit=pomylyvśа 7 зразу зразу ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03ch|LTranslit=zrazu|SpaceAfter=No|Translit=zrazu 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03ci|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cj # text = Щось таки добирається, щось іде стежечкою. # translit = Ščoś taky dobyraěťśа, ščoś ide stežečkoju. 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=03ck|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 таки таки PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=03cl|LTranslit=taky|Translit=taky 3 добирається добиратися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cm|LTranslit=dobyratyśа|SpaceAfter=No|Translit=dobyraěťśа 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03cn|LTranslit=,|Translit=, 5 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 nsubj 6:nsubj Id=03co|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 6 іде іти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03cp|LTranslit=ity|Translit=ide 7 стежечкою стежечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=03cq|LTranslit=stežečka|SpaceAfter=No|Translit=stežečkoju 8 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03cr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cs # text = Шелеснула суха бирка. # translit = Šelesnula sucha byrka. 1 Шелеснула шелеснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ct|LTranslit=šelesnuty|Translit=Šelesnula 2 суха сухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=03cu|LTranslit=suchyj|Translit=sucha 3 бирка бирка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03cv|LTranslit=byrka|SpaceAfter=No|Translit=byrka 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03cw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03cx # text = Тріснула гілка. # translit = Trisnula hilka. 1 Тріснула тріснути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03cy|LTranslit=trisnuty|Translit=Trisnula 2 гілка гілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03cz|LTranslit=hilka|SpaceAfter=No|Translit=hilka 3 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03d0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03d1 # text = Посипались камінці і покотились десь, покотились униз. # translit = Posypalyś kaminci i pokotylyś deś, pokotylyś unyz. 1 Посипались посипатися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03d2|LTranslit=posypatyśа|Translit=Posypalyś 2 камінці камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj|4:nsubj|7:nsubj Id=03d3|LTranslit=kamineć|Translit=kaminci 3 і і CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03d4|LTranslit=i|Translit=i 4 покотились покотитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03d5|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylyś 5 десь десь ADV _ PronType=Ind 4 advmod 4:advmod Id=03d6|LTranslit=deś|SpaceAfter=No|Translit=deś 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03d7|LTranslit=,|Translit=, 7 покотились покотитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 conj 0:root|1:conj Id=03d8|LTranslit=pokotytyśа|Translit=pokotylyś 8 униз униз ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=03d9|LTranslit=unyz|SpaceAfter=No|Translit=unyz 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03da|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03db # text = Щось важко, помалу йшло крутою стежкою на «становик». # translit = Ščoś važko, pomalu jšlo krutoju stežkoju na «stanovyk». 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=03dc|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 важко важко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=03dd|LTranslit=važko|SpaceAfter=No|Translit=važko 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03de|LTranslit=,|Translit=, 4 помалу помалу ADV _ _ 2 conj 2:conj|5:advmod Id=03df|LTranslit=pomalu|Translit=pomalu 5 йшло йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03dg|LTranslit=jty|Translit=jšlo 6 крутою крутий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03dh|LTranslit=krutyj|Translit=krutoju 7 стежкою стежка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03di|LTranslit=stežka|Translit=stežkoju 8 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=03dj|LTranslit=na|Translit=na 9 « « PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=03dk|LTranslit=«|SpaceAfter=No|Translit=« 10 становик становик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03dl|LTranslit=stanovyk|SpaceAfter=No|Translit=stanovyk 11 » » PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=03dm|LTranslit=»|SpaceAfter=No|Translit=» 12 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03dn|LTranslit=.|Translit=. # author = Данмер Віталій # doc_title = 1984 # newdoc id = 03do # newpar id = 03dp # sent_id = 03dq # text = Стояла ясна та прохолодна квітнева днина, на годинниках пробило тринадцяту годину. # translit = Stojala jasna ta procholodna kvitneva dnyna, na hodynnykach probylo trynadćаtu hodynu. 1 Стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03dr|LTranslit=stojaty|Translit=Stojala 2 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03ds|LTranslit=jasnyj|Translit=jasna 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03dt|LTranslit=ta|Translit=ta 4 прохолодна прохолодний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 2:conj|6:amod Id=03du|LTranslit=procholodnyj|Translit=procholodna 5 квітнева квітневий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03dv|LTranslit=kvitnevyj|Translit=kvitneva 6 днина днина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 nsubj 1:nsubj Id=03dw|LTranslit=dnyna|SpaceAfter=No|Translit=dnyna 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03dx|LTranslit=,|Translit=, 8 на на ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=03dy|LTranslit=na|Translit=na 9 годинниках годинник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=03dz|LTranslit=hodynnyk|Translit=hodynnykach 10 пробило пробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=03e0|LTranslit=probyty|Translit=probylo 11 тринадцяту тринадцятий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 12 amod 12:amod Id=03e1|LTranslit=trynadćаtyj|Translit=trynadćаtu 12 годину година NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=03e2|LTranslit=hodyna|SpaceAfter=No|Translit=hodynu 13 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03e3|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03e4 # text = Вінстон Сміт, притискуючи підборіддя до грудей щоб сховатися від підступного вітру, швидко ковзнув крізь скляні двері великого панельного будинку що звався “Перемога”, але не достатньо швидко щоб завадити вихру з піску та пилюки увійти разом з ним. # translit = Vinston Smit, prytyskujučy pidboridďа do hrudej ščob schovatyśа vid pidstupnoho vitru, švydko kovznuv kriź skľаni dveri velykoho paneľnoho budynku ščo zvavśа “Peremoha”, ale ne dostatńo švydko ščob zavadyty vychru z pisku ta pyľuky uvijty razom z nym. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=03e5|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 Сміт Сміт PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 flat:name 1:flat:name Id=03e6|LTranslit=Smit|SpaceAfter=No|Translit=Smit 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03e7|LTranslit=,|Translit=, 4 притискуючи притискувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=03e8|LTranslit=prytyskuvaty|Translit=prytyskujučy 5 підборіддя підборіддя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=03e9|LTranslit=pidboridďа|Translit=pidboridďа 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03ea|LTranslit=do|Translit=do 7 грудей груди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=03eb|LTranslit=hrudy|Translit=hrudej 8 щоб щоб SCONJ _ _ 9 mark 9:mark Id=03ec|LTranslit=ščob|Translit=ščob 9 сховатися сховатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 advcl 4:advcl Id=03ed|LTranslit=schovatyśа|Translit=schovatyśа 10 від від ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=03ee|LTranslit=vid|Translit=vid 11 підступного підступний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03ef|LTranslit=pidstupnyj|Translit=pidstupnoho 12 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03eg|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=vitru 13 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03eh|LTranslit=,|Translit=, 14 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 15 advmod 15:advmod Id=03ei|LTranslit=švydko|Translit=švydko 15 ковзнув ковзнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ej|LTranslit=kovznuty|Translit=kovznuv 16 крізь крізь ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03ek|LTranslit=kriź|Translit=kriź 17 скляні скляний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=03el|LTranslit=skľаnyj|Translit=skľаni 18 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 15 obl 15:obl Id=03em|LTranslit=dveri|Translit=dveri 19 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03en|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 20 панельного панельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03eo|LTranslit=paneľnyj|Translit=paneľnoho 21 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod|23:nsubj|25:nsubj:pred Id=03ep|LTranslit=budynok|Translit=budynku 22 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=03eq|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 звався зватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=03er|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvavśа 24 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=03es|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 25 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 23 xcomp:pred 23:xcomp:pred Id=03et|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 26 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 25 punct 25:punct Id=03eu|LTranslit=”|SpaceAfter=No|Translit=” 27 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03ev|LTranslit=,|Translit=, 28 але але CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=03ew|LTranslit=ale|Translit=ale 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=03ex|LTranslit=ne|Translit=ne 30 достатньо достатньо ADV _ _ 31 advmod 31:advmod Id=03ey|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 31 швидко швидко ADV _ Degree=Pos 14 conj 14:conj|15:advmod Id=03ez|LTranslit=švydko|Translit=švydko 32 щоб щоб SCONJ _ _ 33 mark 33:mark Id=03f0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 33 завадити завадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 30 advcl 30:advcl Id=03f1|LTranslit=zavadyty|Translit=zavadyty 34 вихру вихор NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 33 obj 33:obj|39:nsubj:xsubj Id=03f2|LTranslit=vychor|Translit=vychru 35 з з ADP _ Case=Gen 36 case 36:case|38:case Id=03f3|LTranslit=z|Translit=z 36 піску пісок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 34 nmod 34:nmod Id=03f4|LTranslit=pisok|Translit=pisku 37 та та CCONJ _ _ 38 cc 38:cc Id=03f5|LTranslit=ta|Translit=ta 38 пилюки пилюка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 36 conj 34:nmod|36:conj Id=03f6|LTranslit=pyľuka|Translit=pyľuky 39 увійти увійти VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 33 xcomp 33:xcomp Id=03f7|LTranslit=uvijty|Translit=uvijty 40 разом разом ADV _ _ 42 obl 42:obl Id=03f8|LTranslit=razom|Translit=razom 41 з з ADP _ Case=Ins 42 case 42:case Id=03f9|LTranslit=z|Translit=z 42 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obl 39:obl Id=03fa|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 43 . . PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03fb|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03fd # sent_id = 03fe # text = У вестибюлі тхнуло вареною капустою та старими драними килимками. # translit = U vestybuli tchnulo varenoju kapustoju ta starymy dranymy kylymkamy. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=03ff|LTranslit=u|Translit=U 2 вестибюлі вестибюль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03fg|LTranslit=vestybuľ|Translit=vestybuli 3 тхнуло тхнути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03fh|LTranslit=tchnuty|Translit=tchnulo 4 вареною варений ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 5 amod 5:amod Id=03fi|LTranslit=varenyj|Translit=varenoju 5 капустою капуста NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03fj|LTranslit=kapusta|Translit=kapustoju 6 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=03fk|LTranslit=ta|Translit=ta 7 старими старий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=03fl|LTranslit=staryj|Translit=starymy 8 драними драний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 9 amod 9:amod Id=03fm|LTranslit=dranyj|Translit=dranymy 9 килимками килимок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 5 conj 3:obl|5:conj Id=03fn|LTranslit=kylymok|SpaceAfter=No|Translit=kylymkamy 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03fo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03fp # text = В одному з його кінців був кольоровий плакат, завеликий щоб розташувати його всередині квартири, прибитий кнопками до стіни. # translit = V odnomu z joho kinciv buv koľorovyj plakat, zavelykyj ščob roztašuvaty joho vseredyni kvartyry, prybytyj knopkamy do stiny. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=03fq|LTranslit=v|Translit=V 2 одному один DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=03fr|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnomu 3 з з ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=03fs|LTranslit=z|Translit=z 4 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=03ft|LTranslit=joho|Translit=joho 5 кінців кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=03fu|LTranslit=kineć|Translit=kinciv 6 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03fv|LTranslit=buty|Translit=buv 7 кольоровий кольоровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=03fw|LTranslit=koľorovyj|Translit=koľorovyj 8 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=03fx|LTranslit=plakat|SpaceAfter=No|Translit=plakat 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03fy|LTranslit=,|Translit=, 10 завеликий завеликий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=03fz|LTranslit=zavelykyj|Translit=zavelykyj 11 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=03g0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 розташувати розташувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=03g1|LTranslit=roztašuvaty|Translit=roztašuvaty 13 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=03g2|LTranslit=vin|Translit=joho 14 всередині всередині ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=03g3|LTranslit=vseredyni|Translit=vseredyni 15 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03g4|LTranslit=kvartyra|SpaceAfter=No|Translit=kvartyry 16 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03g5|LTranslit=,|Translit=, 17 прибитий прибитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 conj 8:amod|10:conj Id=03g6|LTranslit=prybytyj|Translit=prybytyj 18 кнопками кнопка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 17 obl 17:obl Id=03g7|LTranslit=knopka|Translit=knopkamy 19 до до ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=03g8|LTranslit=do|Translit=do 20 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=03g9|LTranslit=stina|SpaceAfter=No|Translit=stiny 21 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03ga|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03h8 # text = Вінстон пішов сходами. # translit = Vinston pišov schodamy. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03h9|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ha|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 сходами сходи NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Number=Ptan 2 obl 2:obl Id=03hb|LTranslit=schody|SpaceAfter=No|Translit=schodamy 4 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03hc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03hd # text = Не було сенсу намагатися піднятися ліфтом. # translit = Ne bulo sensu namahatyśа pidńаtyśа liftom. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=03he|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03hf|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 сенсу сенс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=03hg|LTranslit=sens|Translit=sensu 4 намагатися намагатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 acl 3:acl Id=03hh|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahatyśа 5 піднятися піднятися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=03hi|LTranslit=pidńаtyśа|Translit=pidńаtyśа 6 ліфтом ліфт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03hj|LTranslit=lift|SpaceAfter=No|Translit=liftom 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03hk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03hl # text = Навіть у найкращі часи він працював лише зрідка, а відтепер черговий електрик вимикав його взагалі під час світлого часу доби. # translit = Naviť u najkrašči časy vin praćuvav lyše zridka, a vidteper čerhovyj elektryk vymykav joho vzahali pid čas svitloho času doby. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=03hm|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 у у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=03hn|LTranslit=u|Translit=u 3 найкращі найкращий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=03ho|LTranslit=najkraščyj|Translit=najkrašči 4 часи час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=03hp|LTranslit=čas|Translit=časy 5 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03hq|LTranslit=vin|Translit=vin 6 працював працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03hr|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvav 7 лише лише PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03hs|LTranslit=lyše|Translit=lyše 8 зрідка зрідка ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03ht|LTranslit=zridka|SpaceAfter=No|Translit=zridka 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03hu|LTranslit=,|Translit=, 10 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03hv|LTranslit=a|Translit=a 11 відтепер відтепер ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=03hw|LTranslit=vidteper|Translit=vidteper 12 черговий черговий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03hx|LTranslit=čerhovyj|Translit=čerhovyj 13 електрик електрик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=03hy|LTranslit=elektryk|Translit=elektryk 14 вимикав вимикати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=03hz|LTranslit=vymykaty|Translit=vymykav 15 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=03i0|LTranslit=vin|Translit=joho 16 взагалі взагалі ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=03i1|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 17 під під ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03i2|LTranslit=pid|Translit=pid 18 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=03i3|LTranslit=čas|Translit=čas 19 світлого світлий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=03i4|LTranslit=svitlyj|Translit=svitloho 20 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=03i5|LTranslit=čas|Translit=času 21 доби доба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=03i6|LTranslit=doba|SpaceAfter=No|Translit=doby 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03i7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03i8 # text = Це була частина політики заощадження під час приготування до Тижня Ненависті. # translit = Ce bula častyna polityky zaoščadženńа pid čas pryhotuvanńа do Tyžńа Nenavysti. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=03i9|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03ia|LTranslit=buty|Translit=bula 3 частина частина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=03ib|LTranslit=častyna|Translit=častyna 4 політики політика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=03ic|LTranslit=polityka|Translit=polityky 5 заощадження заощадження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03id|LTranslit=zaoščadženńа|Translit=zaoščadženńа 6 під під ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=03ie|LTranslit=pid|Translit=pid 7 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=03if|LTranslit=čas|Translit=čas 8 приготування приготування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=03ig|LTranslit=pryhotuvanńа|Translit=pryhotuvanńа 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=03ih|LTranslit=do|Translit=do 10 Тижня тиждень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=03ii|LTranslit=tyždeń|Translit=Tyžńа 11 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=03ij|LTranslit=nenavysť|SpaceAfter=No|Translit=Nenavysti 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03ik|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03il # text = Квартира знаходилася на сьомому поверсі, і Вінстон, який мав тридцять дев’ять років та варикозну виразку на правій щиколотці, йшов дуже повільно, відпочиваючи по декілька разів під час сходження. # translit = Kvartyra znachodylaśа na śomomu poversi, i Vinston, jakyj mav trydćаť devjať rokiv ta varykoznu vyrazku na pravij ščykolotci, jšov duže poviľno, vidpočyvajučy po dekiľka raziv pid čas schodženńа. 1 Квартира квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03im|LTranslit=kvartyra|Translit=Kvartyra 2 знаходилася знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03in|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylaśа 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=03io|LTranslit=na|Translit=na 4 сьомому сьомий ADJ _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 5 amod 5:amod Id=03ip|LTranslit=śomyj|Translit=śomomu 5 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03iq|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 6 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=03ir|LTranslit=,|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=03is|LTranslit=i|Translit=i 8 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 11:nsubj|22:nsubj Id=03it|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinston 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03iu|LTranslit=,|Translit=, 10 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 11 nsubj 8:ref|11:nsubj Id=03iv|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 11 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=03iw|LTranslit=maty|Translit=mav 12 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 13 compound 13:compound Id=03ix|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 13 дев’ять дев’ять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 14 nummod:gov 14:nummod:gov Id=03iy|LTranslit=devjať|Translit=devjať 14 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 11 obj 11:obj Id=03iz|LTranslit=rik|Translit=rokiv 15 та та CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=03j0|LTranslit=ta|Translit=ta 16 варикозну варикозний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=03j1|LTranslit=varykoznyj|Translit=varykoznu 17 виразку виразка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 conj 11:obj|14:conj Id=03j2|LTranslit=vyrazka|Translit=vyrazku 18 на на ADP _ Case=Loc 20 case 20:case Id=03j3|LTranslit=na|Translit=na 19 правій правий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=03j4|LTranslit=pravyj|Translit=pravij 20 щиколотці щиколотка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=03j5|LTranslit=ščykolotka|SpaceAfter=No|Translit=ščykolotci 21 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03j6|LTranslit=,|Translit=, 22 йшов йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03j7|LTranslit=jty|Translit=jšov 23 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 24 advmod 24:advmod Id=03j8|LTranslit=duže|Translit=duže 24 повільно повільно ADV _ Degree=Pos 22 advmod 22:advmod Id=03j9|LTranslit=poviľno|SpaceAfter=No|Translit=poviľno 25 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03ja|LTranslit=,|Translit=, 26 відпочиваючи відпочивати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=03jb|LTranslit=vidpočyvaty|Translit=vidpočyvajučy 27 по по ADP _ Case=Acc 29 case 29:case Id=03jc|LTranslit=po|Translit=po 28 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 29 det:numgov 29:det:numgov Id=03jd|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 29 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 26 obl 26:obl Id=03je|LTranslit=raz|Translit=raziv 30 під під ADP _ Case=Acc 31 case 31:case Id=03jf|LTranslit=pid|Translit=pid 31 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=03jg|LTranslit=čas|Translit=čas 32 сходження сходження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=03jh|LTranslit=schodženńа|SpaceAfter=No|Translit=schodženńа 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03ji|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03jj # text = На кожному поверсі, навпроти ліфтової шахти, зі стіни пильно дивився плакат з величезним обличчям. # translit = Na kožnomu poversi, navproty liftovoji šachty, zi stiny pyľno dyvyvśа plakat z velyčeznym oblyččаm. 1 На на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03jk|LTranslit=na|Translit=Na 2 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 3 det 3:det Id=03jl|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 3 поверсі поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jm|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poversi 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03jn|LTranslit=,|Translit=, 5 навпроти навпроти ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03jo|LTranslit=navproty|Translit=navproty 6 ліфтової ліфтовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03jp|LTranslit=liftovyj|Translit=liftovoji 7 шахти шахта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jq|LTranslit=šachta|SpaceAfter=No|Translit=šachty 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03jr|LTranslit=,|Translit=, 9 зі зі ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=03js|LTranslit=zi|Translit=zi 10 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=03jt|LTranslit=stina|Translit=stiny 11 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 12 advmod 12:advmod Id=03ju|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 12 дивився дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03jv|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvyvśа 13 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=03jw|LTranslit=plakat|Translit=plakat 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=03jx|LTranslit=z|Translit=z 15 величезним величезний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=03jy|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznym 16 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=03jz|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččаm 17 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=03k0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03k1 # text = Це було одне з тих зображень,які створені так щоб очі невідривно слідкували за тобою куди б ти не пішов. # translit = Ce bulo odne z tych zobražeń,jaki stvoreni tak ščob oči nevidryvno slidkuvaly za toboju kudy b ty ne pišov. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=03k2|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03k3|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 одне один DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=03k4|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odne 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03k5|LTranslit=z|Translit=z 5 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=03k6|LTranslit=toj|Translit=tych 6 зображень зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:nsubj Id=03k7|LTranslit=zobraženńа|SpaceAfter=No|Translit=zobražeń 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03k8|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 9 nsubj 6:ref|9:nsubj Id=03k9|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 9 створені створений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=03ka|LTranslit=stvorenyj|Promoted=Yes|Translit=stvoreni 10 так так ADV _ PronType=Dem 9 advmod 9:advmod Id=03kb|LTranslit=tak|Translit=tak 11 щоб щоб SCONJ _ _ 14 mark 14:mark Id=03kc|LTranslit=ščob|Translit=ščob 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=03kd|LTranslit=oko|Translit=oči 13 невідривно невідривно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=03ke|LTranslit=nevidryvno|Translit=nevidryvno 14 слідкували слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 advcl 10:advcl Id=03kf|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkuvaly 15 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=03kg|LTranslit=za|Translit=za 16 тобою ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=03kh|LTranslit=ty|Translit=toboju 17 куди куди ADV _ PronType=Rel 21 advmod 21:advmod Id=03ki|LTranslit=kudy|Translit=kudy 18 б б AUX _ Mood=Cnd 21 aux 21:aux Id=03kj|LTranslit=b|Translit=b 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=03kk|LTranslit=ty|Translit=ty 20 не не PART _ Polarity=Neg 21 advmod 21:advmod Id=03kl|LTranslit=ne|Translit=ne 21 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 advcl 14:advcl Id=03km|LTranslit=pity|SpaceAfter=No|Translit=pišov 22 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03kn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ko # text = СТАРШИЙ БРАТ НАГЛЯДАЄ ЗА ТОБОЮ, промовляв напис під зображенням. # translit = STARŠYJ BRAT NAHĽАDAĚ ZA TOBOJu, promovľаv napys pid zobraženńаm. 1 СТАРШИЙ старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03kp|LTranslit=staršyj|Translit=STARŠYJ 2 БРАТ брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03kq|LTranslit=brat|Translit=BRAT 3 НАГЛЯДАЄ наглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03kr|LTranslit=nahľаdaty|Translit=NAHĽАDAĚ 4 ЗА за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=03ks|LTranslit=za|Translit=ZA 5 ТОБОЮ ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=03kt|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=TOBOJu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03ku|LTranslit=,|Translit=, 7 промовляв промовляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03kv|LTranslit=promovľаty|Translit=promovľаv 8 напис напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03kw|LTranslit=napys|Translit=napys 9 під під ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=03kx|LTranslit=pid|Translit=pid 10 зображенням зображення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=03ky|LTranslit=zobraženńа|SpaceAfter=No|Translit=zobraženńаm 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03kz|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03l1 # sent_id = 03l2 # text = Всередині квартири солодкий та принадний голос диктував перелік цифр, що якось стосувалися виробництва чушкового чавуну. # translit = Vseredyni kvartyry solodkyj ta prynadnyj holos dyktuvav perelik cyfr, ščo jakoś stosuvalyśа vyrobnyctva čuškovoho čavunu. 1 Всередині всередині ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=03l3|LTranslit=vseredyni|Translit=Vseredyni 2 квартири квартира NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=03l4|LTranslit=kvartyra|Translit=kvartyry 3 солодкий солодкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=03l5|LTranslit=solodkyj|Translit=solodkyj 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=03l6|LTranslit=ta|Translit=ta 5 принадний принадний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|6:amod Id=03l7|LTranslit=prynadnyj|Translit=prynadnyj 6 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03l8|LTranslit=holos|Translit=holos 7 диктував диктувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03l9|LTranslit=dyktuvaty|Translit=dyktuvav 8 перелік перелік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=03la|LTranslit=perelik|Translit=perelik 9 цифр цифра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod|13:nsubj Id=03lb|LTranslit=cyfra|SpaceAfter=No|Translit=cyfr 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03lc|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=03ld|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 якось якось ADV _ PronType=Ind 13 advmod 13:advmod Id=03le|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 13 стосувалися стосуватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=03lf|LTranslit=stosuvatyśа|Translit=stosuvalyśа 14 виробництва виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=03lg|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctva 15 чушкового чушковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=03lh|LTranslit=čuškovyj|Translit=čuškovoho 16 чавуну чавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=03li|LTranslit=čavun|SpaceAfter=No|Translit=čavunu 17 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03lj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03lk # text = Цей голос лунав з видовженої металевої тарелі, що нагадувала поблякле дзеркало, та була вмонтована в поверхню стіни праворуч. # translit = Cej holos lunav z vydovženoji metalevoji tareli, ščo nahaduvala pobľаkle dzerkalo, ta bula vmontovana v poverchńu stiny pravoruč. 1 Цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=03ll|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03lm|LTranslit=holos|Translit=holos 3 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ln|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 4 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=03lo|LTranslit=z|Translit=z 5 видовженої видовжений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03lp|LTranslit=vydovženyj|Translit=vydovženoji 6 металевої металевий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=03lq|LTranslit=metalevyj|Translit=metalevoji 7 тарелі таріль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl|10:nsubj Id=03lr|LTranslit=tariľ|SpaceAfter=No|Translit=tareli 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03ls|LTranslit=,|Translit=, 9 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=03lt|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 нагадувала нагадувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=03lu|LTranslit=nahaduvaty|Translit=nahaduvala 11 поблякле побляклий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 12 amod 12:amod Id=03lv|LTranslit=pobľаklyj|Translit=pobľаkle 12 дзеркало дзеркало NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=03lw|LTranslit=dzerkalo|SpaceAfter=No|Translit=dzerkalo 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=03lx|LTranslit=,|Translit=, 14 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=03ly|LTranslit=ta|Translit=ta 15 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=03lz|LTranslit=buty|Translit=bula 16 вмонтована вмонтований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 conj 7:acl:relcl|10:conj Id=03m0|LTranslit=vmontovanyj|Translit=vmontovana 17 в в ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03m1|LTranslit=v|Translit=v 18 поверхню поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=03m2|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchńu 19 стіни стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=03m3|LTranslit=stina|Translit=stiny 20 праворуч праворуч ADV _ _ 19 acl:adv 19:acl:adv Id=03m4|LTranslit=pravoruč|SpaceAfter=No|Translit=pravoruč 21 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03m5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03m6 # text = Вінстон повернув вимикача і голос дещо вщух, одначе слова що лунали ще можна було розібрати. # translit = Vinston povernuv vymykača i holos deščo vščuch, odnače slova ščo lunaly šče možna bulo rozibraty. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=03m7|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 повернув повернути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03m8|LTranslit=povernuty|Translit=povernuv 3 вимикача вимикач NOUN _ Animacy=Inan|Animacy[gram]=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=03m9|LTranslit=vymykač|Translit=vymykača 4 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=03ma|LTranslit=i|Translit=i 5 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03mb|LTranslit=holos|Translit=holos 6 дещо дещо ADV _ PronType=Ind 7 advmod 7:advmod Id=03mc|LTranslit=deščo|Translit=deščo 7 вщух вщухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03md|LTranslit=vščuchnuty|SpaceAfter=No|Translit=vščuch 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03me|LTranslit=,|Translit=, 9 одначе одначе CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03mf|LTranslit=odnače|Translit=odnače 10 слова слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 16 obj 12:nsubj|16:obj Id=03mg|LTranslit=slovo|Translit=slova 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=03mh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 лунали лунати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=03mi|LTranslit=lunaty|Translit=lunaly 13 ще ще PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=03mj|LTranslit=šče|Translit=šče 14 можна можна ADV _ _ 7 conj 0:root|7:conj Id=03mk|LTranslit=možna|Translit=možna 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=03ml|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 розібрати розібрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=03mm|LTranslit=rozibraty|SpaceAfter=No|Translit=rozibraty 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03mn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03mo # text = Цей прилад (який звався телезахист) можна було приглушити, але не було жодного способу вимкнути його повністю. # translit = Cej prylad (jakyj zvavśа telezachyst) možna bulo pryhlušyty, ale ne bulo žodnoho sposobu vymknuty joho povnisťu. 1 Цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=03mp|LTranslit=cej|Translit=Cej 2 прилад прилад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 10 obj 5:nsubj|6:nsubj:pred|10:obj Id=03mq|LTranslit=prylad|Translit=prylad 3 ( ( PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03mr|LTranslit=(|SpaceAfter=No|Translit=( 4 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 5 nsubj 2:ref|5:nsubj|6:nsubj:pred Id=03ms|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 5 звався зватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=03mt|LTranslit=zvatyśа|Translit=zvavśа 6 телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=03mu|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachyst 7 ) ) PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03mv|LTranslit=)|Translit=) 8 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=03mw|LTranslit=možna|Translit=možna 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=03mx|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 приглушити приглушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=03my|LTranslit=pryhlušyty|SpaceAfter=No|Translit=pryhlušyty 11 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03mz|LTranslit=,|Translit=, 12 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=03n0|LTranslit=ale|Translit=ale 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=03n1|LTranslit=ne|Translit=ne 14 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=03n2|LTranslit=buty|Translit=bulo 15 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 16 det 16:det Id=03n3|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 16 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=03n4|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 17 вимкнути вимкнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 16 acl 16:acl Id=03n5|LTranslit=vymknuty|Translit=vymknuty 18 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=03n6|LTranslit=vin|Translit=joho 19 повністю повністю ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=03n7|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 20 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03n8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03n9 # text = Він підійшов до вікна: маленька, квола фігурка, його худорлявого тіла лише підкреслювалась блакитним спецодягом, що був уніформою його партії. # translit = Vin pidijšov do vikna: maleńka, kvola fihurka, joho chudorľаvoho tila lyše pidkresľuvalaś blakytnym specoďаhom, ščo buv uniformoju joho partiji. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=03na|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 підійшов підійти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03nb|LTranslit=pidijty|Translit=pidijšov 3 до до ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=03nc|LTranslit=do|Translit=do 4 вікна вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=03nd|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikna 5 : : PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ne|LTranslit=:|Translit=: 6 маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=03nf|LTranslit=maleńkyj|SpaceAfter=No|Translit=maleńka 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03ng|LTranslit=,|Translit=, 8 квола кволий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 6:conj|9:amod Id=03nh|LTranslit=kvolyj|Translit=kvola 9 фігурка фігурка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=03ni|LTranslit=fihurka|SpaceAfter=No|Translit=fihurka 10 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03nj|LTranslit=,|Translit=, 11 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=03nk|LTranslit=joho|Translit=joho 12 худорлявого худорлявий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03nl|LTranslit=chudorľаvyj|Translit=chudorľаvoho 13 тіла тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=03nm|LTranslit=tilo|Translit=tila 14 лише лише PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=03nn|LTranslit=lyše|Translit=lyše 15 підкреслювалась підкреслюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=03no|LTranslit=pidkresľuvatyśа|Translit=pidkresľuvalaś 16 блакитним блакитний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=03np|LTranslit=blakytnyj|Translit=blakytnym 17 спецодягом спецодяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl|21:nsubj Id=03nq|LTranslit=specoďаh|SpaceAfter=No|Translit=specoďаhom 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=03nr|LTranslit=,|Translit=, 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=03ns|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 cop 21:cop Id=03nt|LTranslit=buty|Translit=buv 21 уніформою уніформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=03nu|LTranslit=uniforma|Translit=uniformoju 22 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 23 det 23:det Id=03nv|LTranslit=joho|Translit=joho 23 партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=03nw|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=partiji 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03nx|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03ny # text = Його волосся було яскраво світлим, його обличчя було природньо рум’яним та життєрадісним, його шкіра була огрубілою від господарчого мила та тупого леза бритви, та вкритою крижаною маскою зими яка щойно скінчилася. # translit = Joho volosśа bulo jaskravo svitlym, joho oblyččа bulo pryrodńo rumjanym ta žytťеradisnym, joho škira bula ohrubiloju vid hospodarčoho myla ta tupoho leza brytvy, ta vkrytoju kryžanoju maskoju zymy jaka ščojno skinčylaśа. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=03nz|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 волосся волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=03o0|LTranslit=volosśа|Translit=volosśа 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=03o1|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 5 compound 5:compound Id=03o2|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 5 світлим світлий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=03o3|LTranslit=svitlyj|SpaceAfter=No|Translit=svitlym 6 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=03o4|LTranslit=,|Translit=, 7 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 8 det 8:det Id=03o5|LTranslit=joho|Translit=joho 8 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj Id=03o6|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 9 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=03o7|LTranslit=buty|Translit=bulo 10 природньо природньо ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=03o8|LTranslit=pryrodńo|Translit=pryrodńo 11 рум’яним рум’яний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 parataxis 5:parataxis Id=03o9|LTranslit=rumjanyj|Translit=rumjanym 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=03oa|LTranslit=ta|Translit=ta 13 життєрадісним життєрадісний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 11:conj Id=03ob|LTranslit=žytťеradisnyj|SpaceAfter=No|Translit=žytťеradisnym 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=03oc|LTranslit=,|Translit=, 15 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 16 det 16:det Id=03od|LTranslit=joho|Translit=joho 16 шкіра шкіра NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj|28:nsubj Id=03oe|LTranslit=škira|Translit=škira 17 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=03of|LTranslit=buty|Translit=bula 18 огрубілою огрубілий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 5 parataxis 5:parataxis Id=03og|LTranslit=ohrubilyj|Translit=ohrubiloju 19 від від ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=03oh|LTranslit=vid|Translit=vid 20 господарчого господарчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=03oi|LTranslit=hospodarčyj|Translit=hospodarčoho 21 мила мило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=03oj|LTranslit=mylo|Translit=myla 22 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=03ok|LTranslit=ta|Translit=ta 23 тупого тупий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=03ol|LTranslit=tupyj|Translit=tupoho 24 леза лезо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 18:obl|21:conj Id=03om|LTranslit=lezo|Translit=leza 25 бритви бритва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 nmod 24:nmod Id=03on|LTranslit=brytva|SpaceAfter=No|Translit=brytvy 26 , , PUNCT _ _ 28 punct 28:punct Id=03oo|LTranslit=,|Translit=, 27 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=03op|LTranslit=ta|Translit=ta 28 вкритою вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 conj 18:conj Id=03oq|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkrytoju 29 крижаною крижаний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=03or|LTranslit=kryžanyj|Translit=kryžanoju 30 маскою маска NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=03os|LTranslit=maska|Translit=maskoju 31 зими зима NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 30 nmod 30:nmod|34:nsubj Id=03ot|LTranslit=zyma|Translit=zymy 32 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 34 nsubj 31:ref|34:nsubj Id=03ou|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 33 щойно щойно ADV _ _ 34 advmod 34:advmod Id=03ov|LTranslit=ščojno|Translit=ščojno 34 скінчилася скінчитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 31 acl:relcl 31:acl:relcl Id=03ow|LTranslit=skinčytyśа|SpaceAfter=No|Translit=skinčylaśа 35 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03ox|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03oz # sent_id = 03p0 # text = Назовні, навіть крізь скло закритих вікон, світ виглядав замерзлим. # translit = Nazovni, naviť kriź sklo zakrytych vikon, svit vyhľаdav zamerzlym. 1 Назовні назовні ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=03p1|LTranslit=nazovni|SpaceAfter=No|Translit=Nazovni 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03p2|LTranslit=,|Translit=, 3 навіть навіть PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=03p3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 крізь крізь ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=03p4|LTranslit=kriź|Translit=kriź 5 скло скло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=03p5|LTranslit=sklo|Translit=sklo 6 закритих закритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03p6|LTranslit=zakrytyj|Translit=zakrytych 7 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=03p7|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03p8|LTranslit=,|Translit=, 9 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:pred Id=03p9|LTranslit=svit|Translit=svit 10 виглядав виглядати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03pa|LTranslit=vyhľаdaty|Translit=vyhľаdav 11 замерзлим замерзлий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 10 xcomp:pred 10:xcomp:pred Id=03pb|LTranslit=zamerzlyj|SpaceAfter=No|Translit=zamerzlym 12 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03pc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03pd # text = Вниз по вулиці маленькі вихрики вітру спірально витанцьовували пилом та рваним папером, і не зважаючи на те що яскраво світило сонце та небо було кричуще блакитним, там усе здавалося знебарвленим, окрім плакатів розвішаних,ніби у п’яному делірії, усюди. # translit = Vnyz po vulyci maleńki vychryky vitru spiraľno vytanćovuvaly pylom ta rvanym paperom, i ne zvažajučy na te ščo jaskravo svitylo sonce ta nebo bulo kryčušče blakytnym, tam use zdavalośа znebarvlenym, okrim plakativ rozvišanych,niby u pjanomu deliriji, uśudy. 1 Вниз вниз ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=03pe|LTranslit=vnyz|Translit=Vnyz 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03pf|LTranslit=po|Translit=po 3 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=03pg|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 4 маленькі маленький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=03ph|LTranslit=maleńkyj|Translit=maleńki 5 вихрики вихрик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=03pi|LTranslit=vychryk|Translit=vychryky 6 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=03pj|LTranslit=viter|Translit=vitru 7 спірально спірально ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=03pk|LTranslit=spiraľno|Translit=spiraľno 8 витанцьовували витанцьовувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03pl|LTranslit=vytanćovuvaty|Translit=vytanćovuvaly 9 пилом пил NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03pm|LTranslit=pyl|Translit=pylom 10 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=03pn|LTranslit=ta|Translit=ta 11 рваним рваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=03po|LTranslit=rvanyj|Translit=rvanym 12 папером папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 9 conj 8:obl|9:conj Id=03pp|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=paperom 13 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03pq|LTranslit=,|Translit=, 14 і і CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=03pr|LTranslit=i|Translit=i 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=03ps|LTranslit=ne|Translit=ne 16 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 31 advcl 31:advcl Id=03pt|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 17 на на ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=03pu|LTranslit=na|Translit=na 18 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 16 obl 16:obl Id=03pv|LTranslit=te|Translit=te 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=03pw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=03px|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 21 світило світити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl 18:acl Id=03py|LTranslit=svityty|Translit=svitylo 22 сонце сонце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj Id=03pz|LTranslit=sonce|Translit=sonce 23 та та CCONJ _ _ 27 cc 27:cc Id=03q0|LTranslit=ta|Translit=ta 24 небо небо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj Id=03q1|LTranslit=nebo|Translit=nebo 25 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 cop 27:cop Id=03q2|LTranslit=buty|Translit=bulo 26 кричуще кричуще ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=03q3|LTranslit=kryčušče|Translit=kryčušče 27 блакитним блакитний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 21 conj 18:acl|21:conj Id=03q4|LTranslit=blakytnyj|SpaceAfter=No|Translit=blakytnym 28 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=03q5|LTranslit=,|Translit=, 29 там там ADV _ PronType=Dem 31 advmod 31:advmod Id=03q6|LTranslit=tam|Translit=tam 30 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 31 nsubj 31:nsubj|32:nsubj:pred Id=03q7|LTranslit=use|Translit=use 31 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=03q8|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 32 знебарвленим знебарвлений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 31 xcomp:pred 31:xcomp:pred Id=03q9|LTranslit=znebarvlenyj|SpaceAfter=No|Translit=znebarvlenym 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=03qa|LTranslit=,|Translit=, 34 окрім окрім ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=03qb|LTranslit=okrim|Translit=okrim 35 плакатів плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 30 nmod 30:nmod Id=03qc|LTranslit=plakat|Translit=plakativ 36 розвішаних розвішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 35 amod 35:amod Id=03qd|LTranslit=rozvišanyj|SpaceAfter=No|Translit=rozvišanych 37 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=03qe|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 38 ніби ніби SCONJ _ _ 41 mark 41:mark Id=03qf|LTranslit=niby|Translit=niby 39 у у ADP _ Case=Loc 41 case 41:case Id=03qg|LTranslit=u|Translit=u 40 п’яному п’яний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 41 amod 41:amod Id=03qh|LTranslit=pjanyj|Translit=pjanomu 41 делірії делірій NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 36 advcl 36:advcl Id=03qi|LTranslit=delirij|SpaceAfter=No|Translit=deliriji 42 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=03qj|LTranslit=,|Translit=, 43 усюди усюди ADV _ PronType=Tot 36 advmod 36:advmod Id=03qk|LTranslit=uśudy|SpaceAfter=No|Translit=uśudy 44 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03ql|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03qm # text = Чорновусе обличчя пильно спостерігало домінуючи на кожному закутку. # translit = Čornovuse oblyččа pyľno sposterihalo dominujučy na kožnomu zakutku. 1 Чорновусе чорновусий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03qn|LTranslit=čornovusyj|Translit=Čornovuse 2 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=03qo|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 3 пильно пильно ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=03qp|LTranslit=pyľno|Translit=pyľno 4 спостерігало спостерігати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03qq|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihalo 5 домінуючи домінувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 4 advcl 4:advcl Id=03qr|LTranslit=dominuvaty|Translit=dominujučy 6 на на ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=03qs|LTranslit=na|Translit=na 7 кожному кожний DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 8 det 8:det Id=03qt|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnomu 8 закутку закуток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=03qu|LTranslit=zakutok|SpaceAfter=No|Translit=zakutku 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03qv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03qw # text = Один з них знаходився безпосередньо на стіні будинку навпроти. # translit = Odyn z nych znachodyvśа bezposeredńo na stini budynku navproty. 1 Один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 4 nsubj 4:nsubj Id=03qx|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=Odyn 2 з з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=03qy|LTranslit=z|Translit=z 3 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 1 nmod 1:nmod Id=03qz|LTranslit=vony|Translit=nych 4 знаходився знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03r0|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyvśа 5 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=03r1|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 6 на на ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=03r2|LTranslit=na|Translit=na 7 стіні стіна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=03r3|LTranslit=stina|Translit=stini 8 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=03r4|LTranslit=budynok|Translit=budynku 9 навпроти навпроти ADV _ _ 8 acl:adv 8:acl:adv Id=03r5|LTranslit=navproty|SpaceAfter=No|Translit=navproty 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03r6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03r7 # text = СТАРШИЙ БРАТ НАГЛЯДАЄ ЗА ТОБОЮ, казав напис, доки темні очі зазирали глибоко у їство Вінстона. # translit = STARŠYJ BRAT NAHĽАDAĚ ZA TOBOJu, kazav napys, doky temni oči zazyraly hlyboko u jistvo Vinstona. 1 СТАРШИЙ старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03r8|LTranslit=staršyj|Translit=STARŠYJ 2 БРАТ брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=03r9|LTranslit=brat|Translit=BRAT 3 НАГЛЯДАЄ наглядати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ra|LTranslit=nahľаdaty|Translit=NAHĽАDAĚ 4 ЗА за ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=03rb|LTranslit=za|Translit=ZA 5 ТОБОЮ ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 3 obl 3:obl Id=03rc|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=TOBOJu 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03rd|LTranslit=,|Translit=, 7 казав казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=03re|LTranslit=kazaty|Translit=kazav 8 напис напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=03rf|LTranslit=napys|SpaceAfter=No|Translit=napys 9 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=03rg|LTranslit=,|Translit=, 10 доки доки ADV _ PronType=Rel 13 advmod 13:advmod Id=03rh|LTranslit=doky|Translit=doky 11 темні темний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 12 amod 12:amod Id=03ri|LTranslit=temnyj|Translit=temni 12 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 13 nsubj 13:nsubj Id=03rj|LTranslit=oko|Translit=oči 13 зазирали зазирати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 advcl 7:advcl Id=03rk|LTranslit=zazyraty|Translit=zazyraly 14 глибоко глибоко ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=03rl|LTranslit=hlyboko|Translit=hlyboko 15 у у ADP _ Case=Acc 16 case 16:case Id=03rm|LTranslit=u|Translit=u 16 їство їство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=03rn|LTranslit=jistvo|Translit=jistvo 17 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=03ro|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinstona 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03rp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03rq # text = Нижче по вулиці висів ще один плакат, обідраний з краю, що гарячково тріпотів на вітру, почергово показуючи та ховаючи одне єдине слово ІНГСОЦ. # translit = Nyžče po vulyci vysiv šče odyn plakat, obidranyj z kraju, ščo haŕаčkovo tripotiv na vitru, počerhovo pokazujučy ta chovajučy odne ědyne slovo INHSOC. 1 Нижче нижче ADV _ Degree=Cmp 4 advmod 4:advmod Id=03rr|LTranslit=nyžče|Translit=Nyžče 2 по по ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=03rs|LTranslit=po|Translit=po 3 вулиці вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=03rt|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyci 4 висів висіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ru|LTranslit=vysity|Translit=vysiv 5 ще ще PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=03rv|LTranslit=šče|Translit=šče 6 один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 7 nummod 7:nummod Id=03rw|LTranslit=odyn|Translit=odyn 7 плакат плакат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|15:nsubj Id=03rx|LTranslit=plakat|SpaceAfter=No|Translit=plakat 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ry|LTranslit=,|Translit=, 9 обідраний обідраний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=03rz|LTranslit=obidranyj|Translit=obidranyj 10 з з ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=03s0|LTranslit=z|Translit=z 11 краю край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03s1|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=kraju 12 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03s2|LTranslit=,|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=03s3|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 гарячково гарячково ADV _ _ 15 advmod 15:advmod Id=03s4|LTranslit=haŕаčkovo|Translit=haŕаčkovo 15 тріпотів тріпотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=03s5|LTranslit=tripotity|Translit=tripotiv 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=03s6|LTranslit=na|Translit=na 17 вітру вітер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=03s7|LTranslit=viter|SpaceAfter=No|Translit=vitru 18 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=03s8|LTranslit=,|Translit=, 19 почергово почергово ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=03s9|LTranslit=počerhovo|Translit=počerhovo 20 показуючи показувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 15 advcl 15:advcl Id=03sa|LTranslit=pokazuvaty|Translit=pokazujučy 21 та та CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=03sb|LTranslit=ta|Translit=ta 22 ховаючи ховати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 20 conj 15:advcl|20:conj Id=03sc|LTranslit=chovaty|Translit=chovajučy 23 одне один NUM _ Case=Acc|Gender=Neut|NumType=Card 25 nummod 25:nummod Id=03sd|LTranslit=odyn|Translit=odne 24 єдине єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=03se|LTranslit=ědynyj|Translit=ědyne 25 слово слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 22 obj 22:obj Id=03sf|LTranslit=slovo|Translit=slovo 26 ІНГСОЦ ІНГСОЦ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 25 appos 25:appos Id=03sg|LTranslit=INHSOC|SpaceAfter=No|Translit=INHSOC 27 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03sh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03si # text = Набагато далі звідси гелікоптер плавно ковзав поміж дахів, ширяючи немов трупна муха, стрімко рухаючись геть по кривій. # translit = Nabahato dali zvidsy helikopter plavno kovzav pomiž dachiv, šyŕаjučy nemov trupna mucha, strimko ruchajučyś heť po kryvij. 1 Набагато набагато ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=03sj|LTranslit=nabahato|Translit=Nabahato 2 далі далі ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=03sk|LTranslit=dali|Translit=dali 3 звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=03sl|LTranslit=zvidsy|Translit=zvidsy 4 гелікоптер гелікоптер NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=03sm|LTranslit=helikopter|Translit=helikopter 5 плавно плавно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=03sn|LTranslit=plavno|Translit=plavno 6 ковзав ковзати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03so|LTranslit=kovzaty|Translit=kovzav 7 поміж поміж ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=03sp|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 8 дахів дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 obl 6:obl Id=03sq|LTranslit=dach|SpaceAfter=No|Translit=dachiv 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=03sr|LTranslit=,|Translit=, 10 ширяючи ширяти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 6 advcl 6:advcl Id=03ss|LTranslit=šyŕаty|Translit=šyŕаjučy 11 немов немов SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=03st|LTranslit=nemov|Translit=nemov 12 трупна трупний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=03su|LTranslit=trupnyj|Translit=trupna 13 муха муха NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=03sv|LTranslit=mucha|SpaceAfter=No|Translit=mucha 14 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=03sw|LTranslit=,|Translit=, 15 стрімко стрімко ADV _ Degree=Pos 16 advmod 16:advmod Id=03sx|LTranslit=strimko|Translit=strimko 16 рухаючись рухатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 conj 6:advcl|10:conj Id=03sy|LTranslit=ruchatyśа|Translit=ruchajučyś 17 геть геть ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=03sz|LTranslit=heť|Translit=heť 18 по по ADP _ Case=Loc 19 case 19:case Id=03t0|LTranslit=po|Translit=po 19 кривій крива NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=03t1|LTranslit=kryva|SpaceAfter=No|Translit=kryvij 20 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03t2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03t3 # text = Це був поліцейський патруль, що шпигував по людських вікнах. # translit = Ce buv policejśkyj patruľ, ščo špyhuvav po ľudśkych viknach. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=03t4|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=03t5|LTranslit=buty|Translit=buv 3 поліцейський поліцейський NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=03t6|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkyj 4 патруль патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root|7:nsubj Id=03t7|LTranslit=patruľ|SpaceAfter=No|Translit=patruľ 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=03t8|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=03t9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 шпигував шпигувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=03ta|LTranslit=špyhuvaty|Translit=špyhuvav 8 по по ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=03tb|LTranslit=po|Translit=po 9 людських людський ADJ _ Case=Loc|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=03tc|LTranslit=ľudśkyj|Translit=ľudśkych 10 вікнах вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=03td|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=viknach 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03te|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03tf # text = Але патрулю було байдуже, хай там як. # translit = Ale patruľu bulo bajduže, chaj tam jak. 1 Але але CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03tg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 патрулю патруль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=03th|LTranslit=patruľ|Translit=patruľu 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=03ti|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 байдуже байдуже ADV _ _ 0 root 0:root Id=03tj|LTranslit=bajduže|SpaceAfter=No|Translit=bajduže 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03tk|LTranslit=,|Translit=, 6 хай хай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03tl|LTranslit=chaj|Translit=chaj 7 там там ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=03tm|LTranslit=tam|Translit=tam 8 як як ADV _ PronType=Ind 4 advcl 4:advcl Id=03tn|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 9 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=03to|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03tp # text = Тільки Поліції Думок було не байдуже. # translit = Tiľky Policiji Dumok bulo ne bajduže. 1 Тільки тільки PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=03tq|LTranslit=tiľky|Translit=Tiľky 2 Поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=03tr|LTranslit=policija|Translit=Policiji 3 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=03ts|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=03tt|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=03tu|LTranslit=ne|Translit=ne 6 байдуже байдуже ADV _ _ 0 root 0:root Id=03tv|LTranslit=bajduže|SpaceAfter=No|Translit=bajduže 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=03tw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03ty # sent_id = 03tz # text = За спиною Вінстона голос з телезахисту все ще белькотів про чушковий чавун та про перевиконання Дев’ятого Трирічного Плану. # translit = Za spynoju Vinstona holos z telezachystu vse šče beľkotiv pro čuškovyj čavun ta pro perevykonanńа Devjatoho Tryričnoho Planu. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=03u0|LTranslit=za|Translit=Za 2 спиною спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03u1|LTranslit=spyna|Translit=spynoju 3 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=03u2|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstona 4 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=03u3|LTranslit=holos|Translit=holos 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03u4|LTranslit=z|Translit=z 6 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03u5|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachystu 7 все все ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=03u6|LTranslit=vse|Translit=vse 8 ще ще ADV _ _ 9 discourse 9:discourse Id=03u7|LTranslit=šče|Translit=šče 9 белькотів белькотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03u8|LTranslit=beľkotity|Translit=beľkotiv 10 про про ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=03u9|LTranslit=pro|Translit=pro 11 чушковий чушковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03ua|LTranslit=čuškovyj|Translit=čuškovyj 12 чавун чавун NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=03ub|LTranslit=čavun|Translit=čavun 13 та та CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=03uc|LTranslit=ta|Translit=ta 14 про про ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=03ud|LTranslit=pro|Translit=pro 15 перевиконання перевиконання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 9:obl|12:conj Id=03ue|LTranslit=perevykonanńа|Translit=perevykonanńа 16 Дев’ятого дев’ятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 18 amod 18:amod Id=03uf|LTranslit=devjatyj|Translit=Devjatoho 17 Трирічного трирічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=03ug|LTranslit=tryričnyj|Translit=Tryričnoho 18 Плану план NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=03uh|LTranslit=plan|SpaceAfter=No|Translit=Planu 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03ui|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03uj # text = Телезахист приймав та транслював одночасно. # translit = Telezachyst pryjmav ta transľuvav odnočasno. 1 Телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=03uk|LTranslit=telezachyst|Translit=Telezachyst 2 приймав приймати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03ul|LTranslit=pryjmaty|Translit=pryjmav 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=03um|LTranslit=ta|Translit=ta 4 транслював транслювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03un|LTranslit=transľuvaty|Translit=transľuvav 5 одночасно одночасно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod|4:advmod Id=03uo|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03up|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03uq # text = Будь-який звук який видавав Вінстон, навіть тихіший за найтихіший шепіт, буде записано ним, більш того, впродовж усього часу що він залишається у полі зору який контролюється металевою таріллю, його буде не тільки добре чутно, а ще й добре видно. # translit = Buď-jakyj zvuk jakyj vydavav Vinston, naviť tychišyj za najtychišyj šepit, bude zapysano nym, biľš toho, vprodovž uśoho času ščo vin zalyšaěťśа u poli zoru jakyj kontroľuěťśа metalevoju tarilľu, joho bude ne tiľky dobre čutno, a šče j dobre vydno. 1 Будь-який будь-який DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=03ur|LTranslit=buď-jakyj|Translit=Buď-jakyj 2 звук звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 14 obj 4:obj|14:obj Id=03us|LTranslit=zvuk|Translit=zvuk 3 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 4 obj 2:ref|4:obj Id=03ut|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 4 видавав видавати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=03uu|LTranslit=vydavaty|Translit=vydavav 5 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=03uv|LTranslit=Vinston|SpaceAfter=No|Translit=Vinston 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=03uw|LTranslit=,|Translit=, 7 навіть навіть PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=03ux|LTranslit=naviť|Translit=naviť 8 тихіший тихіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=03uy|LTranslit=tychišyj|Promoted=Yes|Translit=tychišyj 9 за за ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=03uz|LTranslit=za|Translit=za 10 найтихіший найтихіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=03v0|LTranslit=najtychišyj|Translit=najtychišyj 11 шепіт шепіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03v1|LTranslit=šepit|SpaceAfter=No|Translit=šepit 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03v2|LTranslit=,|Translit=, 13 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 14 aux 14:aux Id=03v3|LTranslit=buty|Translit=bude 14 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03v4|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 15 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obl 14:obl Id=03v5|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 16 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=03v6|LTranslit=,|Translit=, 17 більш більш ADV _ Degree=Cmp 39 discourse 39:discourse Id=03v7|LTranslit=biľš|Translit=biľš 18 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 fixed 17:fixed Id=03v8|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=toho 19 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=03v9|LTranslit=,|Translit=, 20 впродовж впродовж ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=03va|LTranslit=vprodovž|Translit=vprodovž 21 усього увесь DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 22 det 22:det Id=03vb|LTranslit=uveś|Translit=uśoho 22 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 39 obl 39:obl Id=03vc|LTranslit=čas|Translit=času 23 що що SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=03vd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 25 nsubj 25:nsubj Id=03ve|LTranslit=vin|Translit=vin 25 залишається залишатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 22 acl 22:acl Id=03vf|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšaěťśа 26 у у ADP _ Case=Loc 27 case 27:case Id=03vg|LTranslit=u|Translit=u 27 полі поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 25 obl 25:obl Id=03vh|LTranslit=pole|Translit=poli 28 зору зір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod|30:nsubj Id=03vi|LTranslit=zir|Translit=zoru 29 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 30 nsubj 28:ref|30:nsubj Id=03vj|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 30 контролюється контролюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 28 acl:relcl 28:acl:relcl Id=03vk|LTranslit=kontroľuvatyśа|Translit=kontroľuěťśа 31 металевою металевий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 32 amod 32:amod Id=03vl|LTranslit=metalevyj|Translit=metalevoju 32 таріллю таріль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 30 obl 30:obl Id=03vm|LTranslit=tariľ|SpaceAfter=No|Translit=tarilľu 33 , , PUNCT _ _ 30 punct 30:punct Id=03vn|LTranslit=,|Translit=, 34 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 39 obj 39:obj Id=03vo|LTranslit=vin|Translit=joho 35 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 39 cop 39:cop Id=03vp|LTranslit=buty|Translit=bude 36 не не PART _ Polarity=Neg 37 advmod 37:advmod Id=03vq|LTranslit=ne|Translit=ne 37 тільки тільки PART _ _ 39 discourse 39:discourse Id=03vr|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 38 добре добре ADV _ Degree=Pos 39 advmod 39:advmod Id=03vs|LTranslit=dobre|Translit=dobre 39 чутно чутно ADV _ _ 14 parataxis 14:parataxis Id=03vt|LTranslit=čutno|SpaceAfter=No|Translit=čutno 40 , , PUNCT _ _ 45 punct 45:punct Id=03vu|LTranslit=,|Translit=, 41 а а CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=03vv|LTranslit=a|Translit=a 42 ще ще PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=03vw|LTranslit=šče|Translit=šče 43 й й PART _ _ 45 discourse 45:discourse Id=03vx|LTranslit=j|Translit=j 44 добре добре ADV _ Degree=Pos 45 advmod 45:advmod Id=03vy|LTranslit=dobre|Translit=dobre 45 видно видно ADV _ Degree=Pos 39 conj 39:conj Id=03vz|LTranslit=vydno|SpaceAfter=No|Translit=vydno 46 . . PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=03w0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03w1 # text = Звісно не було жодного способу дізнатись чи спостерігають за вами саме у цей проміжок часу. # translit = Zvisno ne bulo žodnoho sposobu diznatyś čy sposterihajuť za vamy same u cej promižok času. 1 Звісно звісно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=03w2|LTranslit=zvisno|Translit=Zvisno 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=03w3|LTranslit=ne|Translit=ne 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03w4|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 жодного жодний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 5 det 5:det Id=03w5|LTranslit=žodnyj|Translit=žodnoho 5 способу спосіб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=03w6|LTranslit=sposib|Translit=sposobu 6 дізнатись дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 acl 5:acl Id=03w7|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznatyś 7 чи чи SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=03w8|LTranslit=čy|Translit=čy 8 спостерігають спостерігати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 ccomp 6:ccomp Id=03w9|LTranslit=sposterihaty|Translit=sposterihajuť 9 за за ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=03wa|LTranslit=za|Translit=za 10 вами ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Ins|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=03wb|LTranslit=vy|Translit=vamy 11 саме саме PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=03wc|LTranslit=same|Translit=same 12 у у ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=03wd|LTranslit=u|Translit=u 13 цей цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 14 det 14:det Id=03we|LTranslit=cej|Translit=cej 14 проміжок проміжок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=03wf|LTranslit=promižok|Translit=promižok 15 часу час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=03wg|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=času 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03wh|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03wi # text = Про те як часто чи згідно якої системи Поліція Думок смикає за будь-який з персональних лялькових дротів можна було лише здогадуватись. # translit = Pro te jak často čy zhidno jakoji systemy Policija Dumok smykaě za buď-jakyj z personaľnych ľаľkovych drotiv možna bulo lyše zdohaduvatyś. 1 Про про ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=03wj|LTranslit=pro|Translit=Pro 2 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 21 obl 21:obl Id=03wk|LTranslit=te|Translit=te 3 як як ADV _ PronType=Rel 4 advmod 4:advmod Id=03wl|LTranslit=jak|Translit=jak 4 часто часто ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=03wm|LTranslit=často|Translit=často 5 чи чи CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=03wn|LTranslit=čy|Translit=čy 6 згідно згідно ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=03wo|LTranslit=zhidno|Translit=zhidno 7 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 det 8:det Id=03wp|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 8 системи система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 conj 4:conj|11:obl Id=03wq|LTranslit=systema|Translit=systemy 9 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=03wr|LTranslit=policija|Translit=Policija 10 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=03ws|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 11 смикає смикати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 2 acl 2:acl Id=03wt|LTranslit=smykaty|Translit=smykaě 12 за за ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=03wu|LTranslit=za|Translit=za 13 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 11 obl 11:obl Id=03wv|LTranslit=buď-jakyj|Promoted=Yes|Translit=buď-jakyj 14 з з ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=03ww|LTranslit=z|Translit=z 15 персональних персональний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=03wx|LTranslit=personaľnyj|Translit=personaľnych 16 лялькових ляльковий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 17 amod 17:amod Id=03wy|LTranslit=ľаľkovyj|Translit=ľаľkovych 17 дротів дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=03wz|LTranslit=drit|Translit=drotiv 18 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=03x0|LTranslit=možna|Translit=možna 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=03x1|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 лише лише PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=03x2|LTranslit=lyše|Translit=lyše 21 здогадуватись здогадуватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=03x3|LTranslit=zdohaduvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdohaduvatyś 22 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=03x4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03x5 # text = Можливо навіть що вони слідкують за всіма постійно. # translit = Možlyvo naviť ščo vony slidkujuť za vsima postijno. 1 Можливо можливо ADV _ _ 0 root 0:root Id=03x6|LTranslit=možlyvo|Translit=Možlyvo 2 навіть навіть PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=03x7|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=03x8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=03x9|LTranslit=vony|Translit=vony 5 слідкують слідкувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 csubj 1:csubj Id=03xa|LTranslit=slidkuvaty|Translit=slidkujuť 6 за за ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=03xb|LTranslit=za|Translit=za 7 всіма весь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 5 obl 5:obl Id=03xc|LTranslit=veś|Translit=vsima 8 постійно постійно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=03xd|LTranslit=postijno|SpaceAfter=No|Translit=postijno 9 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=03xe|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03xf # text = Але вони могли обрати навмання і смикнути саме за твій ляльковий дріт у будь-який час коли вони цього забажають. # translit = Ale vony mohly obraty navmanńа i smyknuty same za tvij ľаľkovyj drit u buď-jakyj čas koly vony ćoho zabažajuť. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=03xg|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=03xh|LTranslit=vony|Translit=vony 3 могли могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03xi|LTranslit=mohty|Translit=mohly 4 обрати обрати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=03xj|LTranslit=obraty|Translit=obraty 5 навмання навмання ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=03xk|LTranslit=navmanńа|Translit=navmanńа 6 і і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=03xl|LTranslit=i|Translit=i 7 смикнути смикнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 conj 3:xcomp|4:conj Id=03xm|LTranslit=smyknuty|Translit=smyknuty 8 саме саме PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=03xn|LTranslit=same|Translit=same 9 за за ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=03xo|LTranslit=za|Translit=za 10 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 12 det 12:det Id=03xp|LTranslit=tvij|Translit=tvij 11 ляльковий ляльковий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=03xq|LTranslit=ľаľkovyj|Translit=ľаľkovyj 12 дріт дріт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=03xr|LTranslit=drit|Translit=drit 13 у у ADP _ Case=Acc 15 case 15:case Id=03xs|LTranslit=u|Translit=u 14 будь-який будь-який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 15 det 15:det Id=03xt|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakyj 15 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl|19:obl Id=03xu|LTranslit=čas|Translit=čas 16 коли коли ADV _ PronType=Rel 19 advmod 15:ref|19:advmod Id=03xv|LTranslit=koly|Translit=koly 17 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=03xw|LTranslit=vony|Translit=vony 18 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 19 obj 19:obj Id=03xx|LTranslit=ce|Translit=ćoho 19 забажають забажати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 15 acl:relcl 15:acl:relcl Id=03xy|LTranslit=zabažaty|SpaceAfter=No|Translit=zabažajuť 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03xz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03y0 # text = Ти мав жити і ти жив, за звичкою що перетворилась на інстинкт — що кожен звук який ти видаси буде записано та,за виключенням коли ти у пітьмі, кожен твій рух буде ретельно розглянуто. # translit = Ty mav žyty i ty žyv, za zvyčkoju ščo peretvorylaś na instynkt — ščo kožen zvuk jakyj ty vydasy bude zapysano ta,za vykľučenńаm koly ty u piťmi, kožen tvij ruch bude reteľno rozhľаnuto. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=03y1|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 мав мати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03y2|LTranslit=maty|Translit=mav 3 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=03y3|LTranslit=žyty|Translit=žyty 4 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=03y4|LTranslit=i|Translit=i 5 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=03y5|LTranslit=ty|Translit=ty 6 жив жити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=03y6|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03y7|LTranslit=,|Translit=, 8 за за ADP _ Case=Ins 9 case 9:case Id=03y8|LTranslit=za|Translit=za 9 звичкою звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|11:nsubj Id=03y9|LTranslit=zvyčka|Translit=zvyčkoju 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=03ya|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 перетворилась перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=03yb|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylaś 12 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=03yc|LTranslit=na|Translit=na 13 інстинкт інстинкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=03yd|LTranslit=instynkt|Translit=instynkt 14 — — PUNCT _ PunctType=Dash 22 punct 22:punct Id=03ye|LTranslit=—|Translit=— 15 що що SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=03yf|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 17 det 17:det Id=03yg|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 17 звук звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 22 obj 20:obj|22:obj Id=03yh|LTranslit=zvuk|Translit=zvuk 18 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 obj 17:ref|20:obj Id=03yi|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=03yj|LTranslit=ty|Translit=ty 20 видаси видати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=03yk|LTranslit=vydaty|Translit=vydasy 21 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 aux 22:aux Id=03yl|LTranslit=buty|Translit=bude 22 записано записати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 13 acl 13:acl Id=03ym|LTranslit=zapysaty|Translit=zapysano 23 та та CCONJ _ _ 37 cc 37:cc Id=03yn|LTranslit=ta|SpaceAfter=No|Translit=ta 24 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03yo|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 25 за за ADP _ Case=Ins 26 case 26:case Id=03yp|LTranslit=za|Translit=za 26 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 37 obl 37:obl Id=03yq|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 27 коли коли ADV _ PronType=Rel 30 advmod 30:advmod Id=03yr|LTranslit=koly|Translit=koly 28 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 30 nsubj 30:nsubj Id=03ys|LTranslit=ty|Translit=ty 29 у у ADP _ Case=Loc 30 case 30:case Id=03yt|LTranslit=u|Translit=u 30 пітьмі пітьма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=03yu|LTranslit=piťma|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=piťmi 31 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=03yv|LTranslit=,|Translit=, 32 кожен кожний DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 34 det 34:det Id=03yw|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 33 твій твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 34 det 34:det Id=03yx|LTranslit=tvij|Translit=tvij 34 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 37 obj 37:obj Id=03yy|LTranslit=ruch|Translit=ruch 35 буде бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 37 aux 37:aux Id=03yz|LTranslit=buty|Translit=bude 36 ретельно ретельно ADV _ Degree=Pos 37 advmod 37:advmod Id=03z0|LTranslit=reteľno|Translit=reteľno 37 розглянуто розглянути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Person=0|VerbForm=Fin 22 conj 13:acl|22:conj Id=03z1|LTranslit=rozhľаnuty|SpaceAfter=No|Translit=rozhľаnuto 38 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03z2|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 03z4 # sent_id = 03z5 # text = Вінстон залишався стояти спиною до телезахисту. # translit = Vinston zalyšavśа stojaty spynoju do telezachystu. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=03z6|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 залишався залишатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=03z7|LTranslit=zalyšatyśа|Translit=zalyšavśа 3 стояти стояти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=03z8|LTranslit=stojaty|Translit=stojaty 4 спиною спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=03z9|LTranslit=spyna|Translit=spynoju 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=03za|LTranslit=do|Translit=do 6 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=03zb|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachystu 7 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=03zc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03zd # text = Так було безпечніше, одначе, він добре знав, що навіть по спині можна багато чого дізнатися. # translit = Tak bulo bezpečniše, odnače, vin dobre znav, ščo naviť po spyni možna bahato čoho diznatyśа. 1 Так так ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=03ze|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=03zf|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 безпечніше безпечніше ADV _ Degree=Cmp 0 root 0:root Id=03zg|LTranslit=bezpečniše|SpaceAfter=No|Translit=bezpečniše 4 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=03zh|LTranslit=,|Translit=, 5 одначе одначе CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=03zi|LTranslit=odnače|SpaceAfter=No|Translit=odnače 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=03zj|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=03zk|LTranslit=vin|Translit=vin 8 добре добре ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=03zl|LTranslit=dobre|Translit=dobre 9 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=03zm|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znav 10 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=03zn|LTranslit=,|Translit=, 11 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=03zo|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 навіть навіть PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=03zp|LTranslit=naviť|Translit=naviť 13 по по ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=03zq|LTranslit=po|Translit=po 14 спині спина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=03zr|LTranslit=spyna|Translit=spyni 15 можна можна ADV _ _ 9 ccomp 9:ccomp Id=03zs|LTranslit=možna|Translit=možna 16 багато багато ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=03zt|LTranslit=bahato|Translit=bahato 17 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 18 obj 18:obj Id=03zu|LTranslit=ščo|Translit=čoho 18 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=03zv|LTranslit=diznatyśа|SpaceAfter=No|Translit=diznatyśа 19 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=03zw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 03zx # text = За кілометри звідси Міністерство Правди, місце його роботи, височіє немов біла й простора вежа посеред замурзаного краєвиду. # translit = Za kilometry zvidsy Ministerstvo Pravdy, misce joho roboty, vysočiě nemov bila j prostora veža posered zamurzanoho kraěvydu. 1 За за ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=03zy|LTranslit=za|Translit=Za 2 кілометри кілометр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 11 obl 11:obl Id=03zz|LTranslit=kilometr|Translit=kilometry 3 звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 acl:adv 2:acl:adv Id=0400|LTranslit=zvidsy|Translit=zvidsy 4 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=0401|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 5 Правди правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=0402|LTranslit=pravda|SpaceAfter=No|Translit=Pravdy 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0403|LTranslit=,|Translit=, 7 місце місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=0404|LTranslit=misce|Translit=misce 8 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=0405|LTranslit=joho|Translit=joho 9 роботи робота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=0406|LTranslit=robota|SpaceAfter=No|Translit=roboty 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0407|LTranslit=,|Translit=, 11 височіє височіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0408|LTranslit=vysočity|Translit=vysočiě 12 немов немов SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0409|LTranslit=nemov|Translit=nemov 13 біла білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=040a|LTranslit=bilyj|Translit=bila 14 й й CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=040b|LTranslit=j|Translit=j 15 простора просторий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 conj 13:conj|16:amod Id=040c|LTranslit=prostoryj|Translit=prostora 16 вежа вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=040d|LTranslit=veža|Translit=veža 17 посеред посеред ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=040e|LTranslit=posered|Translit=posered 18 замурзаного замурзаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 19 amod 19:amod Id=040f|LTranslit=zamurzanyj|Translit=zamurzanoho 19 краєвиду краєвид NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=040g|LTranslit=kraěvyd|SpaceAfter=No|Translit=kraěvydu 20 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=040h|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 040i # text = Це, думав він з неоднозначною огидою — це був Лондон, головне місто Злітно-посадкової Смуги Один, третя з найбільш населених провінцій Океанії. # translit = Ce, dumav vin z neodnoznačnoju ohydoju — ce buv London, holovne misto Zlitno-posadkovoji Smuhy Odyn, treťа z najbiľš naselenych provincij Okeaniji. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 reparandum 9:reparandum Id=040j|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=Ce 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=040k|LTranslit=,|Translit=, 3 думав думати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 parataxis 11:parataxis Id=040l|LTranslit=dumaty|Translit=dumav 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=040m|LTranslit=vin|Translit=vin 5 з з ADP _ Case=Ins 7 case 7:case Id=040n|LTranslit=z|Translit=z 6 неоднозначною неоднозначний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=040o|LTranslit=neodnoznačnyj|Translit=neodnoznačnoju 7 огидою огида NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=040p|LTranslit=ohyda|Translit=ohydoju 8 — — PUNCT _ PunctType=Dash 3 punct 3:punct Id=040q|LTranslit=—|Translit=— 9 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 11 nsubj 11:nsubj Id=040r|LTranslit=ce|Translit=ce 10 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 cop 11:cop Id=040s|LTranslit=buty|Translit=buv 11 Лондон Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=040t|LTranslit=London|SpaceAfter=No|Translit=London 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=040u|LTranslit=,|Translit=, 13 головне головний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=040v|LTranslit=holovnyj|Translit=holovne 14 місто місто NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 appos 11:appos Id=040w|LTranslit=misto|Translit=misto 15 Злітно злітний ADJ _ Hyph=Yes 17 compound 17:compound Id=040x|LTranslit=zlitnyj|SpaceAfter=No|Translit=Zlitno 16 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 15 punct 15:punct Id=040y|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 17 посадкової посадковий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=040z|LTranslit=posadkovyj|Translit=posadkovoji 18 Смуги смуга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=0410|LTranslit=smuha|Translit=Smuhy 19 Один один NUM _ Case=Nom|Gender=Masc|NumType=Card 18 flat:title 18:flat:title Id=0411|LTranslit=odyn|SpaceAfter=No|Translit=Odyn 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=0412|LTranslit=,|Translit=, 21 третя третій ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 14 conj 11:appos|14:conj Id=0413|LTranslit=tretij|Promoted=Yes|Translit=treťа 22 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=0414|LTranslit=z|Translit=z 23 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 24 advmod 24:advmod Id=0415|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 24 населених населений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=0416|LTranslit=naselenyj|Translit=naselenych 25 провінцій провінція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 21 nmod 21:nmod Id=0417|LTranslit=provincija|Translit=provincij 26 Океанії Океанія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0418|LTranslit=Okeanija|SpaceAfter=No|Translit=Okeaniji 27 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=0419|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 041a # text = Він відчайдушно намагався витиснути з себе хоча б трохи дитячих спогадів які б дали змогу дізнатися йому чи завжди Лондон був таким. # translit = Vin vidčajdušno namahavśа vytysnuty z sebe choča b trochy dyťаčych spohadiv jaki b daly zmohu diznatyśа jomu čy zavždy London buv takym. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=041b|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відчайдушно відчайдушно ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=041c|LTranslit=vidčajdušno|Translit=vidčajdušno 3 намагався намагатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=041d|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahavśа 4 витиснути витиснути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=041e|LTranslit=vytysnuty|Translit=vytysnuty 5 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=041f|LTranslit=z|Translit=z 6 себе себе PRON _ Case=Gen|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 obl 4:obl Id=041g|LTranslit=sebe|Translit=sebe 7 хоча хоча PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=041h|LTranslit=choča|Translit=choča 8 б б PART _ _ 7 discourse 7:discourse Id=041i|LTranslit=b|Translit=b 9 трохи трохи ADV _ _ 11 advmod 11:advmod Id=041j|LTranslit=trochy|Translit=trochy 10 дитячих дитячий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=041k|LTranslit=dyťаčyj|Translit=dyťаčych 11 спогадів спогад NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 obj 4:obj|14:nsubj Id=041l|LTranslit=spohad|Translit=spohadiv 12 які який DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Rel 14 nsubj 11:ref|14:nsubj Id=041m|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 13 б б AUX _ Mood=Cnd 14 aux 14:aux Id=041n|LTranslit=b|Translit=b 14 дали дати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=041o|LTranslit=daty|Translit=daly 15 змогу змога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=041p|LTranslit=zmoha|Translit=zmohu 16 дізнатися дізнатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 acl 15:acl Id=041q|LTranslit=diznatyśа|Translit=diznatyśа 17 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 iobj 14:iobj Id=041r|LTranslit=vin|Translit=jomu 18 чи чи SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=041s|LTranslit=čy|Translit=čy 19 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 22 advmod 22:advmod Id=041t|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 20 Лондон Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=041u|LTranslit=London|Translit=London 21 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 22 cop 22:cop Id=041v|LTranslit=buty|Translit=buv 22 таким такий DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 16 ccomp 16:ccomp Id=041w|LTranslit=takyj|SpaceAfter=No|Translit=takym 23 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=041x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 041y # text = Чи були там завжди ці веренви гнилих та трухлявих домів в стилі дев’ятнадцятого сторіччя, з їхніми боками підкріпленими дерев’яними балками, з їхніми вікнами забитими картоном та з їхніми дахами з гофрованого заліза, з їхніми божевільними та розхристаними палісадниками що провисають на всі боки? # translit = Čy buly tam zavždy ci verenvy hnylych ta truchľаvych domiv v styli devjatnadćаtoho storiččа, z jichnimy bokamy pidkriplenymy derevjanymy balkamy, z jichnimy viknamy zabytymy kartonom ta z jichnimy dachamy z hofrovanoho zaliza, z jichnimy boževiľnymy ta rozchrystanymy palisadnykamy ščo provysajuť na vsi boky? 1 Чи чи PART _ _ 2 discourse 2:discourse Id=041z|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0420|LTranslit=buty|Translit=buly 3 там там ADV _ PronType=Dem 2 advmod 2:advmod Id=0421|LTranslit=tam|Translit=tam 4 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=0422|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 5 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 6 det 6:det Id=0423|LTranslit=cej|Translit=ci 6 веренви веренва NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=0424|LTranslit=verenva|Translit=verenvy 7 гнилих гнилий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=0425|LTranslit=hnylyj|Translit=hnylych 8 та та CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=0426|LTranslit=ta|Translit=ta 9 трухлявих трухлявий ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 7 conj 7:conj|10:amod Id=0427|LTranslit=truchľаvyj|Translit=truchľаvych 10 домів дім NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=0428|LTranslit=dim|Translit=domiv 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=0429|LTranslit=v|Translit=v 12 стилі стиль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=042a|LTranslit=styľ|Translit=styli 13 дев’ятнадцятого дев’ятнадцятий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 14 amod 14:amod Id=042b|LTranslit=devjatnadćаtyj|Translit=devjatnadćаtoho 14 сторіччя сторіччя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=042c|LTranslit=storiččа|SpaceAfter=No|Translit=storiččа 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=042d|LTranslit=,|Translit=, 16 з з ADP _ Case=Ins 18 case 18:case Id=042e|LTranslit=z|Translit=z 17 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 18 det 18:det Id=042f|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 18 боками бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=042g|LTranslit=bik|Translit=bokamy 19 підкріпленими підкріплений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=042h|LTranslit=pidkriplenyj|Translit=pidkriplenymy 20 дерев’яними дерев’яний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 21 amod 21:amod Id=042i|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanymy 21 балками балка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=042j|LTranslit=balka|SpaceAfter=No|Translit=balkamy 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=042k|LTranslit=,|Translit=, 23 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=042l|LTranslit=z|Translit=z 24 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=042m|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 25 вікнами вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj Id=042n|LTranslit=vikno|Translit=viknamy 26 забитими забитий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 amod 25:amod Id=042o|LTranslit=zabytyj|Translit=zabytymy 27 картоном картон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=042p|LTranslit=karton|Translit=kartonom 28 та та CCONJ _ _ 31 cc 31:cc Id=042q|LTranslit=ta|Translit=ta 29 з з ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=042r|LTranslit=z|Translit=z 30 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 31 det 31:det Id=042s|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 31 дахами дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj Id=042t|LTranslit=dach|Translit=dachamy 32 з з ADP _ Case=Gen 34 case 34:case Id=042u|LTranslit=z|Translit=z 33 гофрованого гофрований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 34 amod 34:amod Id=042v|LTranslit=hofrovanyj|Translit=hofrovanoho 34 заліза залізо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=042w|LTranslit=zalizo|SpaceAfter=No|Translit=zaliza 35 , , PUNCT _ _ 41 punct 41:punct Id=042x|LTranslit=,|Translit=, 36 з з ADP _ Case=Ins 41 case 41:case Id=042y|LTranslit=z|Translit=z 37 їхніми їхній DET _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 41 det 41:det Id=042z|LTranslit=jichnij|Translit=jichnimy 38 божевільними божевільний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 41 amod 41:amod Id=0430|LTranslit=boževiľnyj|Translit=boževiľnymy 39 та та CCONJ _ _ 40 cc 40:cc Id=0431|LTranslit=ta|Translit=ta 40 розхристаними розхристаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 38 conj 38:conj|41:amod Id=0432|LTranslit=rozchrystanyj|Translit=rozchrystanymy 41 палісадниками палісадник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 18 conj 10:nmod|18:conj|43:nsubj Id=0433|LTranslit=palisadnyk|Translit=palisadnykamy 42 що що SCONJ _ _ 43 mark 43:mark Id=0434|LTranslit=ščo|Translit=ščo 43 провисають провисати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 41 acl:relcl 41:acl:relcl Id=0435|LTranslit=provysaty|Translit=provysajuť 44 на на ADP _ Case=Acc 46 case 46:case Id=0436|LTranslit=na|Translit=na 45 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 46 det 46:det Id=0437|LTranslit=veś|Translit=vsi 46 боки бік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 43 obl 43:obl Id=0438|LTranslit=bik|SpaceAfter=No|Translit=boky 47 ? ? PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0439|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 043a # text = І розбомблені місцини де пилюка зі штукатурки вихоріє у повітрі та зніт безладно поріс по купі рваного каміння; і місця де бомби пошматували значні ділянки на яких з’явилися огидні,брудні та ниці колонії дерев’яних гуртожитків що швидше схожі на курники? # translit = I rozbombleni miscyny de pyľuka zi štukaturky vychoriě u povitri ta znit bezladno poris po kupi rvanoho kaminńа; i misćа de bomby pošmatuvaly značni diľаnky na jakych zjavylyśа ohydni,brudni ta nyci koloniji derevjanych hurtožytkiv ščo švydše schoži na kurnyky? 1 І і CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=043b|LTranslit=i|Translit=I 2 розбомблені розбомблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 amod 3:amod Id=043c|LTranslit=rozbomblenyj|Translit=rozbombleni 3 місцини місцина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root|8:obl|14:obl Id=043d|LTranslit=miscyna|Translit=miscyny 4 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 3:ref|8:advmod|14:advmod Id=043e|LTranslit=de|Translit=de 5 пилюка пилюка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=043f|LTranslit=pyľuka|Translit=pyľuka 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=043g|LTranslit=zi|Translit=zi 7 штукатурки штукатурка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=043h|LTranslit=štukaturka|Translit=štukaturky 8 вихоріє вихоріти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=043i|LTranslit=vychority|Translit=vychoriě 9 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=043j|LTranslit=u|Translit=u 10 повітрі повітря NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=043k|LTranslit=povitŕа|Translit=povitri 11 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=043l|LTranslit=ta|Translit=ta 12 зніт зніт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=043m|LTranslit=znit|Translit=znit 13 безладно безладно ADV _ _ 14 advmod 14:advmod Id=043n|LTranslit=bezladno|Translit=bezladno 14 поріс порости VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 3:acl:relcl|8:conj Id=043o|LTranslit=porosty|Translit=poris 15 по по ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=043p|LTranslit=po|Translit=po 16 купі купа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=043q|LTranslit=kupa|Translit=kupi 17 рваного рваний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=043r|LTranslit=rvanyj|Translit=rvanoho 18 каміння каміння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=043s|LTranslit=kaminńа|SpaceAfter=No|Translit=kaminńа 19 ; ; PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=043t|LTranslit=;|Translit=; 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=043u|LTranslit=i|Translit=i 21 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 conj 0:root|3:conj|24:obl Id=043v|LTranslit=misce|Translit=misćа 22 де де ADV _ PronType=Rel 24 advmod 21:ref|24:advmod Id=043w|LTranslit=de|Translit=de 23 бомби бомба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 24 nsubj 24:nsubj Id=043x|LTranslit=bomba|Translit=bomby 24 пошматували пошматувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=043y|LTranslit=pošmatuvaty|Translit=pošmatuvaly 25 значні значний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 26 amod 26:amod Id=043z|LTranslit=značnyj|Translit=značni 26 ділянки ділянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj|29:obl Id=0440|LTranslit=diľаnka|Translit=diľаnky 27 на на ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0441|LTranslit=na|Translit=na 28 яких який DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Rel 29 obl 26:ref|29:obl Id=0442|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 29 з’явилися з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 26 acl:relcl 26:acl:relcl Id=0443|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylyśа 30 огидні огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 35 amod 35:amod Id=0444|LTranslit=ohydnyj|SpaceAfter=No|Translit=ohydni 31 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=0445|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 32 брудні брудний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 30 conj 30:conj|35:amod Id=0446|LTranslit=brudnyj|Translit=brudni 33 та та CCONJ _ _ 34 cc 34:cc Id=0447|LTranslit=ta|Translit=ta 34 ниці ниций ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 30 conj 30:conj|35:amod Id=0448|LTranslit=nycyj|Translit=nyci 35 колонії колонія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 29 nsubj 29:nsubj Id=0449|LTranslit=kolonija|Translit=koloniji 36 дерев’яних дерев’яний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 37 amod 37:amod Id=044a|LTranslit=derevjanyj|Translit=derevjanych 37 гуртожитків гуртожиток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 35 nmod 35:nmod|40:nsubj Id=044b|LTranslit=hurtožytok|Translit=hurtožytkiv 38 що що SCONJ _ _ 40 mark 40:mark Id=044c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 39 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 40 advmod 40:advmod Id=044d|LTranslit=švydše|Translit=švydše 40 схожі схожий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 37 acl:relcl 37:acl:relcl Id=044e|LTranslit=schožyj|Translit=schoži 41 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=044f|LTranslit=na|Translit=na 42 курники курник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 40 obl 40:obl Id=044g|LTranslit=kurnyk|SpaceAfter=No|Translit=kurnyky 43 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=044h|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 0462 # text = Це була жахливо величезна пірамідальна будівля з блискучого білого бетону, що здіймалася, тераса за терасою, на триста метрів угору. # translit = Ce bula žachlyvo velyčezna piramidaľna budivľа z blyskučoho biloho betonu, ščo zdijmalaśа, terasa za terasoju, na trysta metriv uhoru. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=0463|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=0464|LTranslit=buty|Translit=bula 3 жахливо жахливо ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=0465|LTranslit=žachlyvo|Translit=žachlyvo 4 величезна величезний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0466|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčezna 5 пірамідальна пірамідальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=0467|LTranslit=piramidaľnyj|Translit=piramidaľna 6 будівля будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|13:nsubj Id=0468|LTranslit=budivľа|Translit=budivľа 7 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=0469|LTranslit=z|Translit=z 8 блискучого блискучий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=046a|LTranslit=blyskučyj|Translit=blyskučoho 9 білого білий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=046b|LTranslit=bilyj|Translit=biloho 10 бетону бетон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=046c|LTranslit=beton|SpaceAfter=No|Translit=betonu 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=046d|LTranslit=,|Translit=, 12 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=046e|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 здіймалася здійматися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=046f|LTranslit=zdijmatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdijmalaśа 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=046g|LTranslit=,|Translit=, 15 тераса тераса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=046h|LTranslit=terasa|Translit=terasa 16 за за ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=046i|LTranslit=za|Translit=za 17 терасою тераса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 15 flat:abs 15:flat:abs Id=046j|LTranslit=terasa|SpaceAfter=No|Translit=terasoju 18 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=046k|LTranslit=,|Translit=, 19 на на ADP _ Case=Acc 21 case 21:case Id=046l|LTranslit=na|Translit=na 20 триста триста NUM _ Case=Acc|NumType=Card 21 nummod:gov 21:nummod:gov Id=046m|LTranslit=trysta|Translit=trysta 21 метрів метр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 22 obl 22:obl Id=046n|LTranslit=metr|Translit=metriv 22 угору угору ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=046o|LTranslit=uhoru|SpaceAfter=No|Translit=uhoru 23 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=046p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 047l # sent_id = 046q # text = З того місця де стояв Вінстон було дуже легко прочитати, елегантно витиснені на його білій поверхні, три гасла Партії: ВІЙНА ЦЕ МИР ВОЛЯ ЦЕ РАБСТВО БАЙДУЖІСТЬ ЦЕ СИЛА # translit = Z toho misćа de stojav Vinston bulo duže lehko pročytaty, elehantno vytysneni na joho bilij poverchni, try hasla Partiji: VIJNA CE MYR VOĽА CE RABSTVO BAJDUŽISŤ CE SYLA 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=046r|LTranslit=z|Translit=Z 2 того той DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=046s|LTranslit=toj|Translit=toho 3 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 5:obl|10:obl Id=046t|LTranslit=misce|Translit=misćа 4 де де ADV _ PronType=Rel 5 advmod 3:ref|5:advmod Id=046u|LTranslit=de|Translit=de 5 стояв стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=046v|LTranslit=stojaty|Translit=stojav 6 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=046w|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=046x|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=046y|LTranslit=duže|Translit=duže 9 легко легко ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=046z|LTranslit=lehko|Translit=lehko 10 прочитати прочитати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=0470|LTranslit=pročytaty|SpaceAfter=No|Translit=pročytaty 11 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0471|LTranslit=,|Translit=, 12 елегантно елегантно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=0472|LTranslit=elehantno|Translit=elehantno 13 витиснені витиснений ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 20 amod 20:amod Id=0473|LTranslit=vytysnenyj|Translit=vytysneni 14 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=0474|LTranslit=na|Translit=na 15 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=0475|LTranslit=joho|Translit=joho 16 білій білий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=0476|LTranslit=bilyj|Translit=bilij 17 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=0477|LTranslit=poverchńа|SpaceAfter=No|Translit=poverchni 18 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=0478|LTranslit=,|Translit=, 19 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 20 nummod 20:nummod Id=0479|LTranslit=try|Translit=try 20 гасла гасло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 10 obj 10:obj Id=047a|LTranslit=haslo|Translit=hasla 21 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 nmod 20:nmod Id=047b|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 22 : : PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=047c|LTranslit=:|Translit=: 23 ВІЙНА війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 nsubj 25:nsubj Id=047e|LTranslit=vijna|NewPar=Yes|Translit=VIJNA 24 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 25 expl 25:expl Id=047f|LTranslit=ce|Translit=CE 25 МИР мир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 20 appos 20:appos Id=047g|LTranslit=myr|Translit=MYR 26 ВОЛЯ воля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 28 nsubj 28:nsubj Id=047i|LTranslit=voľа|NewPar=Yes|Translit=VOĽА 27 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 28 expl 28:expl Id=047j|LTranslit=ce|Translit=CE 28 РАБСТВО рабство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 25 parataxis 25:parataxis Id=047k|LTranslit=rabstvo|Translit=RABSTVO 29 БАЙДУЖІСТЬ байдужість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=047m|LTranslit=bajdužisť|NewPar=Yes|Translit=BAJDUŽISŤ 30 ЦЕ це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 31 expl 31:expl Id=047n|LTranslit=ce|Translit=CE 31 СИЛА сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 25 parataxis 25:parataxis Id=047o|LTranslit=syla|Translit=SYLA # newpar id = 047q # sent_id = 047r # text = Міністерство Правди містило,як казали плітки, три тисячі кімнат від першого до останнього поверху, та відповідну за розмірами розгалужену підземну систему. # translit = Ministerstvo Pravdy mistylo,jak kazaly plitky, try tyśаči kimnat vid peršoho do ostanńoho poverchu, ta vidpovidnu za rozmiramy rozhaluženu pidzemnu systemu. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=047s|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Правди Правда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=047t|LTranslit=Pravda|Translit=Pravdy 3 містило містити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=047u|LTranslit=mistyty|SpaceAfter=No|Translit=mistylo 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=047v|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 5 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=047w|LTranslit=jak|Translit=jak 6 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=047x|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 7 плітки плітка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=047y|LTranslit=plitka|SpaceAfter=No|Translit=plitky 8 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=047z|LTranslit=,|Translit=, 9 три три NUM _ Case=Acc|NumType=Card 10 nummod 10:nummod Id=0480|LTranslit=try|Translit=try 10 тисячі тисяча NUM _ Case=Acc|Number=Plur|NumType=Card 11 nummod:gov 11:nummod:gov Id=0481|LTranslit=tyśаča|Translit=tyśаči 11 кімнат кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=0482|LTranslit=kimnata|Translit=kimnat 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=0483|LTranslit=vid|Translit=vid 13 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 11 nmod 11:nmod Id=0484|LTranslit=peršyj|Promoted=Yes|Translit=peršoho 14 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=0485|LTranslit=do|Translit=do 15 останнього останній ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=0486|LTranslit=ostannij|Translit=ostanńoho 16 поверху поверх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=0487|LTranslit=poverch|SpaceAfter=No|Translit=poverchu 17 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0488|LTranslit=,|Translit=, 18 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=0489|LTranslit=ta|Translit=ta 19 відповідну відповідний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=048a|LTranslit=vidpovidnyj|Translit=vidpovidnu 20 за за ADP _ Case=Ins 21 case 21:case Id=048b|LTranslit=za|Translit=za 21 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 19 obl 19:obl Id=048c|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 22 розгалужену розгалужений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=048d|LTranslit=rozhaluženyj|Translit=rozhaluženu 23 підземну підземний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=048e|LTranslit=pidzemnyj|Translit=pidzemnu 24 систему система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 discourse 11:discourse Id=048f|LTranslit=systema|SpaceAfter=No|Translit=systemu 25 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=048g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 048h # text = Безладно розкидану по усьому Лондону де було ще лише три такі ж схожі за зовнішнім виглядом та розмірами будівлі. # translit = Bezladno rozkydanu po uśomu Londonu de bulo šče lyše try taki ž schoži za zovnišnim vyhľаdom ta rozmiramy budivli. 1 Безладно безладно ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=048i|LTranslit=bezladno|Translit=Bezladno 2 розкидану розкиданий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=048j|LTranslit=rozkydanyj|Translit=rozkydanu 3 по по ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=048k|LTranslit=po|Translit=po 4 усьому увесь DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 5 det 5:det Id=048l|LTranslit=uveś|Translit=uśomu 5 Лондону Лондон PROPN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl|7:obl Id=048m|LTranslit=London|Translit=Londonu 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 5:ref|7:advmod Id=048n|LTranslit=de|Translit=de 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=048o|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 ще ще ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=048p|LTranslit=šče|Translit=šče 9 лише лише PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=048q|LTranslit=lyše|Translit=lyše 10 три три NUM _ Case=Nom|NumType=Card 19 nummod 19:nummod Id=048r|LTranslit=try|Translit=try 11 такі такий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=048s|LTranslit=takyj|Translit=taki 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=048t|LTranslit=ž|Translit=ž 13 схожі схожий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=048u|LTranslit=schožyj|Translit=schoži 14 за за ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=048v|LTranslit=za|Translit=za 15 зовнішнім зовнішній ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=048w|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnim 16 виглядом вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=048x|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаdom 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=048y|LTranslit=ta|Translit=ta 18 розмірами розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 13:obl|16:conj Id=048z|LTranslit=rozmir|Translit=rozmiramy 19 будівлі будівля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 7 nsubj 7:nsubj Id=0490|LTranslit=budivľа|SpaceAfter=No|Translit=budivli 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0491|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0492 # text = Отже цілком зрозуміло що решта споруд були представниками карликової архітектури та з даху панельного будинку “Перемога” ти міг побачити усю цю четвірку одночасно. # translit = Otže cilkom zrozumilo ščo rešta sporud buly predstavnykamy karlykovoji architektury ta z dachu paneľnoho budynku “Peremoha” ty mih pobačyty uśu ću četvirku odnočasno. 1 Отже отже SCONJ _ _ 3 mark 3:mark Id=0493|LTranslit=otže|Translit=Otže 2 цілком цілком ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=0494|LTranslit=cilkom|Translit=cilkom 3 зрозуміло зрозуміло ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=0495|LTranslit=zrozumilo|Translit=zrozumilo 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=0496|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 решта решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0497|LTranslit=rešta|Translit=rešta 6 споруд споруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=0498|LTranslit=sporuda|Translit=sporud 7 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=0499|LTranslit=buty|Translit=buly 8 представниками представник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 3 csubj 3:csubj Id=049a|LTranslit=predstavnyk|Translit=predstavnykamy 9 карликової карликовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=049b|LTranslit=karlykovyj|Translit=karlykovoji 10 архітектури архітектура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=049c|LTranslit=architektura|Translit=architektury 11 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=049d|LTranslit=ta|Translit=ta 12 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=049e|LTranslit=z|Translit=z 13 даху дах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=049f|LTranslit=dach|Translit=dachu 14 панельного панельний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=049g|LTranslit=paneľnyj|Translit=paneľnoho 15 будинку будинок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=049h|LTranslit=budynok|Translit=budynku 16 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=049i|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 17 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 flat:title 15:flat:title Id=049j|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 18 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 17 punct 17:punct Id=049k|LTranslit=”|Translit=” 19 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj|21:nsubj:xsubj Id=049l|LTranslit=ty|Translit=ty 20 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 3:csubj|8:conj Id=049m|LTranslit=mohty|Translit=mih 21 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 20 xcomp 20:xcomp Id=049n|LTranslit=pobačyty|Translit=pobačyty 22 усю увесь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 24 det 24:det Id=049o|LTranslit=uveś|Translit=uśu 23 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 24 det 24:det Id=049p|LTranslit=cej|Translit=ću 24 четвірку четвірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 21 obj 21:obj Id=049q|LTranslit=četvirka|Translit=četvirku 25 одночасно одночасно ADV _ _ 21 advmod 21:advmod Id=049r|LTranslit=odnočasno|SpaceAfter=No|Translit=odnočasno 26 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=049s|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 049t # text = Це були домівки чотирьох Міністерств з яких повністю складався державний уряд. # translit = Ce buly domivky čotyŕoch Ministerstv z jakych povnisťu skladavśа deržavnyj uŕаd. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=049u|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=049v|LTranslit=buty|Translit=buly 3 домівки домівка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 0 root 0:root Id=049w|LTranslit=domivka|Translit=domivky 4 чотирьох чотири NUM _ Case=Gen|NumType=Card 5 nummod 5:nummod Id=049x|LTranslit=čotyry|Translit=čotyŕoch 5 Міністерств міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 3 nmod 3:nmod|9:obl Id=049y|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstv 6 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=049z|LTranslit=z|Translit=z 7 яких який DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Rel 9 obl 5:ref|9:obl Id=04a0|LTranslit=jakyj|Translit=jakych 8 повністю повністю ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=04a1|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 9 складався складатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=04a2|LTranslit=skladatyśа|Translit=skladavśа 10 державний державний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=04a3|LTranslit=deržavnyj|Translit=deržavnyj 11 уряд уряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=04a4|LTranslit=uŕаd|SpaceAfter=No|Translit=uŕаd 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04a5|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04a6 # text = Міністерство Правди яке займалося виробництвом новин,освіти, розваг та образотворчого мистецтва. # translit = Ministerstvo Pravdy jake zajmalośа vyrobnyctvom novyn,osvity, rozvah ta obrazotvorčoho mystectva. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04a7|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Правди Правда PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04a8|LTranslit=Pravda|Translit=Pravdy 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=04a9|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 займалося займатися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04aa|LTranslit=zajmatyśа|Translit=zajmalośа 5 виробництвом виробництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04ab|LTranslit=vyrobnyctvo|Translit=vyrobnyctvom 6 новин новина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=04ac|LTranslit=novyna|SpaceAfter=No|Translit=novyn 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04ad|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 8 освіти освіта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04ae|LTranslit=osvita|SpaceAfter=No|Translit=osvity 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04af|LTranslit=,|Translit=, 10 розваг розвага NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04ag|LTranslit=rozvaha|Translit=rozvah 11 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=04ah|LTranslit=ta|Translit=ta 12 образотворчого образотворчий ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=04ai|LTranslit=obrazotvorčyj|Translit=obrazotvorčoho 13 мистецтва мистецтво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 5:nmod|6:conj Id=04aj|LTranslit=mystectvo|SpaceAfter=No|Translit=mystectva 14 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04ak|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04al # text = Міністерство Миру яке піклувалося про війну. # translit = Ministerstvo Myru jake pikluvalośа pro vijnu. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04am|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Миру Мир PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04an|LTranslit=Myr|Translit=Myru 3 яке який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 4 nsubj 1:ref|4:nsubj Id=04ao|LTranslit=jakyj|Translit=jake 4 піклувалося піклуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04ap|LTranslit=pikluvatyśа|Translit=pikluvalośа 5 про про ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=04aq|LTranslit=pro|Translit=pro 6 війну війна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04ar|LTranslit=vijna|SpaceAfter=No|Translit=vijnu 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04as|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04at # text = Міністерство Любові що підтримувало закон та порядок. # translit = Ministerstvo Ľubovi ščo pidtrymuvalo zakon ta poŕаdok. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=04au|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04av|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubovi 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=04aw|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 підтримувало підтримувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 acl:relcl 1:acl:relcl Id=04ax|LTranslit=pidtrymuvaty|Translit=pidtrymuvalo 5 закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=04ay|LTranslit=zakon|Translit=zakon 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=04az|LTranslit=ta|Translit=ta 7 порядок порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 4:obj|5:conj Id=04b0|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdok 8 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=04b1|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04b2 # text = І Міністерство Достатку що відповідало за економічні справи. # translit = I Ministerstvo Dostatku ščo vidpovidalo za ekonomični spravy. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=04b3|LTranslit=i|Translit=I 2 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root|5:nsubj Id=04b4|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 3 Достатку достаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=04b5|LTranslit=dostatok|Translit=Dostatku 4 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=04b6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 відповідало відповідати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=04b7|LTranslit=vidpovidaty|Translit=vidpovidalo 6 за за ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=04b8|LTranslit=za|Translit=za 7 економічні економічний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=04b9|LTranslit=ekonomičnyj|Translit=ekonomični 8 справи справа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=04ba|LTranslit=sprava|SpaceAfter=No|Translit=spravy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04bb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04bc # text = Мовою Новосуржу їх називали: Мініправда, Мінімир, Мінілюб та Мінідостаток. # translit = Movoju Novosuržu jich nazyvaly: Minipravda, Minimyr, Miniľub ta Minidostatok. 1 Мовою мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=04bd|LTranslit=mova|Translit=Movoju 2 Новосуржу Новосурж PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04be|LTranslit=Novosurž|Translit=Novosuržu 3 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj|6:nsubj:pred Id=04bf|LTranslit=vony|Translit=jich 4 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04bg|LTranslit=nazyvaty|SpaceAfter=No|Translit=nazyvaly 5 : : PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=04bh|LTranslit=:|Translit=: 6 Мініправда мініправда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=04bi|LTranslit=minipravda|SpaceAfter=No|Translit=Minipravda 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04bj|LTranslit=,|Translit=, 8 Мінімир мінімир NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bk|LTranslit=minimyr|SpaceAfter=No|Translit=Minimyr 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04bl|LTranslit=,|Translit=, 10 Мінілюб Мінілюб PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bm|LTranslit=Miniľub|Translit=Miniľub 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=04bn|LTranslit=ta|Translit=ta 12 Мінідостаток мінідостаток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 4:xcomp:pred|6:conj Id=04bo|LTranslit=minidostatok|SpaceAfter=No|Translit=Minidostatok 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04bp|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04br # sent_id = 04bs # text = Міністерство Любові було одним з насправді найжахливіших. # translit = Ministerstvo Ľubovi bulo odnym z naspravdi najžachlyvišych. 1 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=04bt|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 2 Любові любов NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04bu|LTranslit=ľubov|Translit=Ľubovi 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=04bv|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 одним один DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root Id=04bw|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odnym 5 з з ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04bx|LTranslit=z|Translit=z 6 насправді насправді ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04by|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 7 найжахливіших найжахливіший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=04bz|LTranslit=najžachlyvišyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=najžachlyvišych 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04c0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04c1 # text = У ньому взагалі не було вікон. # translit = U ńomu vzahali ne bulo vikon. 1 У у ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=04c2|LTranslit=u|Translit=U 2 ньому воно PRON _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=04c3|LTranslit=vono|Translit=ńomu 3 взагалі взагалі ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=04c4|LTranslit=vzahali|Translit=vzahali 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=04c5|LTranslit=ne|Translit=ne 5 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04c6|LTranslit=buty|Translit=bulo 6 вікон вікно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 5 obj 5:obj Id=04c7|LTranslit=vikno|SpaceAfter=No|Translit=vikon 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04c8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04dn # text = Навіть на вулицях що безпосередньо межували з ним блукали горилопикі охоронці у чорній уніформі, озброєні розкладними кийками. # translit = Naviť na vulyćаch ščo bezposeredńo mežuvaly z nym blukaly horylopyki ochoronci u čornij uniformi, ozbroěni rozkladnymy kyjkamy. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=04do|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=04dp|LTranslit=na|Translit=na 3 вулицях вулиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 6:nsubj|9:obl Id=04dq|LTranslit=vulyćа|Translit=vulyćаch 4 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=04dr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=04ds|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 6 межували межувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=04dt|LTranslit=mežuvaty|Translit=mežuvaly 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04du|LTranslit=z|Translit=z 8 ним воно PRON _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obl 6:obl Id=04dv|LTranslit=vono|Translit=nym 9 блукали блукати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04dw|LTranslit=blukaty|Translit=blukaly 10 горилопикі горилопикий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=04dx|LTranslit=horylopykyj|Translit=horylopyki 11 охоронці охоронець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 9 nsubj 9:nsubj Id=04dy|LTranslit=ochoroneć|Translit=ochoronci 12 у у ADP _ Case=Loc 14 case 14:case Id=04dz|LTranslit=u|Translit=u 13 чорній чорний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04e0|LTranslit=čornyj|Translit=čornij 14 уніформі уніформа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=04e1|LTranslit=uniforma|SpaceAfter=No|Translit=uniformi 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04e2|LTranslit=,|Translit=, 16 озброєні озброєний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=04e3|LTranslit=ozbroěnyj|Translit=ozbroěni 17 розкладними розкладний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 18 amod 18:amod Id=04e4|LTranslit=rozkladnyj|Translit=rozkladnymy 18 кийками кийок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 obl 16:obl Id=04e5|LTranslit=kyjok|SpaceAfter=No|Translit=kyjkamy 19 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=04e6|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04e8 # sent_id = 04e9 # text = Вінстон різко обернувся. # translit = Vinston rizko obernuvśа. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=04ea|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 різко різко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=04eb|LTranslit=rizko|Translit=rizko 3 обернувся обернутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ec|LTranslit=obernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=obernuvśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ee # text = Він надав своєму обличчю виразу спокійного оптимізму, що доцільно було робити стаючи обличчям до телезахисту. # translit = Vin nadav svoěmu oblyčču vyrazu spokijnoho optymizmu, ščo dociľno bulo robyty stajučy oblyččаm do telezachystu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04ef|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 надав надати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04eg|LTranslit=nadaty|Translit=nadav 3 своєму свій DET _ Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=04eh|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 4 обличчю обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Dat|Gender=Neut|Number=Sing 2 iobj 2:iobj Id=04ei|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyčču 5 виразу вираз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04ej|LTranslit=vyraz|Translit=vyrazu 6 спокійного спокійний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04ek|LTranslit=spokijnyj|Translit=spokijnoho 7 оптимізму оптимізм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04el|LTranslit=optymizm|SpaceAfter=No|Translit=optymizmu 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04em|LTranslit=,|Translit=, 9 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 12 obj 12:obj Id=04en|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 доцільно доцільно ADV _ Degree=Pos 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=04eo|LTranslit=dociľno|Translit=dociľno 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=04ep|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 csubj 10:csubj Id=04eq|LTranslit=robyty|Translit=robyty 13 стаючи ставати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 12 advcl 12:advcl Id=04er|LTranslit=stavaty|Translit=stajučy 14 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04es|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččаm 15 до до ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=04et|LTranslit=do|Translit=do 16 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04eu|LTranslit=telezachyst|SpaceAfter=No|Translit=telezachystu 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04ev|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ew # text = Він пішов крізь кімнату до вузенької кухні. # translit = Vin pišov kriź kimnatu do vuzeńkoji kuchni. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04ex|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ey|LTranslit=pity|Translit=pišov 3 крізь крізь ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=04ez|LTranslit=kriź|Translit=kriź 4 кімнату кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04f0|LTranslit=kimnata|Translit=kimnatu 5 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04f1|LTranslit=do|Translit=do 6 вузенької вузенький ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04f2|LTranslit=vuzeńkyj|Translit=vuzeńkoji 7 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04f3|LTranslit=kuchńа|SpaceAfter=No|Translit=kuchni 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04f5 # text = Залишаючи Міністерство о цій порі дня він пожертвував своїм ланчем у буфеті та усвідомлював що на кухні з їжі є лише скибка чорного хліба яка не дотягне до завтрашнього сніданку. # translit = Zalyšajučy Ministerstvo o cij pori dńа vin požertvuvav svojim lančem u bufeti ta usvidomľuvav ščo na kuchni z jiži ě lyše skybka čornoho chliba jaka ne doťаhne do zavtrašńoho snidanku. 1 Залишаючи залишати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=04f6|LTranslit=zalyšaty|Translit=Zalyšajučy 2 Міністерство міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=04f7|LTranslit=ministerstvo|Translit=Ministerstvo 3 о о ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=04f8|LTranslit=o|Translit=o 4 цій цей DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 5 det 5:det Id=04f9|LTranslit=cej|Translit=cij 5 порі пора NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=04fa|LTranslit=pora|Translit=pori 6 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04fb|LTranslit=deń|Translit=dńа 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|14:nsubj Id=04fc|LTranslit=vin|Translit=vin 8 пожертвував пожертвувати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04fd|LTranslit=požertvuvaty|Translit=požertvuvav 9 своїм свій DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 10 det 10:det Id=04fe|LTranslit=svij|Translit=svojim 10 ланчем ланч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=04ff|LTranslit=lanč|Translit=lančem 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=04fg|LTranslit=u|Translit=u 12 буфеті буфет NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=04fh|LTranslit=bufet|Translit=bufeti 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=04fi|LTranslit=ta|Translit=ta 14 усвідомлював усвідомлювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 conj 0:root|8:conj Id=04fj|LTranslit=usvidomľuvaty|Translit=usvidomľuvav 15 що що SCONJ _ _ 20 mark 20:mark Id=04fk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 на на ADP _ Case=Loc 17 case 17:case Id=04fl|LTranslit=na|Translit=na 17 кухні кухня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=04fm|LTranslit=kuchńа|Translit=kuchni 18 з з ADP _ Case=Gen 19 case 19:case Id=04fn|LTranslit=z|Translit=z 19 їжі їжа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=04fo|LTranslit=jiža|Translit=jiži 20 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 ccomp 14:ccomp Id=04fp|LTranslit=buty|Translit=ě 21 лише лише PART _ _ 22 discourse 22:discourse Id=04fq|LTranslit=lyše|Translit=lyše 22 скибка скибка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 nsubj 20:nsubj|27:nsubj Id=04fr|LTranslit=skybka|Translit=skybka 23 чорного чорний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=04fs|LTranslit=čornyj|Translit=čornoho 24 хліба хліб NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=04ft|LTranslit=chlib|Translit=chliba 25 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 27 nsubj 22:ref|27:nsubj Id=04fu|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 26 не не PART _ Polarity=Neg 27 advmod 27:advmod Id=04fv|LTranslit=ne|Translit=ne 27 дотягне дотягнути VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 22 acl:relcl 22:acl:relcl Id=04fw|LTranslit=doťаhnuty|Translit=doťаhne 28 до до ADP _ Case=Gen 30 case 30:case Id=04fx|LTranslit=do|Translit=do 29 завтрашнього завтрашній ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=04fy|LTranslit=zavtrašnij|Translit=zavtrašńoho 30 сніданку сніданок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=04fz|LTranslit=snidanok|SpaceAfter=No|Translit=snidanku 31 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=04g0|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04g1 # text = Він узяв з полиці пляшку з безбарвною рідиною на якій була простенька біла етикетка з написом ДЖИН ПЕРЕМОГА. # translit = Vin uźаv z polyci pľаšku z bezbarvnoju ridynoju na jakij bula prosteńka bila etyketka z napysom DŽYN PEREMOHA. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04g2|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 узяв узяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04g3|LTranslit=uźаty|Translit=uźаv 3 з з ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=04g4|LTranslit=z|Translit=z 4 полиці полиця NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04g5|LTranslit=polyćа|Translit=polyci 5 пляшку пляшка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|11:obl Id=04g6|LTranslit=pľаška|Translit=pľаšku 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04g7|LTranslit=z|Translit=z 7 безбарвною безбарвний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=04g8|LTranslit=bezbarvnyj|Translit=bezbarvnoju 8 рідиною рідина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=04g9|LTranslit=ridyna|Translit=ridynoju 9 на на ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=04ga|LTranslit=na|Translit=na 10 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 obl 5:ref|11:obl Id=04gb|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 11 була бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=04gc|LTranslit=buty|Translit=bula 12 простенька простенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04gd|LTranslit=prosteńkyj|Translit=prosteńka 13 біла білий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 14 amod 14:amod Id=04ge|LTranslit=bilyj|Translit=bila 14 етикетка етикетка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=04gf|LTranslit=etyketka|Translit=etyketka 15 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=04gg|LTranslit=z|Translit=z 16 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=04gh|LTranslit=napys|Translit=napysom 17 ДЖИН джин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 flat:title 16:flat:title Id=04gi|LTranslit=džyn|Translit=DŽYN 18 ПЕРЕМОГА Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 flat:title 17:flat:title Id=04gj|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=PEREMOHA 19 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04gk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04gl # text = Воно випромінювало хворобливий, нудотний та маслянистий запах наче китайська рисова горілка. # translit = Vono vypromińuvalo chvoroblyvyj, nudotnyj ta masľаnystyj zapach nače kytajśka rysova horilka. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04gm|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 випромінювало випромінювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04gn|LTranslit=vypromińuvaty|Translit=vypromińuvalo 3 хворобливий хворобливий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=04go|LTranslit=chvoroblyvyj|SpaceAfter=No|Translit=chvoroblyvyj 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04gp|LTranslit=,|Translit=, 5 нудотний нудотний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=04gq|LTranslit=nudotnyj|Translit=nudotnyj 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=04gr|LTranslit=ta|Translit=ta 7 маслянистий маслянистий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=04gs|LTranslit=masľаnystyj|Translit=masľаnystyj 8 запах запах NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04gt|LTranslit=zapach|Translit=zapach 9 наче наче SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=04gu|LTranslit=nače|Translit=nače 10 китайська китайський ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=04gv|LTranslit=kytajśkyj|Translit=kytajśka 11 рисова рисовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=04gw|LTranslit=rysovyj|Translit=rysova 12 горілка горілка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 advcl 2:advcl Id=04gx|LTranslit=horilka|SpaceAfter=No|Translit=horilka 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04gy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04gz # text = Вінстон наповнив майже повну чайну чашку що стояла поблизу, нервуючи від потрясіння, і жадібно ковтнув його одним великим ковтком неначе ліки. # translit = Vinston napovnyv majže povnu čajnu čašku ščo stojala poblyzu, nervujučy vid potŕаsinńа, i žadibno kovtnuv joho odnym velykym kovtkom nenače liky. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|17:nsubj Id=04h0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 наповнив наповнити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04h1|LTranslit=napovnyty|Translit=napovnyv 3 майже майже ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04h2|LTranslit=majže|Translit=majže 4 повну повний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=04h3|LTranslit=povnyj|Translit=povnu 5 чайну чайний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=04h4|LTranslit=čajnyj|Translit=čajnu 6 чашку чашка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|8:nsubj Id=04h5|LTranslit=čaška|Translit=čašku 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=04h6|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 стояла стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=04h7|LTranslit=stojaty|Translit=stojala 9 поблизу поблизу ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=04h8|LTranslit=poblyzu|SpaceAfter=No|Translit=poblyzu 10 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=04h9|LTranslit=,|Translit=, 11 нервуючи нервувати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=04ha|LTranslit=nervuvaty|Translit=nervujučy 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04hb|LTranslit=vid|Translit=vid 13 потрясіння потрясіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=04hc|LTranslit=potŕаsinńа|SpaceAfter=No|Translit=potŕаsinńа 14 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=04hd|LTranslit=,|Translit=, 15 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=04he|LTranslit=i|Translit=i 16 жадібно жадібно ADV _ Degree=Pos 17 advmod 17:advmod Id=04hf|LTranslit=žadibno|Translit=žadibno 17 ковтнув ковтнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=04hg|LTranslit=kovtnuty|Translit=kovtnuv 18 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 obj 17:obj Id=04hh|LTranslit=vin|Translit=joho 19 одним один NUM _ Case=Ins|Gender=Masc|NumType=Card 21 nummod 21:nummod Id=04hi|LTranslit=odyn|Translit=odnym 20 великим великий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=04hj|LTranslit=velykyj|Translit=velykym 21 ковтком ковток NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 17 obl 17:obl Id=04hk|LTranslit=kovtok|Translit=kovtkom 22 неначе неначе SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=04hl|LTranslit=nenače|Translit=nenače 23 ліки ліки NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 17 advcl 17:advcl Id=04hm|LTranslit=liky|SpaceAfter=No|Translit=liky 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04hn|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04hp # sent_id = 04hq # text = Миттєво його обличчя стало яскраво-червоним і вода потекла з його очей. # translit = Mytťеvo joho oblyččа stalo jaskravo-červonym i voda potekla z joho očej. 1 Миттєво миттєво ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04hr|LTranslit=mytťеvo|Translit=Mytťеvo 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=04hs|LTranslit=joho|Translit=joho 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj:pred Id=04ht|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04hu|LTranslit=staty|Translit=stalo 5 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 7 compound 7:compound Id=04hv|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 6 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 5 punct 5:punct Id=04hw|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 7 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 xcomp:pred 4:xcomp:pred Id=04hx|LTranslit=červonyj|Translit=červonym 8 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=04hy|LTranslit=i|Translit=i 9 вода вода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=04hz|LTranslit=voda|Translit=voda 10 потекла потекти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=04i0|LTranslit=potekty|Translit=potekla 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04i1|LTranslit=z|Translit=z 12 його його DET _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 13 det 13:det Id=04i2|LTranslit=joho|Translit=joho 13 очей око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=04i3|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=očej 14 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04i4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04iy # text = Наступної ж миті, хай там як, пожежа у його шлунку вщухла і світ почав здаватися більш бадьорим, веселим та ясним. # translit = Nastupnoji ž myti, chaj tam jak, požeža u joho šlunku vščuchla i svit počav zdavatyśа biľš baďorym, veselym ta jasnym. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=04iz|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 ж ж PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=04j0|LTranslit=ž|Translit=ž 3 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=04j1|LTranslit=myť|SpaceAfter=No|Translit=myti 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04j2|LTranslit=,|Translit=, 5 хай хай PART _ _ 13 parataxis:discourse 13:parataxis:discourse Id=04j3|LTranslit=chaj|Translit=chaj 6 там там ADV _ PronType=Dem 5 fixed 5:fixed Id=04j4|LTranslit=tam|Translit=tam 7 як як ADV _ PronType=Ind 5 fixed 5:fixed Id=04j5|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 8 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04j6|LTranslit=,|Translit=, 9 пожежа пожежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=04j7|LTranslit=požeža|Translit=požeža 10 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=04j8|LTranslit=u|Translit=u 11 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=04j9|LTranslit=joho|Translit=joho 12 шлунку шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=04ja|LTranslit=šlunok|Translit=šlunku 13 вщухла вщухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04jb|LTranslit=vščuchnuty|Translit=vščuchla 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=04jc|LTranslit=i|Translit=i 15 світ світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj|17:nsubj:xsubj|19:nsubj:pred Id=04jd|LTranslit=svit|Translit=svit 16 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 0:root|13:conj Id=04je|LTranslit=počaty|Translit=počav 17 здаватися здаватися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=04jf|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavatyśа 18 більш більш ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=04jg|LTranslit=biľš|Translit=biľš 19 бадьорим бадьорий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 17 xcomp:pred 17:xcomp:pred Id=04jh|LTranslit=baďoryj|SpaceAfter=No|Translit=baďorym 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=04ji|LTranslit=,|Translit=, 21 веселим веселий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:xcomp:pred|19:conj Id=04jj|LTranslit=veselyj|Translit=veselym 22 та та CCONJ _ _ 23 cc 23:cc Id=04jk|LTranslit=ta|Translit=ta 23 ясним ясний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 19 conj 17:xcomp:pred|19:conj Id=04jl|LTranslit=jasnyj|SpaceAfter=No|Translit=jasnym 24 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=04jm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04jn # text = Він узяв сигарету зі зіжмаканої пачки з написом “Сигарети Перемога” необачно тримаючи її догори дригом, внаслідок чого тютюн з неї висипався на підлогу. # translit = Vin uźаv syharetu zi zižmakanoji pačky z napysom “Syharety Peremoha” neobačno trymajučy jiji dohory dryhom, vnaslidok čoho ťuťun z neji vysypavśа na pidlohu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=04jo|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 узяв узяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04jp|LTranslit=uźаty|Translit=uźаv 3 сигарету сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04jq|LTranslit=syhareta|Translit=syharetu 4 зі зі ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=04jr|LTranslit=zi|Translit=zi 5 зіжмаканої зіжмаканий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 6 amod 6:amod Id=04js|LTranslit=zižmakanyj|Translit=zižmakanoji 6 пачки пачка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04jt|LTranslit=pačka|Translit=pačky 7 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=04ju|LTranslit=z|Translit=z 8 написом напис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04jv|LTranslit=napys|Translit=napysom 9 “ “ PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=04jw|LTranslit=“|SpaceAfter=No|Translit=“ 10 Сигарети сигарета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 flat:title 8:flat:title Id=04jx|LTranslit=syhareta|Translit=Syharety 11 Перемога Перемога PROPN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 flat:title 10:flat:title Id=04jy|LTranslit=Peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremoha 12 ” ” PUNCT _ PunctType=Quot 10 punct 10:punct Id=04jz|LTranslit=”|Translit=” 13 необачно необачно ADV _ Degree=Pos 14 advmod 14:advmod Id=04k0|LTranslit=neobačno|Translit=neobačno 14 тримаючи тримати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=04k1|LTranslit=trymaty|Translit=trymajučy 15 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 14 obj 14:obj Id=04k2|LTranslit=vona|Translit=jiji 16 догори догори ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=04k3|LTranslit=dohory|Translit=dohory 17 дригом дриг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=04k4|LTranslit=dryh|SpaceAfter=No|Translit=dryhom 18 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=04k5|LTranslit=,|Translit=, 19 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=04k6|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 20 чого що PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Rel 24 obl 24:obl Id=04k7|LTranslit=ščo|Translit=čoho 21 тютюн тютюн NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 24 nsubj 24:nsubj Id=04k8|LTranslit=ťuťun|Translit=ťuťun 22 з з ADP _ Case=Gen 23 case 23:case Id=04k9|LTranslit=z|Translit=z 23 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 21 nmod 21:nmod Id=04ka|LTranslit=vona|Translit=neji 24 висипався висипатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis:rel 2:parataxis Id=04kb|LTranslit=vysypatyśа|Translit=vysypavśа 25 на на ADP _ Case=Acc 26 case 26:case Id=04kc|LTranslit=na|Translit=na 26 підлогу підлога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=04kd|LTranslit=pidloha|SpaceAfter=No|Translit=pidlohu 27 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=04ke|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04kf # text = З наступною пощастило більше. # translit = Z nastupnoju poščastylo biľše. 1 З з ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=04kg|LTranslit=z|Translit=Z 2 наступною наступна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=04kh|LTranslit=nastupna|Translit=nastupnoju 3 пощастило пощастити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04ki|LTranslit=poščastyty|Translit=poščastylo 4 більше більше ADV _ Degree=Cmp 3 advmod 3:advmod Id=04kj|LTranslit=biľše|SpaceAfter=No|Translit=biľše 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=04kk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04l3 # text = З шухляди столу він дістав ручку для пера, пляшечку чорнил, і товстий, розміром з чверть стандартного листа, записник з червоним задником та мармуровою обкладинкою. # translit = Z šuchľаdy stolu vin distav ručku dľа pera, pľаšečku čornyl, i tovstyj, rozmirom z čverť standartnoho lysta, zapysnyk z červonym zadnykom ta marmurovoju obkladynkoju. 1 З з ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=04l4|LTranslit=z|Translit=Z 2 шухляди шухляда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=04l5|LTranslit=šuchľаda|Translit=šuchľаdy 3 столу стіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=04l6|LTranslit=stil|Translit=stolu 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=04l7|LTranslit=vin|Translit=vin 5 дістав дістати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04l8|LTranslit=distaty|Translit=distav 6 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=04l9|LTranslit=ručka|Translit=ručku 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=04la|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04lb|LTranslit=pero|SpaceAfter=No|Translit=pera 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04lc|LTranslit=,|Translit=, 10 пляшечку пляшечка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=04ld|LTranslit=pľаšečka|Translit=pľаšečku 11 чорнил чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=04le|LTranslit=čornylo|SpaceAfter=No|Translit=čornyl 12 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=04lf|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=04lg|LTranslit=i|Translit=i 14 товстий товстий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04lh|LTranslit=tovstyj|SpaceAfter=No|Translit=tovstyj 15 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04li|LTranslit=,|Translit=, 16 розміром розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 14 conj 14:conj|22:nmod Id=04lj|LTranslit=rozmir|Translit=rozmirom 17 з з ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=04lk|LTranslit=z|Translit=z 18 чверть чверть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 16 nmod 16:nmod Id=04ll|LTranslit=čverť|Translit=čverť 19 стандартного стандартний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=04lm|LTranslit=standartnyj|Translit=standartnoho 20 листа лист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=04ln|LTranslit=lyst|SpaceAfter=No|Translit=lysta 21 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=04lo|LTranslit=,|Translit=, 22 записник записник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 conj 5:obj|6:conj Id=04lp|LTranslit=zapysnyk|Translit=zapysnyk 23 з з ADP _ Case=Ins 25 case 25:case Id=04lq|LTranslit=z|Translit=z 24 червоним червоний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 25 amod 25:amod Id=04lr|LTranslit=červonyj|Translit=červonym 25 задником задник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=04ls|LTranslit=zadnyk|Translit=zadnykom 26 та та CCONJ _ _ 28 cc 28:cc Id=04lt|LTranslit=ta|Translit=ta 27 мармуровою мармуровий ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=04lu|LTranslit=marmurovyj|Translit=marmurovoju 28 обкладинкою обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 25 conj 22:nmod|25:conj Id=04lv|LTranslit=obkladynka|SpaceAfter=No|Translit=obkladynkoju 29 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04lw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04ly # sent_id = 04lz # text = З деяких причин телезахист у вітальні був незвично розташований. # translit = Z dejakych pryčyn telezachyst u vitaľni buv nezvyčno roztašovanyj. 1 З з ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=04m0|LTranslit=z|Translit=Z 2 деяких деякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 3 det 3:det Id=04m1|LTranslit=dejakyj|Translit=dejakych 3 причин причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl Id=04m2|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčyn 4 телезахист телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=04m3|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachyst 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=04m4|LTranslit=u|Translit=u 6 вітальні вітальня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=04m5|LTranslit=vitaľńа|Translit=vitaľni 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=04m6|LTranslit=buty|Translit=buv 8 незвично незвично ADV _ Degree=Pos 9 advmod 9:advmod Id=04m7|LTranslit=nezvyčno|Translit=nezvyčno 9 розташований розташований ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=04m8|LTranslit=roztašovanyj|SpaceAfter=No|Translit=roztašovanyj 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=04m9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04ol # text = Він міг бути почутий, звісно, але допоки він знаходився у своїй теперішній позиції його не можна було побачити. # translit = Vin mih buty počutyj, zvisno, ale dopoky vin znachodyvśа u svojij teperišnij pozyciji joho ne možna bulo pobačyty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=04om|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04on|LTranslit=mohty|Translit=mih 3 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 cop 4:cop Id=04oo|LTranslit=buty|Translit=buty 4 почутий почутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 xcomp 2:xcomp Id=04op|LTranslit=počutyj|SpaceAfter=No|Translit=počutyj 5 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=04oq|LTranslit=,|Translit=, 6 звісно звісно ADV _ _ 2 discourse 2:discourse Id=04or|LTranslit=zvisno|SpaceAfter=No|Translit=zvisno 7 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=04os|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=04ot|LTranslit=ale|Translit=ale 9 допоки допоки ADV _ PronType=Rel 11 advmod 11:advmod Id=04ou|LTranslit=dopoky|Translit=dopoky 10 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=04ov|LTranslit=vin|Translit=vin 11 знаходився знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 advcl 18:advcl Id=04ow|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodyvśа 12 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=04ox|LTranslit=u|Translit=u 13 своїй свій DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 15 det 15:det Id=04oy|LTranslit=svij|Translit=svojij 14 теперішній теперішній ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=04oz|LTranslit=teperišnij|Translit=teperišnij 15 позиції позиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=04p0|LTranslit=pozycija|Translit=pozyciji 16 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 obj 20:obj Id=04p1|LTranslit=vin|Translit=joho 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=04p2|LTranslit=ne|Translit=ne 18 можна можна ADV _ _ 2 conj 0:root|2:conj Id=04p3|LTranslit=možna|Translit=možna 19 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 cop 18:cop Id=04p4|LTranslit=buty|Translit=bulo 20 побачити побачити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 18 csubj 18:csubj Id=04p5|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyty 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04p6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04p7 # text = Це стало можливим частково через незвичайну географію кімнати яка ніби сама пропонувала йому зробити всі ті речі які він зробив. # translit = Ce stalo možlyvym častkovo čerez nezvyčajnu heohrafiju kimnaty jaka niby sama proponuvala jomu zrobyty vsi ti reči jaki vin zrobyv. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:pred Id=04p8|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04p9|LTranslit=staty|Translit=stalo 3 можливим можливий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 2 xcomp:pred 2:xcomp:pred Id=04pa|LTranslit=možlyvyj|Translit=možlyvym 4 частково частково ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04pb|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 5 через через ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=04pc|LTranslit=čerez|Translit=čerez 6 незвичайну незвичайний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04pd|LTranslit=nezvyčajnyj|Translit=nezvyčajnu 7 географію географія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=04pe|LTranslit=heohrafija|Translit=heohrafiju 8 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod|12:nsubj Id=04pf|LTranslit=kimnata|Translit=kimnaty 9 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=04pg|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 10 ніби ніби PART _ _ 12 discourse 12:discourse Id=04ph|LTranslit=niby|Translit=niby 11 сама сам DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 12 obl 12:obl Id=04pi|LTranslit=sam|Translit=sama 12 пропонувала пропонувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=04pj|LTranslit=proponuvaty|Translit=proponuvala 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj|14:nsubj:xsubj Id=04pk|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 12 xcomp 12:xcomp Id=04pl|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 15 всі весь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 17 det 17:det Id=04pm|LTranslit=veś|Translit=vsi 16 ті той DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=04pn|LTranslit=toj|Translit=ti 17 речі річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj|20:obj Id=04po|LTranslit=rič|Translit=reči 18 які який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Rel 20 obj 17:ref|20:obj Id=04pp|LTranslit=jakyj|Translit=jaki 19 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj Id=04pq|LTranslit=vin|Translit=vin 20 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=04pr|LTranslit=zrobyty|SpaceAfter=No|Translit=zrobyv 21 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04ps|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 04pu # sent_id = 04qa # text = Це був по-особливому надзвичайний записник. # translit = Ce buv po-osoblyvomu nadzvyčajnyj zapysnyk. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 nsubj 5:nsubj Id=04qb|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 cop 5:cop Id=04qc|LTranslit=buty|Translit=buv 3 по-особливому по-особливому ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04qd|LTranslit=po-osoblyvomu|Translit=po-osoblyvomu 4 надзвичайний надзвичайний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=04qe|LTranslit=nadzvyčajnyj|Translit=nadzvyčajnyj 5 записник записник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=04qf|LTranslit=zapysnyk|SpaceAfter=No|Translit=zapysnyk 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=04qg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04qh # text = Його гладенький кремовий папір, трохи пожовклий по краях, був однією з тих речей яку не виготовляли щонайменше останні сорок років. # translit = Joho hladeńkyj kremovyj papir, trochy požovklyj po krajach, buv odniěju z tych rečej jaku ne vyhotovľаly ščonajmenše ostanni sorok rokiv. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=04qi|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 гладенький гладенький ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=04qj|LTranslit=hladeńkyj|Translit=hladeńkyj 3 кремовий кремовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=04qk|LTranslit=kremovyj|Translit=kremovyj 4 папір папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=04ql|LTranslit=papir|SpaceAfter=No|Translit=papir 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04qm|LTranslit=,|Translit=, 6 трохи трохи ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=04qn|LTranslit=trochy|Translit=trochy 7 пожовклий пожовклий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Act 4 amod 4:amod Id=04qo|LTranslit=požovklyj|Translit=požovklyj 8 по по ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=04qp|LTranslit=po|Translit=po 9 краях край NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 7 obl 7:obl Id=04qq|LTranslit=kraj|SpaceAfter=No|Translit=krajach 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04qr|LTranslit=,|Translit=, 11 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=04qs|LTranslit=buty|Translit=buv 12 однією один DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 0 root 0:root|18:obj Id=04qt|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odniěju 13 з з ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=04qu|LTranslit=z|Translit=z 14 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 15 det 15:det Id=04qv|LTranslit=toj|Translit=tych 15 речей річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 nmod 12:nmod Id=04qw|LTranslit=rič|Translit=rečej 16 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 18 obj 12:ref|18:obj Id=04qx|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 17 не не PART _ Polarity=Neg 18 advmod 18:advmod Id=04qy|LTranslit=ne|Translit=ne 18 виготовляли виготовляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=04qz|LTranslit=vyhotovľаty|Translit=vyhotovľаly 19 щонайменше щонайменше ADV _ Degree=Abs 22 advmod 22:advmod Id=04r0|LTranslit=ščonajmenše|Translit=ščonajmenše 20 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 22 amod 22:amod Id=04r1|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 21 сорок сорок NUM _ Case=Acc|NumType=Card 22 nummod:gov 22:nummod:gov Id=04r2|LTranslit=sorok|Translit=sorok 22 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=04r3|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 23 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=04r4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04xm # text = Вінстон встромив кінчик пера у ручку для пера та облизав його щоб позбутися масткого бруду. # translit = Vinston vstromyv kinčyk pera u ručku dľа pera ta oblyzav joho ščob pozbutyśа mastkoho brudu. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=04xn|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 встромив встромити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04xo|LTranslit=vstromyty|Translit=vstromyv 3 кінчик кінчик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=04xp|LTranslit=kinčyk|Translit=kinčyk 4 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=04xq|LTranslit=pero|Translit=pera 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=04xr|LTranslit=u|Translit=u 6 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=04xs|LTranslit=ručka|Translit=ručku 7 для для ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=04xt|LTranslit=dľа|Translit=dľа 8 пера перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=04xu|LTranslit=pero|Translit=pera 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=04xv|LTranslit=ta|Translit=ta 10 облизав облизати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=04xw|LTranslit=oblyzaty|Translit=oblyzav 11 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 obj 10:obj Id=04xx|LTranslit=vin|Translit=joho 12 щоб щоб SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=04xy|LTranslit=ščob|Translit=ščob 13 позбутися позбутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 advcl 10:advcl Id=04xz|LTranslit=pozbutyśа|Translit=pozbutyśа 14 масткого масткий ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=04y0|LTranslit=mastkyj|Translit=mastkoho 15 бруду бруд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=04y1|LTranslit=brud|SpaceAfter=No|Translit=brudu 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04y2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04y3 # text = Ручка з пером це був архаїчний інструмент, зрідка вживаний навіть для підписів, просто він відчував що цей чудовий кремовий папір заслуговує на те щоб бути розписаним справжнім пером замість того щоб бути подряпаним звичайним хімічним олівцем. # translit = Ručka z perom ce buv archajičnyj instrument, zridka vžyvanyj naviť dľа pidpysiv, prosto vin vidčuvav ščo cej čudovyj kremovyj papir zasluhovuě na te ščob buty rozpysanym spravžnim perom zamisť toho ščob buty podŕаpanym zvyčajnym chimičnym olivcem. 1 Ручка ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=04y4|LTranslit=ručka|Translit=Ručka 2 з з ADP _ Case=Ins 3 case 3:case Id=04y5|LTranslit=z|Translit=z 3 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=04y6|LTranslit=pero|Translit=perom 4 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 expl 7:expl Id=04y7|LTranslit=ce|Translit=ce 5 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=04y8|LTranslit=buty|Translit=buv 6 архаїчний архаїчний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=04y9|LTranslit=archajičnyj|Translit=archajičnyj 7 інструмент інструмент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=04ya|LTranslit=instrument|SpaceAfter=No|Translit=instrument 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04yb|LTranslit=,|Translit=, 9 зрідка зрідка ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=04yc|LTranslit=zridka|Translit=zridka 10 вживаний вживаний ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 7 amod 7:amod Id=04yd|LTranslit=vžyvanyj|Translit=vžyvanyj 11 навіть навіть PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=04ye|LTranslit=naviť|Translit=naviť 12 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=04yf|LTranslit=dľа|Translit=dľа 13 підписів підпис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=04yg|LTranslit=pidpys|SpaceAfter=No|Translit=pidpysiv 14 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=04yh|LTranslit=,|Translit=, 15 просто просто PART _ _ 17 discourse 17:discourse Id=04yi|LTranslit=prosto|Translit=prosto 16 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 17 nsubj 17:nsubj Id=04yj|LTranslit=vin|Translit=vin 17 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 parataxis 7:parataxis Id=04yk|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 18 що що SCONJ _ _ 23 mark 23:mark Id=04yl|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 цей цей DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 22 det 22:det Id=04ym|LTranslit=cej|Translit=cej 20 чудовий чудовий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04yn|LTranslit=čudovyj|Translit=čudovyj 21 кремовий кремовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=04yo|LTranslit=kremovyj|Translit=kremovyj 22 папір папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 23 nsubj 23:nsubj Id=04yp|LTranslit=papir|Translit=papir 23 заслуговує заслуговувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=04yq|LTranslit=zasluhovuvaty|Translit=zasluhovuě 24 на на ADP _ Case=Acc 25 case 25:case Id=04yr|LTranslit=na|Translit=na 25 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl Id=04ys|LTranslit=te|Translit=te 26 щоб щоб SCONJ _ _ 28 mark 28:mark Id=04yt|LTranslit=ščob|Translit=ščob 27 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 28 cop 28:cop Id=04yu|LTranslit=buty|Translit=buty 28 розписаним розписаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 25 acl 25:acl Id=04yv|LTranslit=rozpysanyj|Translit=rozpysanym 29 справжнім справжній ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 30 amod 30:amod Id=04yw|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžnim 30 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 28 obl 28:obl Id=04yx|LTranslit=pero|Translit=perom 31 замість замість ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=04yy|LTranslit=zamisť|Translit=zamisť 32 того те PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 23 obl 23:obl Id=04yz|LTranslit=te|Translit=toho 33 щоб щоб SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=04z0|LTranslit=ščob|Translit=ščob 34 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 35 cop 35:cop Id=04z1|LTranslit=buty|Translit=buty 35 подряпаним подряпаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 32 acl 32:acl Id=04z2|LTranslit=podŕаpanyj|Translit=podŕаpanym 36 звичайним звичайний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=04z3|LTranslit=zvyčajnyj|Translit=zvyčajnym 37 хімічним хімічний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=04z4|LTranslit=chimičnyj|Translit=chimičnym 38 олівцем олівець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 35 obl 35:obl Id=04z5|LTranslit=oliveć|SpaceAfter=No|Translit=olivcem 39 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=04z6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04z7 # text = Насправді він не звик писати від руки. # translit = Naspravdi vin ne zvyk pysaty vid ruky. 1 Насправді насправді ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=04z8|LTranslit=naspravdi|Translit=Naspravdi 2 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=04z9|LTranslit=vin|Translit=vin 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=04za|LTranslit=ne|Translit=ne 4 звик звикнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04zb|LTranslit=zvyknuty|Translit=zvyk 5 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=04zc|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=04zd|LTranslit=vid|Translit=vid 7 руки рука NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=04ze|LTranslit=ruka|SpaceAfter=No|Translit=ruky 8 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=04zf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 04zg # text = За виключенням дуже коротеньких нотаток, він зазвичай диктував усе що потрібно до мовоноту, який ясна річ був непридатний щодо його теперішньої мети. # translit = Za vykľučenńаm duže koroteńkych notatok, vin zazvyčaj dyktuvav use ščo potribno do movonotu, jakyj jasna rič buv neprydatnyj ščodo joho teperišńoji mety. 1 За за ADP _ Case=Ins 2 case 2:case Id=04zh|LTranslit=za|Translit=Za 2 виключенням виключення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=04zi|LTranslit=vykľučenńа|Translit=vykľučenńаm 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=04zj|LTranslit=duže|Translit=duže 4 коротеньких коротенький ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 5 amod 5:amod Id=04zk|LTranslit=koroteńkyj|Translit=koroteńkych 5 нотаток нотатка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 2 nmod 2:nmod Id=04zl|LTranslit=notatka|SpaceAfter=No|Translit=notatok 6 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=04zm|LTranslit=,|Translit=, 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=04zn|LTranslit=vin|Translit=vin 8 зазвичай зазвичай ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=04zo|LTranslit=zazvyčaj|Translit=zazvyčaj 9 диктував диктувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=04zp|LTranslit=dyktuvaty|Translit=dyktuvav 10 усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 9 obj 9:obj|12:nsubj Id=04zq|LTranslit=use|Translit=use 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=04zr|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 потрібно потрібно ADV _ Degree=Pos 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=04zs|LTranslit=potribno|Translit=potribno 13 до до ADP _ Case=Gen 14 case 14:case Id=04zt|LTranslit=do|Translit=do 14 мовоноту мовонот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 obl 9:obl|20:nsubj Id=04zu|LTranslit=movonot|SpaceAfter=No|Translit=movonotu 15 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=04zv|LTranslit=,|Translit=, 16 який який DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 14:ref|20:nsubj Id=04zw|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 17 ясна ясний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=04zx|LTranslit=jasnyj|Translit=jasna 18 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 20 parataxis:discourse 20:parataxis:discourse Id=04zy|LTranslit=rič|Translit=rič 19 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 20 cop 20:cop Id=04zz|LTranslit=buty|Translit=buv 20 непридатний непридатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 acl:relcl 14:acl:relcl Id=0500|LTranslit=neprydatnyj|Translit=neprydatnyj 21 щодо щодо ADP _ Case=Gen 24 case 24:case Id=0501|LTranslit=ščodo|Translit=ščodo 22 його його DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 24 det 24:det Id=0502|LTranslit=joho|Translit=joho 23 теперішньої теперішній ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 amod 24:amod Id=0503|LTranslit=teperišnij|Translit=teperišńoji 24 мети мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 20 obl 20:obl Id=0504|LTranslit=meta|SpaceAfter=No|Translit=mety 25 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0505|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0506 # text = Він занурив ручку з пером у чорнило та на декілька секунд завагався. # translit = Vin zanuryv ručku z perom u čornylo ta na dekiľka sekund zavahavśа. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=0507|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 занурив занурити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0508|LTranslit=zanuryty|Translit=zanuryv 3 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=0509|LTranslit=ručka|Translit=ručku 4 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=050a|LTranslit=z|Translit=z 5 пером перо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=050b|LTranslit=pero|Translit=perom 6 у у ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=050c|LTranslit=u|Translit=u 7 чорнило чорнило NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=050d|LTranslit=čornylo|Translit=čornylo 8 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=050e|LTranslit=ta|Translit=ta 9 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=050f|LTranslit=na|Translit=na 10 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 11 det:numgov 11:det:numgov Id=050g|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 11 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 12 obl 12:obl Id=050h|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 12 завагався завагатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=050i|LTranslit=zavahatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zavahavśа 13 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=050j|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 050k # text = Тремтіння пройняло усі його нутрощі. # translit = Tremtinńа projńаlo usi joho nutrošči. 1 Тремтіння тремтіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=050l|LTranslit=tremtinńа|Translit=Tremtinńа 2 пройняло пройняти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=050m|LTranslit=projńаty|Translit=projńаlo 3 усі увесь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 5 det 5:det Id=050n|LTranslit=uveś|Translit=usi 4 його його DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=050o|LTranslit=joho|Translit=joho 5 нутрощі нутрощі NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 2 obj 2:obj Id=050p|LTranslit=nutrošči|SpaceAfter=No|Translit=nutrošči 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=050q|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 050r # text = Залишити слід на папері — це був вирішальний крок. # translit = Zalyšyty slid na paperi — ce buv vyrišaľnyj krok. 1 Залишити залишити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 9 csubj 9:csubj Id=050s|LTranslit=zalyšyty|Translit=Zalyšyty 2 слід слід NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obj 1:obj Id=050t|LTranslit=slid|Translit=slid 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=050u|LTranslit=na|Translit=na 4 папері папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=050v|LTranslit=papir|Translit=paperi 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=050w|LTranslit=—|Translit=— 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 expl 9:expl Id=050x|LTranslit=ce|Translit=ce 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=050y|LTranslit=buty|Translit=buv 8 вирішальний вирішальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=050z|LTranslit=vyrišaľnyj|Translit=vyrišaľnyj 9 крок крок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=0510|LTranslit=krok|SpaceAfter=No|Translit=krok 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=0511|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0519 # sent_id = 0512 # text = Маленькими незграбними літерами він написав: 4-те квітня, 1984. # translit = Maleńkymy nezhrabnymy literamy vin napysav: 4-te kvitńа, 1984. 1 Маленькими маленький ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0513|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńkymy 2 незграбними незграбний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=0514|LTranslit=nezhrabnyj|Translit=nezhrabnymy 3 літерами літера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 5 obl 5:obl Id=0515|LTranslit=litera|Translit=literamy 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=0516|LTranslit=vin|Translit=vin 5 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0517|LTranslit=napysaty|SpaceAfter=No|Translit=napysav 6 : : PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=0518|LTranslit=:|Translit=: 7 4-те 4-ий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|NumType=Ord 5 obj 5:obj Graft=Yes|Id=051a|LTranslit=4-yj|NewPar=Yes|Promoted=Yes|Translit=4-te 8 квітня квітень NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=051b|LTranslit=kviteń|SpaceAfter=No|Translit=kvitńа 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=051c|LTranslit=,|Translit=, 10 1984 1984 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 8 conj 7:nmod|8:conj Id=051d|LTranslit=1984|SpaceAfter=No|Translit=1984 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=051e|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 051g # sent_id = 051h # text = Сидячи на стільці він відкинувся назад. # translit = Syďаčy na stiľci vin vidkynuvśа nazad. 1 Сидячи сидіти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 5 advcl 5:advcl Id=051i|LTranslit=sydity|Translit=Syďаčy 2 на на ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=051j|LTranslit=na|Translit=na 3 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=051k|LTranslit=stileć|Translit=stiľci 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=051l|LTranslit=vin|Translit=vin 5 відкинувся відкинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=051m|LTranslit=vidkynutyśа|Translit=vidkynuvśа 6 назад назад ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=051n|LTranslit=nazad|SpaceAfter=No|Translit=nazad 7 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=051o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 051p # text = Відчуття повної безпорадності переслідувало його. # translit = Vidčutťа povnoji bezporadnosti peresliduvalo joho. 1 Відчуття відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=051q|LTranslit=vidčutťа|Translit=Vidčutťа 2 повної повний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=051r|LTranslit=povnyj|Translit=povnoji 3 безпорадності безпорадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=051s|LTranslit=bezporadnisť|Translit=bezporadnosti 4 переслідувало переслідувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=051t|LTranslit=peresliduvaty|Translit=peresliduvalo 5 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=051u|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=joho 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=051v|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 051w # text = Для початку, він зовсім не розумів з якою саме метою написав саме 1984. # translit = Dľа počatku, vin zovsim ne rozumiv z jakoju same metoju napysav same 1984. 1 Для для ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=051x|LTranslit=dľа|Translit=Dľа 2 початку початок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=051y|LTranslit=počatok|SpaceAfter=No|Translit=počatku 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=051z|LTranslit=,|Translit=, 4 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=0520|LTranslit=vin|Translit=vin 5 зовсім зовсім ADV _ _ 7 advmod 7:advmod Id=0521|LTranslit=zovsim|Translit=zovsim 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=0522|LTranslit=ne|Translit=ne 7 розумів розуміти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0523|LTranslit=rozumity|Translit=rozumiv 8 з з ADP _ Case=Ins 11 case 11:case Id=0524|LTranslit=z|Translit=z 9 якою який DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 11 det 11:det Id=0525|LTranslit=jakyj|Translit=jakoju 10 саме саме PART _ _ 9 discourse 9:discourse Id=0526|LTranslit=same|Translit=same 11 метою мета NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=0527|LTranslit=meta|Translit=metoju 12 написав написати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 ccomp 7:ccomp Id=0528|LTranslit=napysaty|Translit=napysav 13 саме саме PART _ _ 14 discourse 14:discourse Id=0529|LTranslit=same|Translit=same 14 1984 1984 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 12 obj 12:obj Id=052a|LTranslit=1984|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=1984 15 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=052b|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05ox # text = Це трапилося того ранку у Міністерстві, якщо про щось таке нечітке та туманне можна сказати що воно трапилося. # translit = Ce trapylośа toho ranku u Ministerstvi, jakščo pro ščoś take nečitke ta tumanne možna skazaty ščo vono trapylośа. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=05oy|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 трапилося трапитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05oz|LTranslit=trapytyśа|Translit=trapylośа 3 того той DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=05p0|LTranslit=toj|Translit=toho 4 ранку ранок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=05p1|LTranslit=ranok|Translit=ranku 5 у у ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=05p2|LTranslit=u|Translit=u 6 Міністерстві міністерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=05p3|LTranslit=ministerstvo|SpaceAfter=No|Translit=Ministerstvi 7 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=05p4|LTranslit=,|Translit=, 8 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=05p5|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 9 про про ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=05p6|LTranslit=pro|Translit=pro 10 щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 16 obl 16:obl Id=05p7|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 11 таке такий DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 12 advmod:det 12:advmod:det Id=05p8|LTranslit=takyj|Translit=take 12 нечітке нечіткий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=05p9|LTranslit=nečitkyj|Translit=nečitke 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=05pa|LTranslit=ta|Translit=ta 14 туманне туманний ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 10:amod|12:conj Id=05pb|LTranslit=tumannyj|Translit=tumanne 15 можна можна ADV _ _ 2 advcl 2:advcl Id=05pc|LTranslit=možna|Translit=možna 16 сказати сказати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 15 csubj 15:csubj Id=05pd|LTranslit=skazaty|Translit=skazaty 17 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=05pe|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 nsubj 19:nsubj Id=05pf|LTranslit=vono|Translit=vono 19 трапилося трапитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 ccomp 16:ccomp Id=05pg|LTranslit=trapytyśа|SpaceAfter=No|Translit=trapylośа 20 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05ph|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 05pj # sent_id = 05s2 # text = Він не знав як її звуть, але він знав що вона працює у Відділі Фікцій. # translit = Vin ne znav jak jiji zvuť, ale vin znav ščo vona praćuě u Viddili Fikcij. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=05s3|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=05s4|LTranslit=ne|Translit=ne 3 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05s5|LTranslit=znaty|Translit=znav 4 як як ADV _ PronType=Rel 6 advmod 6:advmod Id=05s6|LTranslit=jak|Translit=jak 5 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 obj 6:obj Id=05s7|LTranslit=vona|Translit=jiji 6 звуть звати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=05s8|LTranslit=zvaty|SpaceAfter=No|Translit=zvuť 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=05s9|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=05sa|LTranslit=ale|Translit=ale 9 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 10 nsubj 10:nsubj Id=05sb|LTranslit=vin|Translit=vin 10 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=05sc|LTranslit=znaty|Translit=znav 11 що що SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=05sd|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=05se|LTranslit=vona|Translit=vona 13 працює працювати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 10 ccomp 10:ccomp Id=05sf|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuě 14 у у ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=05sg|LTranslit=u|Translit=u 15 Відділі відділ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=05sh|LTranslit=viddil|Translit=Viddili 16 Фікцій фікція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 15 nmod 15:nmod Id=05si|LTranslit=fikcija|SpaceAfter=No|Translit=Fikcij 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=05sj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05tc # text = Вона була зухвала на вигляд дівчина, десь приблизно двадцяти семи років, з густим волоссям, обличчям вкритим ластовинням, і швидкими атлетичними рухами. # translit = Vona bula zuchvala na vyhľаd divčyna, deś pryblyzno dvadćаty semy rokiv, z hustym volosśаm, oblyččаm vkrytym lastovynńаm, i švydkymy atletyčnymy ruchamy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=05td|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=05te|LTranslit=buty|Translit=bula 3 зухвала зухвалий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=05tf|LTranslit=zuchvalyj|Translit=zuchvala 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=05tg|LTranslit=na|Translit=na 5 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=05th|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 6 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=05ti|LTranslit=divčyna|SpaceAfter=No|Translit=divčyna 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=05tj|LTranslit=,|Translit=, 8 десь десь PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=05tk|LTranslit=deś|Translit=deś 9 приблизно приблизно ADV _ Degree=Pos 11 advmod 11:advmod Id=05tl|LTranslit=pryblyzno|Translit=pryblyzno 10 двадцяти двадцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 11 compound 11:compound Id=05tm|LTranslit=dvadćаť|Translit=dvadćаty 11 семи сім NUM _ Case=Gen|NumType=Card 12 nummod 12:nummod Id=05tn|LTranslit=sim|Translit=semy 12 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=05to|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=05tp|LTranslit=,|Translit=, 14 з з ADP _ Case=Ins 16 case 16:case Id=05tq|LTranslit=z|Translit=z 15 густим густий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=05tr|LTranslit=hustyj|Translit=hustym 16 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 conj 6:nmod|12:conj Id=05ts|LTranslit=volosśа|SpaceAfter=No|Translit=volosśаm 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=05tt|LTranslit=,|Translit=, 18 обличчям обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 16 conj 6:nmod|16:conj Id=05tu|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččаm 19 вкритим вкритий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 18 amod 18:amod Id=05tv|LTranslit=vkrytyj|Translit=vkrytym 20 ластовинням ластовиння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=05tw|LTranslit=lastovynńа|SpaceAfter=No|Translit=lastovynńаm 21 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=05tx|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=05ty|LTranslit=i|Translit=i 23 швидкими швидкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=05tz|LTranslit=švydkyj|Translit=švydkymy 24 атлетичними атлетичний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=05u0|LTranslit=atletyčnyj|Translit=atletyčnymy 25 рухами рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 16 conj 6:nmod|16:conj Id=05u1|LTranslit=ruch|SpaceAfter=No|Translit=ruchamy 26 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=05u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05u3 # text = Вузький яскраво-червоний пояс, емблема Молодшої Ліги Анті-Секс, був обмотаний декілька разів навколо талії її спецодягу, достатньо щільно щоб яскраво підкреслити її стрункі стегна. # translit = Vuźkyj jaskravo-červonyj pojas, emblema Molodšoji Lihy Anti-Seks, buv obmotanyj dekiľka raziv navkolo taliji jiji specoďаhu, dostatńo ščiľno ščob jaskravo pidkreslyty jiji strunki stehna. 1 Вузький вузький ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=05u4|LTranslit=vuźkyj|Translit=Vuźkyj 2 яскраво яскравий ADJ _ Hyph=Yes 4 compound 4:compound Id=05u5|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=jaskravo 3 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 2 punct 2:punct Id=05u6|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 4 червоний червоний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=05u7|LTranslit=červonyj|Translit=červonyj 5 пояс пояс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=05u8|LTranslit=pojas|SpaceAfter=No|Translit=pojas 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=05u9|LTranslit=,|Translit=, 7 емблема емблема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=05ua|LTranslit=emblema|Translit=emblema 8 Молодшої молодший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=05ub|LTranslit=molodšyj|Translit=Molodšoji 9 Ліги ліга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=05uc|LTranslit=liha|Translit=Lihy 10 Анті-Секс Анті-Секс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 flat:title 9:flat:title Id=05ud|LTranslit=Anti-Seks|SpaceAfter=No|Translit=Anti-Seks 11 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=05ug|LTranslit=,|Translit=, 12 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=05uh|LTranslit=buty|Translit=buv 13 обмотаний обмотаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 0 root 0:root Id=05ui|LTranslit=obmotanyj|Translit=obmotanyj 14 декілька декілька DET _ Case=Acc|NumType=Card|PronType=Ind 15 det:numgov 15:det:numgov Id=05uj|LTranslit=dekiľka|Translit=dekiľka 15 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 13 obl 13:obl Id=05uk|LTranslit=raz|Translit=raziv 16 навколо навколо ADP _ Case=Gen 17 case 17:case Id=05ul|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 17 талії талія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=05um|LTranslit=talija|Translit=taliji 18 її її DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=05un|LTranslit=jiji|Translit=jiji 19 спецодягу спецодяг NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=05uo|LTranslit=specoďаh|SpaceAfter=No|Translit=specoďаhu 20 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=05up|LTranslit=,|Translit=, 21 достатньо достатньо ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05uq|LTranslit=dostatńo|Translit=dostatńo 22 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 13 advmod 13:advmod Id=05ur|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 23 щоб щоб SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=05us|LTranslit=ščob|Translit=ščob 24 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=05ut|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 25 підкреслити підкреслити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 22 advcl 22:advcl Id=05uu|LTranslit=pidkreslyty|Translit=pidkreslyty 26 її її DET _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 28 det 28:det Id=05uv|LTranslit=jiji|Translit=jiji 27 стрункі стрункий ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 28 amod 28:amod Id=05uw|LTranslit=strunkyj|Translit=strunki 28 стегна стегно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=05ux|LTranslit=stehno|SpaceAfter=No|Translit=stehna 29 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=05uy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05uz # text = Вінстону вона дуже не сподобалася з найпершої миті як тільки він її побачив. # translit = Vinstonu vona duže ne spodobalaśа z najperšoji myti jak tiľky vin jiji pobačyv. 1 Вінстону Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=05v0|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstonu 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=05v1|LTranslit=vona|Translit=vona 3 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=05v2|LTranslit=duže|Translit=duže 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=05v3|LTranslit=ne|Translit=ne 5 сподобалася сподобатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05v4|LTranslit=spodobatyśа|Translit=spodobalaśа 6 з з ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=05v5|LTranslit=z|Translit=z 7 найпершої найперший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=05v6|LTranslit=najperšyj|Translit=najperšoji 8 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=05v7|LTranslit=myť|Translit=myti 9 як як SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=05v8|LTranslit=jak|Translit=jak 10 тільки тільки PART _ _ 13 discourse 13:discourse Id=05v9|LTranslit=tiľky|Translit=tiľky 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=05va|LTranslit=vin|Translit=vin 12 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 obj 13:obj Id=05vb|LTranslit=vona|Translit=jiji 13 побачив побачити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 advcl 5:advcl Id=05vc|LTranslit=pobačyty|SpaceAfter=No|Translit=pobačyv 14 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=05vd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05ve # text = Він знав причину цього. # translit = Vin znav pryčynu ćoho. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=05vf|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05vg|LTranslit=znaty|Translit=znav 3 причину причина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=05vh|LTranslit=pryčyna|Translit=pryčynu 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nmod 3:nmod Id=05vi|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05vj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05vk # text = Це було через атмосферу хокейних полів, крижаних ванн, громадських піших маршів і загального порожньодумства яка кружляючи навколо неї постійно приходила разом. # translit = Ce bulo čerez atmosferu chokejnych poliv, kryžanych vann, hromadśkych pišych maršiv i zahaľnoho porožńodumstva jaka kružľаjučy navkolo neji postijno prychodyla razom. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=05vl|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05vm|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 через через ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=05vn|LTranslit=čerez|Translit=čerez 4 атмосферу атмосфера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl|22:nsubj Id=05vo|LTranslit=atmosfera|Translit=atmosferu 5 хокейних хокейний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=05vp|LTranslit=chokejnyj|Translit=chokejnych 6 полів поле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=05vq|LTranslit=pole|SpaceAfter=No|Translit=poliv 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=05vr|LTranslit=,|Translit=, 8 крижаних крижаний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 9 amod 9:amod Id=05vs|LTranslit=kryžanyj|Translit=kryžanych 9 ванн ванна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05vt|LTranslit=vanna|SpaceAfter=No|Translit=vann 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=05vu|LTranslit=,|Translit=, 11 громадських громадський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=05vv|LTranslit=hromadśkyj|Translit=hromadśkych 12 піших піший ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=05vw|LTranslit=pišyj|Translit=pišych 13 маршів марш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05vx|LTranslit=marš|Translit=maršiv 14 і і CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=05vy|LTranslit=i|Translit=i 15 загального загальний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=05vz|LTranslit=zahaľnyj|Translit=zahaľnoho 16 порожньодумства порожньодумство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 conj 4:nmod|6:conj Id=05w0|LTranslit=porožńodumstvo|Translit=porožńodumstva 17 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 22 nsubj 4:ref|22:nsubj Id=05w1|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 18 кружляючи кружляти VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 22 advcl 22:advcl Id=05w2|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаjučy 19 навколо навколо ADP _ Case=Gen 20 case 20:case Id=05w3|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 20 неї вона PRON _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 18 obl 18:obl Id=05w4|LTranslit=vona|Translit=neji 21 постійно постійно ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05w5|LTranslit=postijno|Translit=postijno 22 приходила приходити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=05w6|LTranslit=prychodyty|Translit=prychodyla 23 разом разом ADV _ _ 22 advmod 22:advmod Id=05w7|LTranslit=razom|SpaceAfter=No|Translit=razom 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=05w8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05w9 # text = Йому не подобалися майже всі жінки, особливо молоді та гарненькі. # translit = Jomu ne podobalyśа majže vsi žinky, osoblyvo molodi ta harneńki. 1 Йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=05wa|LTranslit=vin|Translit=Jomu 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=05wb|LTranslit=ne|Translit=ne 3 подобалися подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05wc|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobalyśа 4 майже майже ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=05wd|LTranslit=majže|Translit=majže 5 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=05we|LTranslit=veś|Translit=vsi 6 жінки жінка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=05wf|LTranslit=žinka|SpaceAfter=No|Translit=žinky 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 8.1:punct Id=05wg|LTranslit=,|Translit=, 8 особливо особливо ADV _ _ 9 orphan 8.1:advmod Id=05wh|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 8.1 подобалися подобатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin _ _ 0:root|3:conj Id=3ch8|LTranslit=podobatyśа|Translit=podobalyśа 9 молоді молодий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 3 conj 8.1:nsubj Id=05wi|LTranslit=molodyj|Translit=molodi 10 та та CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=05wj|LTranslit=ta|Translit=ta 11 гарненькі гарненький ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 9 conj 8.1:nsubj|9:conj Id=05wk|LTranslit=harneńkyj|SpaceAfter=No|Translit=harneńki 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=05wl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05xc # text = Але виключно ця дівчина складала враження найбільш небезпечної з них. # translit = Ale vykľučno ćа divčyna skladala vraženńа najbiľš nebezpečnoji z nych. 1 Але але CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=05xd|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виключно виключно ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=05xe|LTranslit=vykľučno|Translit=vykľučno 3 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=05xf|LTranslit=cej|Translit=ćа 4 дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=05xg|LTranslit=divčyna|Translit=divčyna 5 складала складати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05xh|LTranslit=skladaty|Translit=skladala 6 враження враження NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obj 5:obj Id=05xi|LTranslit=vraženńа|Translit=vraženńа 7 найбільш найбільш ADV _ Degree=Sup 8 advmod 8:advmod Id=05xj|LTranslit=najbiľš|Translit=najbiľš 8 небезпечної небезпечний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=05xk|LTranslit=nebezpečnyj|Promoted=Yes|Translit=nebezpečnoji 9 з з ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=05xl|LTranslit=z|Translit=z 10 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=05xm|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 11 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=05xn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 05yj # text = У нього навіть з’явилася думка що вона може бути агентом Поліції Думок. # translit = U ńoho naviť zjavylaśа dumka ščo vona može buty ahentom Policiji Dumok. 1 У у ADP _ Case=Gen 2 case 2:case Id=05yk|LTranslit=u|Translit=U 2 нього він PRON _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obl 4:obl Id=05yl|LTranslit=vin|Translit=ńoho 3 навіть навіть PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=05ym|LTranslit=naviť|Translit=naviť 4 з’явилася з’явитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=05yn|LTranslit=zjavytyśа|Translit=zjavylaśа 5 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=05yo|LTranslit=dumka|Translit=dumka 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=05yp|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj|10:nsubj:xsubj Id=05yq|LTranslit=vona|Translit=vona 8 може могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl 5:acl Id=05yr|LTranslit=mohty|Translit=može 9 бути бути AUX _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 cop 10:cop Id=05ys|LTranslit=buty|Translit=buty 10 агентом агент NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 xcomp 8:xcomp Id=05yt|LTranslit=ahent|Translit=ahentom 11 Поліції поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=05yu|LTranslit=policija|Translit=Policiji 12 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 11 nmod 11:nmod Id=05yv|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=Dumok 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=05yw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0628 # text = Незважаючи на його грізний зовнішній вигляд він володів принадно чарівними манерами. # translit = Nezvažajučy na joho hriznyj zovnišnij vyhľаd vin volodiv prynadno čarivnymy maneramy. 1 Незважаючи незважаючи VERB _ Aspect=Imp|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Conv 8 advcl 8:advcl Id=0629|LTranslit=nezvažajučy|Translit=Nezvažajučy 2 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=062a|LTranslit=na|Translit=na 3 його його DET _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 6 det 6:det Id=062b|LTranslit=joho|Translit=joho 4 грізний грізний ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=062c|LTranslit=hriznyj|Translit=hriznyj 5 зовнішній зовнішній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=062d|LTranslit=zovnišnij|Translit=zovnišnij 6 вигляд вигляд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 1 obl 1:obl Id=062e|LTranslit=vyhľаd|Translit=vyhľаd 7 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nsubj 8:nsubj Id=062f|LTranslit=vin|Translit=vin 8 володів володіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=062g|LTranslit=volodity|Translit=volodiv 9 принадно принадно ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=062h|LTranslit=prynadno|Translit=prynadno 10 чарівними чарівний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 11 amod 11:amod Id=062i|LTranslit=čarivnyj|Translit=čarivnymy 11 манерами манера NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 8 obj 8:obj Id=062j|LTranslit=manera|SpaceAfter=No|Translit=maneramy 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=062k|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0647 # text = Вінстон бачив О’Браєна можливо вже безліч разів протягом багатьох років. # translit = Vinston bačyv O’Braěna možlyvo vže bezlič raziv proťаhom bahaťoch rokiv. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=0648|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 бачив бачити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0649|LTranslit=bačyty|Translit=bačyv 3 О’Браєна О’Браєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=064a|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna 4 можливо можливо ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=064b|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 5 вже вже ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=064c|LTranslit=vže|Translit=vže 6 безліч безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=064d|LTranslit=bezlič|Translit=bezlič 7 разів раз NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=064e|LTranslit=raz|Translit=raziv 8 протягом протягом ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=064f|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 9 багатьох багато DET _ Case=Gen|NumType=Card|PronType=Ind 10 det:nummod 10:det:nummod Id=064g|LTranslit=bahato|Translit=bahaťoch 10 років рік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=064h|LTranslit=rik|SpaceAfter=No|Translit=rokiv 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=064i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0660 # text = Щось у його обличчі казало про це неспростовно. # translit = Ščoś u joho oblyčči kazalo pro ce nesprostovno. 1 Щось щось PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 5 nsubj 5:nsubj Id=0661|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 у у ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=0662|LTranslit=u|Translit=u 3 його його DET _ Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 4 det 4:det Id=0663|LTranslit=joho|Translit=joho 4 обличчі обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=0664|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyčči 5 казало казати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0665|LTranslit=kazaty|Translit=kazalo 6 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=0666|LTranslit=pro|Translit=pro 7 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obl 5:obl Id=0667|LTranslit=ce|Translit=ce 8 неспростовно неспростовно ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=0668|LTranslit=nesprostovno|SpaceAfter=No|Translit=nesprostovno 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0669|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 069o # text = Маленька рудувата жіночка, що працювала у наступній до Вінстонової кубікулі, сіла поміж ними. # translit = Maleńka ruduvata žinočka, ščo praćuvala u nastupnij do Vinstonovoji kubikuli, sila pomiž nymy. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=069p|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=069q|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 13 nsubj 6:nsubj|13:nsubj Id=069r|LTranslit=žinočka|SpaceAfter=No|Translit=žinočka 4 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=069s|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=069t|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=069u|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 7 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=069v|LTranslit=u|Translit=u 8 наступній наступний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=069w|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnij 9 до до ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=069x|LTranslit=do|Translit=do 10 Вінстонової Вінстоновий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=069y|LTranslit=Vinstonovyj|Promoted=Yes|Translit=Vinstonovoji 11 кубікулі кубікула NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=069z|LTranslit=kubikula|SpaceAfter=No|Translit=kubikuli 12 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=06a0|LTranslit=,|Translit=, 13 сіла сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06a1|LTranslit=sisty|Translit=sila 14 поміж поміж ADP _ Case=Ins 15 case 15:case Id=06a2|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 15 ними вони PRON _ Case=Ins|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 13 obl 13:obl Id=06a3|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nymy 16 . . PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06a4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06a5 # text = Дівчина з темним волоссям всілася безпосередньо за ним. # translit = Divčyna z temnym volosśаm vsilaśа bezposeredńo za nym. 1 Дівчина дівчина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=06a6|LTranslit=divčyna|Translit=Divčyna 2 з з ADP _ Case=Ins 4 case 4:case Id=06a7|LTranslit=z|Translit=z 3 темним темний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06a8|LTranslit=temnyj|Translit=temnym 4 волоссям волосся NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=06a9|LTranslit=volosśа|Translit=volosśаm 5 всілася всістися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06aa|LTranslit=vsistyśа|Translit=vsilaśа 6 безпосередньо безпосередньо ADV _ Degree=Pos 8 advmod 8:advmod Id=06ab|LTranslit=bezposeredńo|Translit=bezposeredńo 7 за за ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=06ac|LTranslit=za|Translit=za 8 ним він PRON _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=06ad|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=nym 9 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06ae|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06ag # sent_id = 06ah # text = Наступної миті огидна, потворна, скрегочуча промова, яка була схожа на гомін велетенської механічної машини що працювала без належної змазки, вибухнула з великого телезахисту у кінці кімнати. # translit = Nastupnoji myti ohydna, potvorna, skrehočuča promova, jaka bula schoža na homin veletenśkoji mechaničnoji mašyny ščo praćuvala bez naležnoji zmazky, vybuchnula z velykoho telezachystu u kinci kimnaty. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=06ai|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06aj|LTranslit=myť|Translit=myti 3 огидна огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=06ak|LTranslit=ohydnyj|SpaceAfter=No|Translit=ohydna 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06al|LTranslit=,|Translit=, 5 потворна потворний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 3:conj|8:amod Id=06am|LTranslit=potvornyj|SpaceAfter=No|Translit=potvorna 6 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06an|LTranslit=,|Translit=, 7 скрегочуча скрегочучий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 3 conj 3:conj|8:amod Id=06ao|LTranslit=skrehočučyj|Translit=skrehočuča 8 промова промова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 24 nsubj 12:nsubj|24:nsubj Id=06ap|LTranslit=promova|SpaceAfter=No|Translit=promova 9 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=06aq|LTranslit=,|Translit=, 10 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 12 nsubj 8:ref|12:nsubj Id=06ar|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 11 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 cop 12:cop Id=06as|LTranslit=buty|Translit=bula 12 схожа схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=06at|LTranslit=schožyj|Translit=schoža 13 на на ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=06au|LTranslit=na|Translit=na 14 гомін гомін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=06av|LTranslit=homin|Translit=homin 15 велетенської велетенський ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=06aw|LTranslit=veletenśkyj|Translit=veletenśkoji 16 механічної механічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=06ax|LTranslit=mechaničnyj|Translit=mechaničnoji 17 машини машина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod|19:nsubj Id=06ay|LTranslit=mašyna|Translit=mašyny 18 що що SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=06az|LTranslit=ščo|Translit=ščo 19 працювала працювати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 acl:relcl 17:acl:relcl Id=06b0|LTranslit=praćuvaty|Translit=praćuvala 20 без без ADP _ Case=Gen 22 case 22:case Id=06b1|LTranslit=bez|Translit=bez 21 належної належний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=06b2|LTranslit=naležnyj|Translit=naležnoji 22 змазки змазка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=06b3|LTranslit=zmazka|SpaceAfter=No|Translit=zmazky 23 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=06b4|LTranslit=,|Translit=, 24 вибухнула вибухнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06b5|LTranslit=vybuchnuty|Translit=vybuchnula 25 з з ADP _ Case=Gen 27 case 27:case Id=06b6|LTranslit=z|Translit=z 26 великого великий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=06b7|LTranslit=velykyj|Translit=velykoho 27 телезахисту телезахист NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06b8|LTranslit=telezachyst|Translit=telezachystu 28 у у ADP _ Case=Loc 29 case 29:case Id=06b9|LTranslit=u|Translit=u 29 кінці кінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=06ba|LTranslit=kineć|Translit=kinci 30 кімнати кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=06bb|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnaty 31 . . PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=06bc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06bs # text = Ненависть розпочалася. # translit = Nenavysť rozpočalaśа. 1 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=06bt|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 2 розпочалася розпочатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06bu|LTranslit=rozpočatyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozpočalaśа 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06bv|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06bx # sent_id = 06by # text = Як завжди, обличчя Еммануеля Гольдштейна, Ворога Народу, спалахнуло на екрані. # translit = Jak zavždy, oblyččа Emmanueľа Hoľdštejna, Voroha Narodu, spalachnulo na ekrani. 1 Як як SCONJ _ _ 2 mark 2:mark Id=06bz|LTranslit=jak|Translit=Jak 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 11 advcl 11:advcl Id=06c0|LTranslit=zavždy|SpaceAfter=No|Translit=zavždy 3 , , PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06c1|LTranslit=,|Translit=, 4 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=06c2|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 5 Еммануеля Еммануель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06c3|LTranslit=Emmanueľ|Translit=Emmanueľа 6 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 5 flat:name 5:flat:name Id=06c4|LTranslit=Hoľdštejn|SpaceAfter=No|Translit=Hoľdštejna 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06c5|LTranslit=,|Translit=, 8 Ворога ворог NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 appos 5:appos Id=06c6|LTranslit=voroh|Translit=Voroha 9 Народу народ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06c7|LTranslit=narod|SpaceAfter=No|Translit=Narodu 10 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06c8|LTranslit=,|Translit=, 11 спалахнуло спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06c9|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnulo 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=06ca|LTranslit=na|Translit=na 13 екрані екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=06cb|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekrani 14 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06cc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06cd # text = Було чутно шипіння, сичання та свистіння повсюди від аудиторії. # translit = Bulo čutno šypinńа, syčanńа ta svystinńа povśudy vid audytoriji. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=06ce|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 чутно чутно ADV _ _ 0 root 0:root Id=06cf|LTranslit=čutno|Translit=čutno 3 шипіння шипіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=06cg|LTranslit=šypinńа|SpaceAfter=No|Translit=šypinńа 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06ch|LTranslit=,|Translit=, 5 сичання сичання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=06ci|LTranslit=syčanńа|Translit=syčanńа 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=06cj|LTranslit=ta|Translit=ta 7 свистіння свистіння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 2:obj|3:conj Id=06ck|LTranslit=svystinńа|Translit=svystinńа 8 повсюди повсюди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=06cl|LTranslit=povśudy|Translit=povśudy 9 від від ADP _ Case=Gen 10 case 10:case Id=06cm|LTranslit=vid|Translit=vid 10 аудиторії аудиторія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=06cn|LTranslit=audytorija|SpaceAfter=No|Translit=audytoriji 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06co|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06cp # text = Маленька рудувата жіночка видала писк зі змішаними страхом та огидою у ньому. # translit = Maleńka ruduvata žinočka vydala pysk zi zmišanymy strachom ta ohydoju u ńomu. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06cq|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06cr|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=06cs|LTranslit=žinočka|Translit=žinočka 4 видала видати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ct|LTranslit=vydaty|Translit=vydala 5 писк писк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=06cu|LTranslit=pysk|Translit=pysk 6 зі зі ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=06cv|LTranslit=zi|Translit=zi 7 змішаними змішаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Ins|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=06cw|LTranslit=zmišanyj|Translit=zmišanymy 8 страхом страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=06cx|LTranslit=strach|Translit=strachom 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06cy|LTranslit=ta|Translit=ta 10 огидою огида NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 conj 5:nmod|8:conj Id=06cz|LTranslit=ohyda|Translit=ohydoju 11 у у ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=06d0|LTranslit=u|Translit=u 12 ньому він PRON _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 8 nmod 8:nmod Id=06d1|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=ńomu 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06d2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06eq # text = Програми Двох Хвилин Ненависті різнилися кожного дня, але не було жодної де б Гольдштейн не виконував головну роль. # translit = Prohramy Dvoch Chvylyn Nenavysti riznylyśа kožnoho dńа, ale ne bulo žodnoji de b Hoľdštejn ne vykonuvav holovnu roľ. 1 Програми програма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 5 nsubj 5:nsubj Id=06er|LTranslit=prohrama|Translit=Prohramy 2 Двох два NUM _ Case=Gen|Gender=Fem|NumType=Card 3 nummod 3:nummod Id=06es|LTranslit=dva|Translit=Dvoch 3 Хвилин хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=06et|LTranslit=chvylyna|Translit=Chvylyn 4 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06eu|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysti 5 різнилися різнитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ev|LTranslit=riznytyśа|Translit=riznylyśа 6 кожного кожний DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=06ew|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 7 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06ex|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06ey|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=06ez|LTranslit=ale|Translit=ale 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=06f0|LTranslit=ne|Translit=ne 11 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 conj 0:root|5:conj Id=06f1|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 жодної жодний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Neg 11 obj 11:obj|17:advmod Id=06f2|LTranslit=žodnyj|Promoted=Yes|Translit=žodnoji 13 де де ADV _ PronType=Rel 17 advmod 12:ref|17:advmod Id=06f3|LTranslit=de|Translit=de 14 б б AUX _ Mood=Cnd 17 aux 17:aux Id=06f4|LTranslit=b|Translit=b 15 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=06f5|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 16 не не PART _ Polarity=Neg 17 advmod 17:advmod Id=06f6|LTranslit=ne|Translit=ne 17 виконував виконувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=06f7|LTranslit=vykonuvaty|Translit=vykonuvav 18 головну головний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 19 amod 19:amod Id=06f8|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnu 19 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=06f9|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 20 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06fa|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06fb # text = Він був первісним зрадником, найпершим опоганювачем чистоти Партії. # translit = Vin buv pervisnym zradnykom, najperšym opohańuvačem čystoty Partiji. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|7:nsubj Id=06fc|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=06fd|LTranslit=buty|Translit=buv 3 первісним первісний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06fe|LTranslit=pervisnyj|Translit=pervisnym 4 зрадником зрадник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=06ff|LTranslit=zradnyk|SpaceAfter=No|Translit=zradnykom 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06fg|LTranslit=,|Translit=, 6 найпершим найперший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=06fh|LTranslit=najperšyj|Translit=najperšym 7 опоганювачем опоганювач NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 4 conj 0:root|4:conj Id=06fi|LTranslit=opohańuvač|Translit=opohańuvačem 8 чистоти чистота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=06fj|LTranslit=čystota|Translit=čystoty 9 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06fk|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 10 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06fl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06fm # text = Усі наступні злочини проти Партії, усі зради, акти саботажу, єресі, збочення, випливали прямісінько з його вчення. # translit = Usi nastupni zločyny proty Partiji, usi zrady, akty sabotažu, ěresi, zbočenńа, vyplyvaly pŕаmisińko z joho včenńа. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 3 det 3:det Id=06fn|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 наступні наступний ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 3 amod 3:amod Id=06fo|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupni 3 злочини злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 17 nsubj 17:nsubj Id=06fp|LTranslit=zločyn|Translit=zločyny 4 проти проти ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=06fq|LTranslit=proty|Translit=proty 5 Партії партія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06fr|LTranslit=partija|SpaceAfter=No|Translit=Partiji 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=06fs|LTranslit=,|Translit=, 7 усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 8 det 8:det Id=06ft|LTranslit=uveś|Translit=usi 8 зради зрада NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 conj 3:conj|17:nsubj Id=06fu|LTranslit=zrada|SpaceAfter=No|Translit=zrady 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06fv|LTranslit=,|Translit=, 10 акти акт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 3 conj 3:conj|17:nsubj Id=06fw|LTranslit=akt|Translit=akty 11 саботажу саботаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=06fx|LTranslit=sabotaž|SpaceAfter=No|Translit=sabotažu 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06fy|LTranslit=,|Translit=, 13 єресі єресь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=06fz|LTranslit=ěreś|SpaceAfter=No|Translit=ěresi 14 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=06g0|LTranslit=,|Translit=, 15 збочення збочення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 11 conj 10:nmod|11:conj Id=06g1|LTranslit=zbočenńа|SpaceAfter=No|Translit=zbočenńа 16 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=06g2|LTranslit=,|Translit=, 17 випливали випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06g3|LTranslit=vyplyvaty|Translit=vyplyvaly 18 прямісінько прямісінько ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=06g4|LTranslit=pŕаmisińko|Translit=pŕаmisińko 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=06g5|LTranslit=z|Translit=z 20 його його DET _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 21 det 21:det Id=06g6|LTranslit=joho|Translit=joho 21 вчення вчення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=06g7|LTranslit=včenńа|SpaceAfter=No|Translit=včenńа 22 . . PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=06g8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06hk # text = Діафрагма Вінстона стислася. # translit = Diafrahma Vinstona styslaśа. 1 Діафрагма діафрагма NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=06hl|LTranslit=diafrahma|Translit=Diafrahma 2 Вінстона Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=06hm|LTranslit=Vinston|Translit=Vinstona 3 стислася стиснутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06hn|LTranslit=stysnutyśа|SpaceAfter=No|Translit=styslaśа 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06ho|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06hp # text = Він ніколи не міг дивитися на обличчя Гольдштейна без болючої емоційної суміші. # translit = Vin nikoly ne mih dyvytyśа na oblyččа Hoľdštejna bez boľučoji emocijnoji sumiši. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=06hq|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 4 advmod 4:advmod Id=06hr|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=06hs|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ht|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=06hu|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvytyśа 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06hv|LTranslit=na|Translit=na 7 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06hw|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 8 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=06hx|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 9 без без ADP _ Case=Gen 12 case 12:case Id=06hy|LTranslit=bez|Translit=bez 10 болючої болючий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=06hz|LTranslit=boľučyj|Translit=boľučoji 11 емоційної емоційний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=06i0|LTranslit=emocijnyj|Translit=emocijnoji 12 суміші суміш NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=06i1|LTranslit=sumiš|SpaceAfter=No|Translit=sumiši 13 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06i2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ja # text = Воно було схоже на овече,і голос також лунав мов овече блеяння. # translit = Vono bulo schože na oveče,i holos takož lunav mov oveče blejanńа. 1 Воно воно PRON _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=06jb|LTranslit=vono|Translit=Vono 2 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=06jc|LTranslit=buty|Translit=bulo 3 схоже схожий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=06jd|LTranslit=schožyj|Translit=schože 4 на на ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=06je|LTranslit=na|Translit=na 5 овече овечий ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=06jf|LTranslit=ovečyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=oveče 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06jg|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 7 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06jh|LTranslit=i|Translit=i 8 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=06ji|LTranslit=holos|Translit=holos 9 також також ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=06jj|LTranslit=takož|Translit=takož 10 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=06jk|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 11 мов мов SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=06jl|LTranslit=mov|Translit=mov 12 овече овечий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=06jm|LTranslit=ovečyj|Translit=oveče 13 блеяння блеяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 10 advcl 10:advcl Id=06jn|LTranslit=blejanńа|SpaceAfter=No|Translit=blejanńа 14 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06jo|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06p7 # text = Глухий та монотонний ритм важкої ходи солдатських чобіт формував тло для блеючого голосу Гольдштейна. # translit = Hluchyj ta monotonnyj rytm važkoji chody soldatśkych čobit formuvav tlo dľа blejučoho holosu Hoľdštejna. 1 Глухий глухий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=06p8|LTranslit=hluchyj|Translit=Hluchyj 2 та та CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=06p9|LTranslit=ta|Translit=ta 3 монотонний монотонний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 1 conj 1:conj|4:amod Id=06pa|LTranslit=monotonnyj|Translit=monotonnyj 4 ритм ритм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=06pb|LTranslit=rytm|Translit=rytm 5 важкої важкий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06pc|LTranslit=važkyj|Translit=važkoji 6 ходи хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06pd|LTranslit=choda|Translit=chody 7 солдатських солдатський ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=06pe|LTranslit=soldatśkyj|Translit=soldatśkych 8 чобіт чобіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=06pf|LTranslit=čobit|Translit=čobit 9 формував формувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06pg|LTranslit=formuvaty|Translit=formuvav 10 тло тло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=06ph|LTranslit=tlo|Translit=tlo 11 для для ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=06pi|LTranslit=dľа|Translit=dľа 12 блеючого блеючий ADJ _ Aspect=Imp|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 13 amod 13:amod Id=06pj|LTranslit=blejučyj|Translit=blejučoho 13 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=06pk|LTranslit=holos|Translit=holosu 14 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=06pl|LTranslit=Hoľdštejn|SpaceAfter=No|Translit=Hoľdštejna 15 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06pm|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 06po # sent_id = 06pp # text = У останні тридцять секунд Ненависті, неконтрольовані вигуки люті почали лунати від половини людей у кімнаті. # translit = U ostanni trydćаť sekund Nenavysti, nekontroľovani vyhuky ľuti počaly lunaty vid polovyny ľudej u kimnati. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=06pq|LTranslit=u|Translit=U 2 останні останній ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=06pr|LTranslit=ostannij|Translit=ostanni 3 тридцять тридцять NUM _ Case=Acc|NumType=Card 4 nummod:gov 4:nummod:gov Id=06ps|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаť 4 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 10 obl 10:obl Id=06pt|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 5 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=06pu|LTranslit=nenavysť|SpaceAfter=No|Translit=Nenavysti 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06pv|LTranslit=,|Translit=, 7 неконтрольовані неконтрольований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 8 amod 8:amod Id=06pw|LTranslit=nekontroľovanyj|Translit=nekontroľovani 8 вигуки вигук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj|11:nsubj:xsubj Id=06px|LTranslit=vyhuk|Translit=vyhuky 9 люті лють NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=06py|LTranslit=ľuť|Translit=ľuti 10 почали почати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06pz|LTranslit=počaty|Translit=počaly 11 лунати лунати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 xcomp 10:xcomp Id=06q0|LTranslit=lunaty|Translit=lunaty 12 від від ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=06q1|LTranslit=vid|Translit=vid 13 половини половина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=06q2|LTranslit=polovyna|Translit=polovyny 14 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 13 nmod 13:nmod Id=06q3|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 15 у у ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=06q4|LTranslit=u|Translit=u 16 кімнаті кімната NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 13 nmod 13:nmod Id=06q5|LTranslit=kimnata|SpaceAfter=No|Translit=kimnati 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06q6|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ub # text = Завжди знаходилися нові дурні, що чекали на те щоб він спокусив їх. # translit = Zavždy znachodylyśа novi durni, ščo čekaly na te ščob vin spokusyv jich. 1 Завжди завжди ADV _ PronType=Tot 2 advmod 2:advmod Id=06uc|LTranslit=zavždy|Translit=Zavždy 2 знаходилися знаходитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06ud|LTranslit=znachodytyśа|Translit=znachodylyśа 3 нові новий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 4 amod 4:amod Id=06ue|LTranslit=novyj|Translit=novi 4 дурні дурень NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=06uf|LTranslit=dureń|SpaceAfter=No|Translit=durni 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=06ug|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=06uh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=06ui|LTranslit=čekaty|Translit=čekaly 8 на на ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=06uj|LTranslit=na|Translit=na 9 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 obl 7:obl Id=06uk|LTranslit=te|Translit=te 10 щоб щоб SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=06ul|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 nsubj 12:nsubj Id=06um|LTranslit=vin|Translit=vin 12 спокусив спокусити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl 9:acl Id=06un|LTranslit=spokusyty|Translit=spokusyv 13 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 12 obj 12:obj Id=06uo|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=jich 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06up|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06uq # text = Не минало і дня, щоб Поліція Думок не викривала шпигунства та саботажу здійснених під його орудою. # translit = Ne mynalo i dńа, ščob Policija Dumok ne vykryvala špyhunstva ta sabotažu zdijsnenych pid joho orudoju. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=06ur|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 минало минати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06us|LTranslit=mynaty|Translit=mynalo 3 і і PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=06ut|LTranslit=i|Translit=i 4 дня день NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=06uu|LTranslit=deń|SpaceAfter=No|Translit=dńа 5 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=06uv|LTranslit=,|Translit=, 6 щоб щоб SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=06uw|LTranslit=ščob|Translit=ščob 7 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=06ux|LTranslit=policija|Translit=Policija 8 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=06uy|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=06uz|LTranslit=ne|Translit=ne 10 викривала викривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl 4:acl Id=06v0|LTranslit=vykryvaty|Translit=vykryvala 11 шпигунства шпигунство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=06v1|LTranslit=špyhunstvo|Translit=špyhunstva 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=06v2|LTranslit=ta|Translit=ta 13 саботажу саботаж NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 conj 10:obj|11:conj Id=06v3|LTranslit=sabotaž|Translit=sabotažu 14 здійснених здійснений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Gen|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 11 amod 11:amod Id=06v4|LTranslit=zdijsnenyj|Translit=zdijsnenych 15 під під ADP _ Case=Ins 17 case 17:case Id=06v5|LTranslit=pid|Translit=pid 16 його його DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 17 det 17:det Id=06v6|LTranslit=joho|Translit=joho 17 орудою оруда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=06v7|LTranslit=oruda|SpaceAfter=No|Translit=orudoju 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06v8|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06v9 # text = Він був головнокомандуючим незліченної тіньової армії, підпільної мережі змовників що діяли по всіх усюдах Держави. # translit = Vin buv holovnokomandujučym nezličennoji tińovoji armiji, pidpiľnoji mereži zmovnykiv ščo dijaly po vsich uśudach Deržavy. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=06va|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=06vb|LTranslit=buty|Translit=buv 3 головнокомандуючим головнокомандуючий NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=06vc|LTranslit=holovnokomandujučyj|Translit=holovnokomandujučym 4 незліченної незліченний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06vd|LTranslit=nezličennyj|Translit=nezličennoji 5 тіньової тіньовий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=06ve|LTranslit=tińovyj|Translit=tińovoji 6 армії армія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=06vf|LTranslit=armija|SpaceAfter=No|Translit=armiji 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06vg|LTranslit=,|Translit=, 8 підпільної підпільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=06vh|LTranslit=pidpiľnyj|Translit=pidpiľnoji 9 мережі мережа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 appos 6:appos Id=06vi|LTranslit=mereža|Translit=mereži 10 змовників змовник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 9 nmod 9:nmod|12:nsubj Id=06vj|LTranslit=zmovnyk|Translit=zmovnykiv 11 що що SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=06vk|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 діяли діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 acl:relcl 10:acl:relcl Id=06vl|LTranslit=dijaty|Translit=dijaly 13 по по ADP _ Case=Loc 15 case 15:case Id=06vm|LTranslit=po|Translit=po 14 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 15 det 15:det Id=06vn|LTranslit=veś|Translit=vsich 15 усюдах усюди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 12 obl 12:obl Id=06vo|LTranslit=uśudy|Translit=uśudach 16 Держави держава NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=06vp|LTranslit=deržava|SpaceAfter=No|Translit=Deržavy 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06vq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06vr # text = Припускали, що вона називається Братерство. # translit = Prypuskaly, ščo vona nazyvaěťśа Braterstvo. 1 Припускали припускати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06vs|LTranslit=prypuskaty|SpaceAfter=No|Translit=Prypuskaly 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=06vt|LTranslit=,|Translit=, 3 що що SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=06vu|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj|6:nsubj:pred Id=06vv|LTranslit=vona|Translit=vona 5 називається називатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 1 ccomp 1:ccomp Id=06vw|LTranslit=nazyvatyśа|Translit=nazyvaěťśа 6 Братерство братерство NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 5 xcomp:pred 5:xcomp:pred Id=06vx|LTranslit=braterstvo|SpaceAfter=No|Translit=Braterstvo 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=06vy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06vz # text = Також пошепки розповідали історії про жахливу книгу, першоджерело усіх єресей, автором якої був Гольдштейн і яка таємно поширювалася по всіх усюдах. # translit = Takož pošepky rozpovidaly istoriji pro žachlyvu knyhu, peršodžerelo usich ěresej, avtorom jakoji buv Hoľdštejn i jaka taěmno pošyŕuvalaśа po vsich uśudach. 1 Також також ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=06w0|LTranslit=takož|Translit=Takož 2 пошепки пошепки ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=06w1|LTranslit=pošepky|Translit=pošepky 3 розповідали розповідати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06w2|LTranslit=rozpovidaty|Translit=rozpovidaly 4 історії історія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 3 obj 3:obj Id=06w3|LTranslit=istorija|Translit=istoriji 5 про про ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06w4|LTranslit=pro|Translit=pro 6 жахливу жахливий ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=06w5|LTranslit=žachlyvyj|Translit=žachlyvu 7 книгу книга NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 nmod 4:nmod|13:nmod|20:nsubj Id=06w6|LTranslit=knyha|SpaceAfter=No|Translit=knyhu 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=06w7|LTranslit=,|Translit=, 9 першоджерело першоджерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 7 appos 7:appos Id=06w8|LTranslit=peršodžerelo|Translit=peršodžerelo 10 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 11 det 11:det Id=06w9|LTranslit=uveś|Translit=usich 11 єресей єресь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=06wa|LTranslit=ěreś|SpaceAfter=No|Translit=ěresej 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=06wb|LTranslit=,|Translit=, 13 автором автор NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 7 acl:relcl 7:acl:relcl Id=06wc|LTranslit=avtor|Translit=avtorom 14 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 nmod 7:ref|13:nmod Id=06wd|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 15 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=06we|LTranslit=buty|Translit=buv 16 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=06wf|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 17 і і CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=06wg|LTranslit=i|Translit=i 18 яка який DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 20 nsubj 7:ref|20:nsubj Id=06wh|LTranslit=jakyj|Translit=jaka 19 таємно таємно ADV _ _ 20 advmod 20:advmod Id=06wi|LTranslit=taěmno|Translit=taěmno 20 поширювалася поширюватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 conj 7:acl:relcl|13:conj Id=06wj|LTranslit=pošyŕuvatyśа|Translit=pošyŕuvalaśа 21 по по ADP _ Case=Loc 23 case 23:case Id=06wk|LTranslit=po|Translit=po 22 всіх весь DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Tot 23 det 23:det Id=06wl|LTranslit=veś|Translit=vsich 23 усюдах усюди NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Number=Ptan 20 obl 20:obl Id=06wm|LTranslit=uśudy|SpaceAfter=No|Translit=uśudach 24 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=06wn|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06yb # text = У цю другу хвилину Ненависть розрослася до справжнього божевілля. # translit = U ću druhu chvylynu Nenavysť rozroslaśа do spravžńoho boževilľа. 1 У у ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=06yc|LTranslit=u|Translit=U 2 цю цей DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=06yd|LTranslit=cej|Translit=ću 3 другу другий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 4 amod 4:amod Id=06ye|LTranslit=druhyj|Translit=druhu 4 хвилину хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=06yf|LTranslit=chvylyna|Translit=chvylynu 5 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=06yg|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 6 розрослася розростися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06yh|LTranslit=rozrostyśа|Translit=rozroslaśа 7 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=06yi|LTranslit=do|Translit=do 8 справжнього справжній ADJ _ Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=06yj|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńoho 9 божевілля божевілля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=06yk|LTranslit=boževilľа|SpaceAfter=No|Translit=boževilľа 10 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=06yl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ym # text = Люди стрибали на своїх місцях униз та вгору та горлали на всю горляку намагаючись заглушити зводячий з розуму, блеючий голос, що лунав з екрану. # translit = Ľudy strybaly na svojich misćаch unyz ta vhoru ta horlaly na vśu horľаku namahajučyś zahlušyty zvoďаčyj z rozumu, blejučyj holos, ščo lunav z ekranu. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj|10:nsubj Id=06yn|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 стрибали стрибати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06yo|LTranslit=strybaty|Translit=strybaly 3 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=06yp|LTranslit=na|Translit=na 4 своїх свій DET _ Case=Loc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 5 det 5:det Id=06yq|LTranslit=svij|Translit=svojich 5 місцях місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Plur 2 obl 2:obl Id=06yr|LTranslit=misce|Translit=misćаch 6 униз униз ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=06ys|LTranslit=unyz|Translit=unyz 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=06yt|LTranslit=ta|Translit=ta 8 вгору вгору ADV _ _ 6 conj 2:advmod|6:conj Id=06yu|LTranslit=vhoru|Translit=vhoru 9 та та CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=06yv|LTranslit=ta|Translit=ta 10 горлали горлати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=06yw|LTranslit=horlaty|Translit=horlaly 11 на на ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=06yx|LTranslit=na|Translit=na 12 всю весь DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 13 det 13:det Id=06yy|LTranslit=veś|Translit=vśu 13 горляку горляка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=06yz|LTranslit=horľаka|Translit=horľаku 14 намагаючись намагатися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 10 advcl 10:advcl Id=06z0|LTranslit=namahatyśа|Translit=namahajučyś 15 заглушити заглушити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=06z1|LTranslit=zahlušyty|Translit=zahlušyty 16 зводячий зводячий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 21 amod 21:amod Id=06z2|LTranslit=zvoďаčyj|Translit=zvoďаčyj 17 з з ADP _ Case=Gen 18 case 18:case Id=06z3|LTranslit=z|Translit=z 18 розуму розум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=06z4|LTranslit=rozum|SpaceAfter=No|Translit=rozumu 19 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=06z5|LTranslit=,|Translit=, 20 блеючий блеючий ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 16 conj 16:conj|21:amod Id=06z6|LTranslit=blejučyj|Translit=blejučyj 21 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj|24:nsubj Id=06z7|LTranslit=holos|SpaceAfter=No|Translit=holos 22 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=06z8|LTranslit=,|Translit=, 23 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=06z9|LTranslit=ščo|Translit=ščo 24 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 acl:relcl 21:acl:relcl Id=06za|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 25 з з ADP _ Case=Gen 26 case 26:case Id=06zb|LTranslit=z|Translit=z 26 екрану екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=06zc|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekranu 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=06zd|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 06ze # text = Маленька рудувата жіночка перетворилася на яскраво рожеву, її рот відкривався та закривався неначе у риби що потрапила на суходіл. # translit = Maleńka ruduvata žinočka peretvorylaśа na jaskravo roževu, jiji rot vidkryvavśа ta zakryvavśа nenače u ryby ščo potrapyla na suchodil. 1 Маленька маленький ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06zf|LTranslit=maleńkyj|Translit=Maleńka 2 рудувата рудуватий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=06zg|LTranslit=ruduvatyj|Translit=ruduvata 3 жіночка жіночка NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=06zh|LTranslit=žinočka|Translit=žinočka 4 перетворилася перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=06zi|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvorylaśа 5 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=06zj|LTranslit=na|Translit=na 6 яскраво яскраво ADV _ Degree=Pos 7 advmod 7:advmod Id=06zk|LTranslit=jaskravo|Translit=jaskravo 7 рожеву рожевий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=06zl|LTranslit=roževyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=roževu 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=06zm|LTranslit=,|Translit=, 9 її її DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=06zn|LTranslit=jiji|Translit=jiji 10 рот рот NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj|13:nsubj Id=06zo|LTranslit=rot|Translit=rot 11 відкривався відкриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=06zp|LTranslit=vidkryvatyśа|Translit=vidkryvavśа 12 та та CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=06zq|LTranslit=ta|Translit=ta 13 закривався закриватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 conj 11:conj Id=06zr|LTranslit=zakryvatyśа|Translit=zakryvavśа 14 неначе неначе SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=06zs|LTranslit=nenače|Translit=nenače 15 у у ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=06zt|LTranslit=u|Translit=u 16 риби риба NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl|18:nsubj Id=06zu|LTranslit=ryba|Translit=ryby 17 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=06zv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 18 потрапила потрапити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 acl:relcl 16:acl:relcl Id=06zw|LTranslit=potrapyty|Translit=potrapyla 19 на на ADP _ Case=Acc 20 case 20:case Id=06zx|LTranslit=na|Translit=na 20 суходіл суходіл NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=06zy|LTranslit=suchodil|SpaceAfter=No|Translit=suchodil 21 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=06zz|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0700 # text = Навіть жорстке обличчя О’Браєна щільно почервоніло. # translit = Naviť žorstke oblyččа O’Braěna ščiľno počervonilo. 1 Навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0701|LTranslit=naviť|Translit=Naviť 2 жорстке жорсткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=0702|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstke 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=0703|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 О’Браєна О’Браєн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=0704|LTranslit=O’Braěn|Translit=O’Braěna 5 щільно щільно ADV _ Degree=Pos 6 advmod 6:advmod Id=0705|LTranslit=ščiľno|Translit=ščiľno 6 почервоніло почервоніти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0706|LTranslit=počervonity|SpaceAfter=No|Translit=počervonilo 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0707|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0708 # text = Він дуже струнко сидів на стільці, його могутня грудна клітина роздувалася та тремтіла так ніби у ній вирував штормовий океан. # translit = Vin duže strunko sydiv na stiľci, joho mohutńа hrudna klityna rozduvalaśа ta tremtila tak niby u nij vyruvav štormovyj okean. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=0709|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 дуже дуже ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=070a|LTranslit=duže|Translit=duže 3 струнко струнко ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod Id=070b|LTranslit=strunko|Translit=strunko 4 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=070c|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 5 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=070d|LTranslit=na|Translit=na 6 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=070e|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 7 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=070f|LTranslit=,|Translit=, 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 11 det 11:det Id=070g|LTranslit=joho|Translit=joho 9 могутня могутній ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=070h|LTranslit=mohutnij|Translit=mohutńа 10 грудна грудний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 amod 11:amod Id=070i|LTranslit=hrudnyj|Translit=hrudna 11 клітина клітина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj|14:nsubj Id=070j|LTranslit=klityna|Translit=klityna 12 роздувалася роздуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=070k|LTranslit=rozduvatyśа|Translit=rozduvalaśа 13 та та CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=070l|LTranslit=ta|Translit=ta 14 тремтіла тремтіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 12 conj 12:conj Id=070m|LTranslit=tremtity|Translit=tremtila 15 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=070n|LTranslit=tak|Translit=tak 16 ніби ніби SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=070o|LTranslit=niby|Translit=niby 17 у у ADP _ Case=Loc 18 case 18:case Id=070p|LTranslit=u|Translit=u 18 ній вона PRON _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 19 obl 19:obl Id=070q|LTranslit=vona|Translit=nij 19 вирував вирувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 15 advcl 15:advcl Id=070r|LTranslit=vyruvaty|Translit=vyruvav 20 штормовий штормовий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 amod 21:amod Id=070s|LTranslit=štormovyj|Translit=štormovyj 21 океан океан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=070t|LTranslit=okean|SpaceAfter=No|Translit=okean 22 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=070u|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 071u # text = Він вдарився, з глухим звуком, об ніс Гольдштейна та відскочив; його голос лунав невблаганно. # translit = Vin vdaryvśа, z hluchym zvukom, ob nis Hoľdštejna ta vidskočyv; joho holos lunav nevblahanno. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|12:nsubj Id=071v|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вдарився вдаритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=071w|LTranslit=vdarytyśа|SpaceAfter=No|Translit=vdaryvśа 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=071x|LTranslit=,|Translit=, 4 з з ADP _ Case=Ins 6 case 6:case Id=071y|LTranslit=z|Translit=z 5 глухим глухий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=071z|LTranslit=hluchyj|Translit=hluchym 6 звуком звук NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0720|LTranslit=zvuk|SpaceAfter=No|Translit=zvukom 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0721|LTranslit=,|Translit=, 8 об об ADP _ Case=Acc 9 case 9:case Id=0722|LTranslit=ob|Translit=ob 9 ніс ніс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=0723|LTranslit=nis|Translit=nis 10 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=0724|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 11 та та CCONJ _ _ 12 cc 12:cc Id=0725|LTranslit=ta|Translit=ta 12 відскочив відскочити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=0726|LTranslit=vidskočyty|SpaceAfter=No|Translit=vidskočyv 13 ; ; PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=0727|LTranslit=;|Translit=; 14 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 15 det 15:det Id=0728|LTranslit=joho|Translit=joho 15 голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 16 nsubj 16:nsubj Id=0729|LTranslit=holos|Translit=holos 16 лунав лунати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=072a|LTranslit=lunaty|Translit=lunav 17 невблаганно невблаганно ADV _ _ 16 advmod 16:advmod Id=072b|LTranslit=nevblahanno|SpaceAfter=No|Translit=nevblahanno 18 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=072c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 072d # text = Якоїсь миті Вінстон ясно зрозумів що горлає разом із рештою та жорстоко,ба навіть брутально, лупить своєю п’ятою по обідку свого ж таки стільця. # translit = Jakojiś myti Vinston jasno zrozumiv ščo horlaě razom iz reštoju ta žorstoko,ba naviť brutaľno, lupyť svoěju pjatoju po obidku svoho ž taky stiľćа. 1 Якоїсь якийсь DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 2 det 2:det Id=072e|LTranslit=jakyjś|Translit=Jakojiś 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=072f|LTranslit=myť|Translit=myti 3 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 5 nsubj 5:nsubj Id=072g|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 4 ясно ясно ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=072h|LTranslit=jasno|Translit=jasno 5 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=072i|LTranslit=zrozumity|Translit=zrozumiv 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=072j|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 горлає горлати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 ccomp 5:ccomp Id=072k|LTranslit=horlaty|Translit=horlaě 8 разом разом ADV _ _ 10 advmod 10:advmod Id=072l|LTranslit=razom|Translit=razom 9 із із ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=072m|LTranslit=iz|Translit=iz 10 рештою решта NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=072n|LTranslit=rešta|Translit=reštoju 11 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=072o|LTranslit=ta|Translit=ta 12 жорстоко жорстоко ADV _ Degree=Pos 18 advmod 18:advmod Id=072p|LTranslit=žorstoko|SpaceAfter=No|Translit=žorstoko 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=072q|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 14 ба ба CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=072r|LTranslit=ba|Translit=ba 15 навіть навіть PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=072s|LTranslit=naviť|Translit=naviť 16 брутально брутально ADV _ Degree=Pos 12 conj 12:conj|18:advmod Id=072t|LTranslit=brutaľno|SpaceAfter=No|Translit=brutaľno 17 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=072u|LTranslit=,|Translit=, 18 лупить лупити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 5:ccomp|7:conj Id=072v|LTranslit=lupyty|Translit=lupyť 19 своєю свій DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 20 det 20:det Id=072w|LTranslit=svij|Translit=svoěju 20 п’ятою п’ята NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=072x|LTranslit=pjata|Translit=pjatoju 21 по по ADP _ Case=Loc 22 case 22:case Id=072y|LTranslit=po|Translit=po 22 обідку обідок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=072z|LTranslit=obidok|Translit=obidku 23 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 26 det 26:det Id=0730|LTranslit=svij|Translit=svoho 24 ж ж PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0731|LTranslit=ž|Translit=ž 25 таки таки PART _ _ 23 discourse 23:discourse Id=0732|LTranslit=taky|Translit=taky 26 стільця стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 22 nmod 22:nmod Id=0733|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľćа 27 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=0734|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0735 # text = Найжахливішою річчю що крилася у цих Двох Хвилинах Ненависті було те,що нікого не примушували грати свою роль, навпаки, було не можливо уникнути цього та не приєднатися до них. # translit = Najžachlyvišoju ričču ščo krylaśа u cych Dvoch Chvylynach Nenavysti bulo te,ščo nikoho ne prymušuvaly hraty svoju roľ, navpaky, bulo ne možlyvo unyknuty ćoho ta ne pryědnatyśа do nych. 1 Найжахливішою найжахливіший ADJ _ Case=Ins|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=0736|LTranslit=najžachlyvišyj|Translit=Najžachlyvišoju 2 річчю річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|4:nsubj Id=0737|LTranslit=rič|Translit=ričču 3 що що SCONJ _ _ 4 mark 4:mark Id=0738|LTranslit=ščo|Translit=ščo 4 крилася критися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 acl:relcl 2:acl:relcl Id=0739|LTranslit=krytyśа|Translit=krylaśа 5 у у ADP _ Case=Loc 8 case 8:case Id=073a|LTranslit=u|Translit=u 6 цих цей DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 8 det 8:det Id=073b|LTranslit=cej|Translit=cych 7 Двох два NUM _ Case=Loc|Gender=Fem|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=073c|LTranslit=dva|Translit=Dvoch 8 Хвилинах хвилина NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Plur 4 obl 4:obl Id=073d|LTranslit=chvylyna|Translit=Chvylynach 9 Ненависті ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=073e|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysti 10 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=073f|LTranslit=buty|Translit=bulo 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 2 nsubj 2:nsubj Id=073g|LTranslit=te|SpaceAfter=No|Translit=te 12 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=073h|LTranslit=,|SpaceAfter=No|Translit=, 13 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=073i|LTranslit=ščo|Translit=ščo 14 нікого ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|PronType=Neg 16 obj 16:obj|17:nsubj:xsubj Id=073j|LTranslit=nichto|Translit=nikoho 15 не не PART _ Polarity=Neg 16 advmod 16:advmod Id=073k|LTranslit=ne|Translit=ne 16 примушували примушувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl 11:acl Id=073l|LTranslit=prymušuvaty|Translit=prymušuvaly 17 грати грати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 xcomp 16:xcomp Id=073m|LTranslit=hraty|Translit=hraty 18 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 19 det 19:det Id=073n|LTranslit=svij|Translit=svoju 19 роль роль NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 17 obj 17:obj Id=073o|LTranslit=roľ|SpaceAfter=No|Translit=roľ 20 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=073p|LTranslit=,|Translit=, 21 навпаки навпаки ADV _ _ 25 parataxis 25:parataxis Id=073q|LTranslit=navpaky|SpaceAfter=No|Translit=navpaky 22 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=073r|LTranslit=,|Translit=, 23 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 25 cop 25:cop Id=073s|LTranslit=buty|Translit=bulo 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=073t|LTranslit=ne|Translit=ne 25 можливо можливо ADV _ _ 16 parataxis 16:parataxis Id=073u|LTranslit=možlyvo|Translit=možlyvo 26 уникнути уникнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 csubj 25:csubj Id=073v|LTranslit=unyknuty|Translit=unyknuty 27 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 26 obj 26:obj Id=073w|LTranslit=ce|Translit=ćoho 28 та та CCONJ _ _ 30 cc 30:cc Id=073x|LTranslit=ta|Translit=ta 29 не не PART _ Polarity=Neg 30 advmod 30:advmod Id=073y|LTranslit=ne|Translit=ne 30 приєднатися приєднатися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 26 conj 25:csubj|26:conj Id=073z|LTranslit=pryědnatyśа|Translit=pryědnatyśа 31 до до ADP _ Case=Gen 32 case 32:case Id=0740|LTranslit=do|Translit=do 32 них вони PRON _ Case=Gen|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 30 obl 30:obl Id=0741|LTranslit=vony|SpaceAfter=No|Translit=nych 33 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=0742|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 0743 # text = Протягом цих тридцяти секунд будь-яке удавання було зайвим. # translit = Proťаhom cych trydćаty sekund buď-jake udavanńа bulo zajvym. 1 Протягом протягом ADP _ Case=Gen 4 case 4:case Id=0744|LTranslit=proťаhom|Translit=Proťаhom 2 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 4 det 4:det Id=0745|LTranslit=cej|Translit=cych 3 тридцяти тридцять NUM _ Case=Gen|NumType=Card 4 nummod 4:nummod Id=0746|LTranslit=trydćаť|Translit=trydćаty 4 секунд секунда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=0747|LTranslit=sekunda|Translit=sekund 5 будь-яке будь-який DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=0748|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jake 6 удавання удавання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=0749|LTranslit=udavanńа|Translit=udavanńа 7 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=074a|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 зайвим зайвий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=074b|LTranslit=zajvyj|SpaceAfter=No|Translit=zajvym 9 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=074c|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 074d # text = Огидний екстатичний транс зі страху та мстивості, бажання вбивати, катувати, трощити пики кувалдою, здавалося кружляв поміж усією цією групою людей неначе електричний струм, перетворюючи всіх і кожного на кривляючогося, верескливого божевільного лунатика. # translit = Ohydnyj ekstatyčnyj trans zi strachu ta mstyvosti, bažanńа vbyvaty, katuvaty, troščyty pyky kuvaldoju, zdavalośа kružľаv pomiž usiěju ciěju hrupoju ľudej nenače elektryčnyj strum, peretvoŕujučy vsich i kožnoho na kryvľаjučohośа, veresklyvoho boževiľnoho lunatyka. 1 Огидний огидний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=074e|LTranslit=ohydnyj|Translit=Ohydnyj 2 екстатичний екстатичний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=074f|LTranslit=ekstatyčnyj|Translit=ekstatyčnyj 3 транс транс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=074g|LTranslit=trans|Translit=trans 4 зі зі ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=074h|LTranslit=zi|Translit=zi 5 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=074i|LTranslit=strach|Translit=strachu 6 та та CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=074j|LTranslit=ta|Translit=ta 7 мстивості мстивість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=074k|LTranslit=mstyvisť|SpaceAfter=No|Translit=mstyvosti 8 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=074l|LTranslit=,|Translit=, 9 бажання бажання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 conj 3:nmod|5:conj Id=074m|LTranslit=bažanńа|Translit=bažanńа 10 вбивати вбивати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 9 acl 9:acl Id=074n|LTranslit=vbyvaty|SpaceAfter=No|Translit=vbyvaty 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=074o|LTranslit=,|Translit=, 12 катувати катувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 9:acl|10:conj Id=074p|LTranslit=katuvaty|SpaceAfter=No|Translit=katuvaty 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=074q|LTranslit=,|Translit=, 14 трощити трощити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 10 conj 9:acl|10:conj Id=074r|LTranslit=troščyty|Translit=troščyty 15 пики пика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 14 obj 14:obj Id=074s|LTranslit=pyka|Translit=pyky 16 кувалдою кувалда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 14 obl 14:obl Id=074t|LTranslit=kuvalda|SpaceAfter=No|Translit=kuvaldoju 17 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=074u|LTranslit=,|Translit=, 18 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 parataxis:discourse 19:parataxis:discourse Id=074v|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 19 кружляв кружляти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=074w|LTranslit=kružľаty|Translit=kružľаv 20 поміж поміж ADP _ Case=Ins 23 case 23:case Id=074x|LTranslit=pomiž|Translit=pomiž 21 усією увесь DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 23 det 23:det Id=074y|LTranslit=uveś|Translit=usiěju 22 цією цей DET _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 23 det 23:det Id=074z|LTranslit=cej|Translit=ciěju 23 групою група NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=0750|LTranslit=hrupa|Translit=hrupoju 24 людей людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 23 nmod 23:nmod Id=0751|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudej 25 неначе неначе SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=0752|LTranslit=nenače|Translit=nenače 26 електричний електричний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 27 amod 27:amod Id=0753|LTranslit=elektryčnyj|Translit=elektryčnyj 27 струм струм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 advcl 19:advcl Id=0754|LTranslit=strum|SpaceAfter=No|Translit=strum 28 , , PUNCT _ _ 29 punct 29:punct Id=0755|LTranslit=,|Translit=, 29 перетворюючи перетворювати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 19 advcl 19:advcl Id=0756|LTranslit=peretvoŕuvaty|Translit=peretvoŕujučy 30 всіх весь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Tot 29 obj 29:obj Id=0757|LTranslit=veś|Translit=vsich 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=0758|LTranslit=i|Translit=i 32 кожного кожний DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot 30 conj 29:obj|30:conj Id=0759|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoho 33 на на ADP _ Case=Acc 38 case 38:case Id=075a|LTranslit=na|Translit=na 34 кривляючогося кривляючийся ADJ _ Animacy=Anim|Aspect=Imp|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Tense=Pres|VerbForm=Part|Voice=Act 38 amod 38:amod Id=075b|LTranslit=kryvľаjučyjśа|SpaceAfter=No|Translit=kryvľаjučohośа 35 , , PUNCT _ _ 36 punct 36:punct Id=075c|LTranslit=,|Translit=, 36 верескливого верескливий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 34 conj 34:conj|38:amod Id=075d|LTranslit=veresklyvyj|Translit=veresklyvoho 37 божевільного божевільний ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 38 amod 38:amod Id=075e|LTranslit=boževiľnyj|Translit=boževiľnoho 38 лунатика лунатик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 29 obl 29:obl Id=075f|LTranslit=lunatyk|SpaceAfter=No|Translit=lunatyka 39 . . PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=075g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 075h # text = І зараз лють яку відчував кожен стала абстрактною, не адресованою емоцією яку можна було передавати та спрямовувати з одного об’єкта на інший неначе вогонь у паяльній лампі. # translit = I zaraz ľuť jaku vidčuvav kožen stala abstraktnoju, ne adresovanoju emociěju jaku možna bulo peredavaty ta spŕаmovuvaty z odnoho oběkta na inšyj nenače vohoń u pajaľnij lampi. 1 І і CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=075i|LTranslit=i|Translit=I 2 зараз зараз ADV _ PronType=Dem 7 advmod 7:advmod Id=075j|LTranslit=zaraz|Translit=zaraz 3 лють лють NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 5:obj|7:nsubj|12:nsubj:pred Id=075k|LTranslit=ľuť|Translit=ľuť 4 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 5 obj 3:ref|5:obj Id=075l|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 5 відчував відчувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 acl:relcl 3:acl:relcl Id=075m|LTranslit=vidčuvaty|Translit=vidčuvav 6 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 5 nsubj 5:nsubj Id=075n|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 7 стала стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=075o|LTranslit=staty|Translit=stala 8 абстрактною абстрактний ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 amod 12:amod Id=075p|LTranslit=abstraktnyj|SpaceAfter=No|Translit=abstraktnoju 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=075q|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=075r|LTranslit=ne|Translit=ne 11 адресованою адресований ADJ _ Aspect=Imp|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 12 amod 12:amod Id=075s|LTranslit=adresovanyj|Translit=adresovanoju 12 емоцією емоція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 7 xcomp:pred 7:xcomp:pred|16:obj Id=075t|LTranslit=emocija|Translit=emociěju 13 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 16 obj 12:ref|16:obj Id=075u|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 14 можна можна ADV _ _ 12 acl:relcl 12:acl:relcl Id=075v|LTranslit=možna|Translit=možna 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=075w|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 передавати передавати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 csubj 14:csubj Id=075x|LTranslit=peredavaty|Translit=peredavaty 17 та та CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=075y|LTranslit=ta|Translit=ta 18 спрямовувати спрямовувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 conj 14:csubj|16:conj Id=075z|LTranslit=spŕаmovuvaty|Translit=spŕаmovuvaty 19 з з ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=0760|LTranslit=z|Translit=z 20 одного один DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 21 det 21:det Id=0761|LTranslit=odyn|Translit=odnoho 21 об’єкта об’єкт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=0762|LTranslit=oběkt|Translit=oběkta 22 на на ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=0763|LTranslit=na|Translit=na 23 інший інший DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 18 obl 18:obl Id=0764|LTranslit=inšyj|Promoted=Yes|Translit=inšyj 24 неначе неначе SCONJ _ _ 25 mark 25:mark Id=0765|LTranslit=nenače|Translit=nenače 25 вогонь вогонь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 18 advcl 18:advcl Id=0766|LTranslit=vohoń|Translit=vohoń 26 у у ADP _ Case=Loc 28 case 28:case Id=0767|LTranslit=u|Translit=u 27 паяльній паяльний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 28 amod 28:amod Id=0768|LTranslit=pajaľnyj|Translit=pajaľnij 28 лампі лампа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 25 nmod 25:nmod Id=0769|LTranslit=lampa|SpaceAfter=No|Translit=lampi 29 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=076a|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 077x # text = А вже наступної ж миті він був єдиним цілим з усіма тими людьми що були поруч та все що вони казали про Гольдштейна здавалося правдою йому. # translit = A vže nastupnoji ž myti vin buv ědynym cilym z usima tymy ľuďmy ščo buly poruč ta vse ščo vony kazaly pro Hoľdštejna zdavalośа pravdoju jomu. 1 А а CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=077y|LTranslit=a|Translit=A 2 вже вже ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=077z|LTranslit=vže|Translit=vže 3 наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=0780|LTranslit=nastupnyj|Translit=nastupnoji 4 ж ж PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=0781|LTranslit=ž|Translit=ž 5 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0782|LTranslit=myť|Translit=myti 6 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 9 nsubj 9:nsubj Id=0783|LTranslit=vin|Translit=vin 7 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=0784|LTranslit=buty|Translit=buv 8 єдиним єдиний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=0785|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynym 9 цілим ціле NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=0786|LTranslit=cile|Translit=cilym 10 з з ADP _ Case=Ins 13 case 13:case Id=0787|LTranslit=z|Translit=z 11 усіма увесь DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Tot 13 det 13:det Id=0788|LTranslit=uveś|Translit=usima 12 тими той DET _ Case=Ins|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=0789|LTranslit=toj|Translit=tymy 13 людьми людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 9 obl 9:obl|16:nsubj Id=078a|LTranslit=ľudyna|Translit=ľuďmy 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=078b|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 16 cop 16:cop Id=078c|LTranslit=buty|Translit=buly 16 поруч поруч ADV _ _ 13 acl:relcl 13:acl:relcl Id=078d|LTranslit=poruč|Translit=poruč 17 та та CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=078e|LTranslit=ta|Translit=ta 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 24 nsubj 21:obj|24:nsubj|25:nsubj:pred Id=078f|LTranslit=vse|Translit=vse 19 що що SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=078g|LTranslit=ščo|Translit=ščo 20 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=078h|LTranslit=vony|Translit=vony 21 казали казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 18 acl:relcl 18:acl:relcl Id=078i|LTranslit=kazaty|Translit=kazaly 22 про про ADP _ Case=Acc 23 case 23:case Id=078j|LTranslit=pro|Translit=pro 23 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 21 obl 21:obl Id=078k|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 24 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 conj 0:root|9:conj Id=078l|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 25 правдою правда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 24 xcomp:pred 24:xcomp:pred Id=078m|LTranslit=pravda|Translit=pravdoju 26 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 obj 24:obj Id=078n|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 27 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=078o|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 078p # text = Цієї миті його таємна неприхильність до Старшого Брата змінилася на поклоніння йому, Старший Брат здавалося височів мов вежа, нескорений, безстрашний захисник, що стоїть неначе скеля проти орд з Азії, та Гольдштейн не зважаючи на його ізоляцію, безпорадність та сумніви про те що він досі існує, здавався якимось зловісним лиходієм-чаклуном, що здатен лише однією силою свого голосу зруйнувати основи цивілізованого світу. # translit = Ciěji myti joho taěmna neprychyľnisť do Staršoho Brata zminylaśа na pokloninńа jomu, Staršyj Brat zdavalośа vysočiv mov veža, neskorenyj, bezstrašnyj zachysnyk, ščo stojiť nenače skeľа proty ord z Aziji, ta Hoľdštejn ne zvažajučy na joho izoľаciju, bezporadnisť ta sumnivy pro te ščo vin dosi isnuě, zdavavśа jakymoś zlovisnym lychodiěm-čaklunom, ščo zdaten lyše odniěju syloju svoho holosu zrujnuvaty osnovy cyvilizovanoho svitu. 1 Цієї цей DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=078q|LTranslit=cej|Translit=Ciěji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=078r|LTranslit=myť|Translit=myti 3 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=078s|LTranslit=joho|Translit=joho 4 таємна таємний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=078t|LTranslit=taěmnyj|Translit=taěmna 5 неприхильність неприхильність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=078u|LTranslit=neprychyľnisť|Translit=neprychyľnisť 6 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=078v|LTranslit=do|Translit=do 7 Старшого старший ADJ _ Case=Gen|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=078w|LTranslit=staršyj|Translit=Staršoho 8 Брата брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=078x|LTranslit=brat|Translit=Brata 9 змінилася змінитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=078y|LTranslit=zminytyśа|Translit=zminylaśа 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=078z|LTranslit=na|Translit=na 11 поклоніння поклоніння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 9 obl 9:obl Id=0790|LTranslit=pokloninńа|Translit=pokloninńа 12 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 11 nmod 11:nmod Id=0791|LTranslit=vin|SpaceAfter=No|Translit=jomu 13 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=0792|LTranslit=,|Translit=, 14 Старший старший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Masc|Number=Sing 15 amod 15:amod Id=0793|LTranslit=staršyj|Translit=Staršyj 15 Брат брат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=0794|LTranslit=brat|Translit=Brat 16 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 parataxis:discourse 17:parataxis:discourse Id=0795|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 17 височів височіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 parataxis 9:parataxis Id=0796|LTranslit=vysočity|Translit=vysočiv 18 мов мов SCONJ _ _ 19 mark 19:mark Id=0797|LTranslit=mov|Translit=mov 19 вежа вежа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 17 advcl 17:advcl Id=0798|LTranslit=veža|SpaceAfter=No|Translit=veža 20 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0799|LTranslit=,|Translit=, 21 нескорений нескорений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 24 amod 24:amod Id=079a|LTranslit=neskorenyj|SpaceAfter=No|Translit=neskorenyj 22 , , PUNCT _ _ 23 punct 23:punct Id=079b|LTranslit=,|Translit=, 23 безстрашний безстрашний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 conj 21:conj|24:amod Id=079c|LTranslit=bezstrašnyj|Translit=bezstrašnyj 24 захисник захисник NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 19 appos 19:appos|27:nsubj Id=079d|LTranslit=zachysnyk|SpaceAfter=No|Translit=zachysnyk 25 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=079e|LTranslit=,|Translit=, 26 що що SCONJ _ _ 27 mark 27:mark Id=079f|LTranslit=ščo|Translit=ščo 27 стоїть стояти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 acl:relcl 24:acl:relcl Id=079g|LTranslit=stojaty|Translit=stojiť 28 неначе неначе SCONJ _ _ 29 mark 29:mark Id=079h|LTranslit=nenače|Translit=nenače 29 скеля скеля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 27 advcl 27:advcl Id=079i|LTranslit=skeľа|Translit=skeľа 30 проти проти ADP _ Case=Gen 31 case 31:case Id=079j|LTranslit=proty|Translit=proty 31 орд орда NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 27 obl 27:obl Id=079k|LTranslit=orda|Translit=ord 32 з з ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=079l|LTranslit=z|Translit=z 33 Азії Азія PROPN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 nmod 31:nmod Id=079m|LTranslit=Azija|SpaceAfter=No|Translit=Aziji 34 , , PUNCT _ _ 53 punct 53:punct Id=079n|LTranslit=,|Translit=, 35 та та CCONJ _ _ 53 cc 53:cc Id=079o|LTranslit=ta|Translit=ta 36 Гольдштейн Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 53 nsubj 53:nsubj|56:nsubj:pred Id=079p|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejn 37 не не PART _ Polarity=Neg 38 advmod 38:advmod Id=079q|LTranslit=ne|Translit=ne 38 зважаючи зважати VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 53 advcl 53:advcl Id=079r|LTranslit=zvažaty|Translit=zvažajučy 39 на на ADP _ Case=Acc 41 case 41:case|43:case|45:case Id=079s|LTranslit=na|Translit=na 40 його його DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 41 det 41:det|43:det|45:det Id=079t|LTranslit=joho|Translit=joho 41 ізоляцію ізоляція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 38 obl 38:obl Id=079u|LTranslit=izoľаcija|SpaceAfter=No|Translit=izoľаciju 42 , , PUNCT _ _ 43 punct 43:punct Id=079v|LTranslit=,|Translit=, 43 безпорадність безпорадність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 41 conj 38:obl|41:conj Id=079w|LTranslit=bezporadnisť|Translit=bezporadnisť 44 та та CCONJ _ _ 45 cc 45:cc Id=079x|LTranslit=ta|Translit=ta 45 сумніви сумнів NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Plur 41 conj 38:obl|41:conj Id=079y|LTranslit=sumniv|Translit=sumnivy 46 про про ADP _ Case=Acc 47 case 47:case Id=079z|LTranslit=pro|Translit=pro 47 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 45 nmod 45:nmod Id=07a0|LTranslit=te|Translit=te 48 що що SCONJ _ _ 51 mark 51:mark Id=07a1|LTranslit=ščo|Translit=ščo 49 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 51 nsubj 51:nsubj Id=07a2|LTranslit=vin|Translit=vin 50 досі досі ADV _ PronType=Dem 51 advmod 51:advmod Id=07a3|LTranslit=dosi|Translit=dosi 51 існує існувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 47 acl 47:acl Id=07a4|LTranslit=isnuvaty|SpaceAfter=No|Translit=isnuě 52 , , PUNCT _ _ 38 punct 38:punct Id=07a5|LTranslit=,|Translit=, 53 здавався здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 17 conj 17:conj Id=07a6|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavavśа 54 якимось якийсь DET _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 56 det 56:det Id=07a7|LTranslit=jakyjś|Translit=jakymoś 55 зловісним зловісний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 amod 56:amod Id=07a8|LTranslit=zlovisnyj|Translit=zlovisnym 56 лиходієм лиходій NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 53 xcomp:pred 53:xcomp:pred|61:nsubj Id=07a9|LTranslit=lychodij|SpaceAfter=No|Translit=lychodiěm 57 - - PUNCT _ PunctType=Hyph 58 punct 58:punct Id=07aa|LTranslit=-|SpaceAfter=No|Translit=- 58 чаклуном чаклун NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 56 appos 56:appos Id=07ab|LTranslit=čaklun|SpaceAfter=No|Translit=čaklunom 59 , , PUNCT _ _ 61 punct 61:punct Id=07ac|LTranslit=,|Translit=, 60 що що SCONJ _ _ 61 mark 61:mark Id=07ad|LTranslit=ščo|Translit=ščo 61 здатен здатний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Variant=Short 56 acl:relcl 56:acl:relcl Id=07ae|LTranslit=zdatnyj|Translit=zdaten 62 лише лише PART _ _ 64 discourse 64:discourse Id=07af|LTranslit=lyše|Translit=lyše 63 однією один ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 64 amod 64:amod Id=07ag|LTranslit=odyn|Translit=odniěju 64 силою сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 61 obl 61:obl Id=07ah|LTranslit=syla|Translit=syloju 65 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 66 det 66:det Id=07ai|LTranslit=svij|Translit=svoho 66 голосу голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 64 nmod 64:nmod Id=07aj|LTranslit=holos|Translit=holosu 67 зруйнувати зруйнувати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 61 xcomp 61:xcomp Id=07ak|LTranslit=zrujnuvaty|Translit=zrujnuvaty 68 основи основа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 67 obj 67:obj Id=07al|LTranslit=osnova|Translit=osnovy 69 цивілізованого цивілізований ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 70 amod 70:amod Id=07am|LTranslit=cyvilizovanyj|Translit=cyvilizovanoho 70 світу світ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 68 nmod 68:nmod Id=07an|LTranslit=svit|SpaceAfter=No|Translit=svitu 71 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=07ao|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 07aq # sent_id = 07c9 # text = Яскрава, прекрасна та жвава галюцинація спалахнула у його свідомості. # translit = Jaskrava, prekrasna ta žvava haľucynacija spalachnula u joho svidomosti. 1 Яскрава яскравий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=07ca|LTranslit=jaskravyj|SpaceAfter=No|Translit=Jaskrava 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07cb|LTranslit=,|Translit=, 3 прекрасна прекрасний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:amod Id=07cc|LTranslit=prekrasnyj|Translit=prekrasna 4 та та CCONJ _ _ 5 cc 5:cc Id=07cd|LTranslit=ta|Translit=ta 5 жвава жвавий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 1 conj 1:conj|6:amod Id=07ce|LTranslit=žvavyj|Translit=žvava 6 галюцинація галюцинація NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=07cf|LTranslit=haľucynacija|Translit=haľucynacija 7 спалахнула спалахнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cg|LTranslit=spalachnuty|Translit=spalachnula 8 у у ADP _ Case=Loc 10 case 10:case Id=07ch|LTranslit=u|Translit=u 9 його його DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 10 det 10:det Id=07ci|LTranslit=joho|Translit=joho 10 свідомості свідомість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=07cj|LTranslit=svidomisť|SpaceAfter=No|Translit=svidomosti 11 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=07ck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07cl # text = Він забивав її до смерті гумовим поліцейським кийком. # translit = Vin zabyvav jiji do smerti humovym policejśkym kyjkom. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=07cm|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 забивав забивати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cn|LTranslit=zabyvaty|Translit=zabyvav 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj Id=07co|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 до до ADP _ Case=Gen 5 case 5:case Id=07cp|LTranslit=do|Translit=do 5 смерті смерть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07cq|LTranslit=smerť|Translit=smerti 6 гумовим гумовий ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07cr|LTranslit=humovyj|Translit=humovym 7 поліцейським поліцейський ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07cs|LTranslit=policejśkyj|Translit=policejśkym 8 кийком кийок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07ct|LTranslit=kyjok|SpaceAfter=No|Translit=kyjkom 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07cu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07cv # text = Він прив’язував її оголену до стовпа та пронизував безліччю стріл неначе Святого Себастіана. # translit = Vin pryvjazuvav jiji oholenu do stovpa ta pronyzuvav bezličču stril nenače Svjatoho Sebastiana. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|8:nsubj Id=07cw|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 прив’язував прив’язувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07cx|LTranslit=pryvjazuvaty|Translit=pryvjazuvav 3 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 obj 2:obj|4:nsubj:pred|8:obj Id=07cy|LTranslit=vona|Translit=jiji 4 оголену оголений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 advcl:pred 2:advcl:pred Id=07cz|LTranslit=oholenyj|Translit=oholenu 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=07d0|LTranslit=do|Translit=do 6 стовпа стовп NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=07d1|LTranslit=stovp|Translit=stovpa 7 та та CCONJ _ _ 8 cc 8:cc Id=07d2|LTranslit=ta|Translit=ta 8 пронизував пронизувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=07d3|LTranslit=pronyzuvaty|Translit=pronyzuvav 9 безліччю безліч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 8 obl 8:obl Id=07d4|LTranslit=bezlič|Translit=bezličču 10 стріл стріла NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 9 nmod 9:nmod Id=07d5|LTranslit=strila|Translit=stril 11 неначе неначе SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=07d6|LTranslit=nenače|Translit=nenače 12 Святого святий ADJ _ Animacy=Anim|Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=07d7|LTranslit=svjatyj|Translit=Svjatoho 13 Себастіана Себастіан PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 advcl 8:advcl Id=07d8|LTranslit=Sebastian|SpaceAfter=No|Translit=Sebastiana 14 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07d9|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07da # text = Він жорстко ґвалтував її та перерізав їй горлянку у мить оргазму. # translit = Vin žorstko gvaltuvav jiji ta pererizav jij horľаnku u myť orhazmu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=07db|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 жорстко жорстко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=07dc|LTranslit=žorstko|Translit=žorstko 3 ґвалтував ґвалтувати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07dd|LTranslit=gvaltuvaty|Translit=gvaltuvav 4 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=07de|LTranslit=vona|Translit=jiji 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=07df|LTranslit=ta|Translit=ta 6 перерізав перерізати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=07dg|LTranslit=pererizaty|Translit=pererizav 7 їй вона PRON _ Case=Dat|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 iobj 6:iobj Id=07dh|LTranslit=vona|Translit=jij 8 горлянку горлянка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=07di|LTranslit=horľаnka|Translit=horľаnku 9 у у ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=07dj|LTranslit=u|Translit=u 10 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=07dk|LTranslit=myť|Translit=myť 11 оргазму оргазм NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 nmod 10:nmod Id=07dl|LTranslit=orhazm|SpaceAfter=No|Translit=orhazmu 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07dm|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07fq # text = Ненависть сягнула свого апогею. # translit = Nenavysť śаhnula svoho apoheju. 1 Ненависть ненависть NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=07fr|LTranslit=nenavysť|Translit=Nenavysť 2 сягнула сягнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07fs|LTranslit=śаhnuty|Translit=śаhnula 3 свого свій DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 4 det 4:det Id=07ft|LTranslit=svij|Translit=svoho 4 апогею апогей NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=07fu|LTranslit=apohej|SpaceAfter=No|Translit=apoheju 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=07fv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07fw # text = Голос Гольдштейна перетворився на справжнє блеяння вівці і на мить його обличчя стало овечим. # translit = Holos Hoľdštejna peretvoryvśа na spravžńе blejanńа vivci i na myť joho oblyččа stalo ovečym. 1 Голос голос NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=07fx|LTranslit=holos|Translit=Holos 2 Гольдштейна Гольдштейн PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=07fy|LTranslit=Hoľdštejn|Translit=Hoľdštejna 3 перетворився перетворитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07fz|LTranslit=peretvorytyśа|Translit=peretvoryvśа 4 на на ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=07g0|LTranslit=na|Translit=na 5 справжнє справжній ADJ _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=07g1|LTranslit=spravžnij|Translit=spravžńе 6 блеяння блеяння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=07g2|LTranslit=blejanńа|Translit=blejanńа 7 вівці вівця NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod Id=07g3|LTranslit=vivćа|Translit=vivci 8 і і CCONJ _ _ 13 cc 13:cc Id=07g4|LTranslit=i|Translit=i 9 на на ADP _ Case=Acc 10 case 10:case Id=07g5|LTranslit=na|Translit=na 10 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obl 13:obl Id=07g6|LTranslit=myť|Translit=myť 11 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=07g7|LTranslit=joho|Translit=joho 12 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:pred Id=07g8|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 13 стало стати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=07g9|LTranslit=staty|Translit=stalo 14 овечим овечий ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 13 xcomp:pred 13:xcomp:pred Id=07ga|LTranslit=ovečyj|SpaceAfter=No|Translit=ovečym 15 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=07gb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 07gc # text = Потім овече обличчя переплавилося у фігуру євразійського солдата, що здавався досвідченим, величезним та жахливим, його автомат бурхливо стрекотів і здавалося долав навіть межі поверхні екрану, тож деякі люди з першого ряду насправді здригалися і падали на свої місця. # translit = Potim oveče oblyččа pereplavylośа u fihuru ěvrazijśkoho soldata, ščo zdavavśа dosvidčenym, velyčeznym ta žachlyvym, joho avtomat burchlyvo strekotiv i zdavalośа dolav naviť meži poverchni ekranu, tož dejaki ľudy z peršoho ŕаdu naspravdi zdryhalyśа i padaly na svoji misćа. 1 Потім потім ADV _ PronType=Dem 4 advmod 4:advmod Id=07gd|LTranslit=potim|Translit=Potim 2 овече овечий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=07ge|LTranslit=ovečyj|Translit=oveče 3 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=07gf|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyččа 4 переплавилося переплавитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=07gg|LTranslit=pereplavytyśа|Translit=pereplavylośа 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=07gh|LTranslit=u|Translit=u 6 фігуру фігура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=07gi|LTranslit=fihura|Translit=fihuru 7 євразійського євразійський ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=07gj|LTranslit=ěvrazijśkyj|Translit=ěvrazijśkoho 8 солдата солдат NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|11:nsubj|12:nsubj:pred Id=07gk|LTranslit=soldat|SpaceAfter=No|Translit=soldata 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=07gl|LTranslit=,|Translit=, 10 що що SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=07gm|LTranslit=ščo|Translit=ščo 11 здавався здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl:relcl 8:acl:relcl Id=07gn|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavavśа 12 досвідченим досвідчений ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 11 xcomp:pred 11:xcomp:pred Id=07go|LTranslit=dosvidčenyj|SpaceAfter=No|Translit=dosvidčenym 13 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=07gp|LTranslit=,|Translit=, 14 величезним величезний ADJ _ Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:xcomp:pred|12:conj Id=07gq|LTranslit=velyčeznyj|Translit=velyčeznym 15 та та CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=07gr|LTranslit=ta|Translit=ta 16 жахливим жахливий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 12 conj 11:xcomp:pred|12:conj Id=07gs|LTranslit=žachlyvyj|SpaceAfter=No|Translit=žachlyvym 17 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=07gt|LTranslit=,|Translit=, 18 його його DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 19 det 19:det Id=07gu|LTranslit=joho|Translit=joho 19 автомат автомат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 21 nsubj 21:nsubj|24:nsubj Id=07gv|LTranslit=avtomat|Translit=avtomat 20 бурхливо бурхливо ADV _ Degree=Pos 21 advmod 21:advmod Id=07gw|LTranslit=burchlyvo|Translit=burchlyvo 21 стрекотів стрекотіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=07gx|LTranslit=strekotity|Translit=strekotiv 22 і і CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=07gy|LTranslit=i|Translit=i 23 здавалося здаватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 24 parataxis 24:parataxis Id=07gz|LTranslit=zdavatyśа|Translit=zdavalośа 24 долав долати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 conj 21:conj Id=07h0|LTranslit=dolaty|Translit=dolav 25 навіть навіть PART _ _ 26 discourse 26:discourse Id=07h1|LTranslit=naviť|Translit=naviť 26 межі межа NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 24 obj 24:obj Id=07h2|LTranslit=meža|Translit=meži 27 поверхні поверхня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 26 nmod 26:nmod Id=07h3|LTranslit=poverchńа|Translit=poverchni 28 екрану екран NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 27 nmod 27:nmod Id=07h4|LTranslit=ekran|SpaceAfter=No|Translit=ekranu 29 , , PUNCT _ _ 37 punct 37:punct Id=07h5|LTranslit=,|Translit=, 30 тож тож SCONJ _ _ 37 mark 37:mark Id=07h6|LTranslit=tož|Translit=tož 31 деякі деякий DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 32 det 32:det Id=07h7|LTranslit=dejakyj|Translit=dejaki 32 люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 37 nsubj 37:nsubj|39:nsubj Id=07h8|LTranslit=ľudyna|Translit=ľudy 33 з з ADP _ Case=Gen 35 case 35:case Id=07h9|LTranslit=z|Translit=z 34 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 35 amod 35:amod Id=07ha|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 35 ряду ряд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 32 nmod 32:nmod Id=07hb|LTranslit=ŕаd|Translit=ŕаdu 36 насправді насправді ADV _ _ 37 advmod 37:advmod|39:advmod Id=07hc|LTranslit=naspravdi|Translit=naspravdi 37 здригалися здригатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 21 advcl 21:advcl Id=07hd|LTranslit=zdryhatyśа|Translit=zdryhalyśа 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=07he|LTranslit=i|Translit=i 39 падали падати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 37 conj 21:advcl|37:conj Id=07hf|LTranslit=padaty|Translit=padaly 40 на на ADP _ Case=Acc 42 case 42:case Id=07hg|LTranslit=na|Translit=na 41 свої свій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 42 det 42:det Id=07hh|LTranslit=svij|Translit=svoji 42 місця місце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 39 obl 39:obl Id=07hi|LTranslit=misce|SpaceAfter=No|Translit=misćа 43 . . PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=07hj|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 084o # text = Але навіть це було пам’ятною подією серед суцільної самотності у якій він мусив жити. # translit = Ale naviť ce bulo pamjatnoju podiěju sered suciľnoji samotnosti u jakij vin musyv žyty. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=084p|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 навіть навіть PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=084q|LTranslit=naviť|Translit=naviť 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 nsubj 6:nsubj Id=084r|LTranslit=ce|Translit=ce 4 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=084s|LTranslit=buty|Translit=bulo 5 пам’ятною пам’ятний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=084t|LTranslit=pamjatnyj|Translit=pamjatnoju 6 подією подія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=084u|LTranslit=podija|Translit=podiěju 7 серед серед ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=084v|LTranslit=sered|Translit=sered 8 суцільної суцільний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=084w|LTranslit=suciľnyj|Translit=suciľnoji 9 самотності самотність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 6 nmod 6:nmod|13:obl Id=084x|LTranslit=samotnisť|Translit=samotnosti 10 у у ADP _ Case=Loc 11 case 11:case Id=084y|LTranslit=u|Translit=u 11 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 13 obl 9:ref|13:obl Id=084z|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj|14:nsubj:xsubj Id=0850|LTranslit=vin|Translit=vin 13 мусив мусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 9 acl:relcl 9:acl:relcl Id=0851|LTranslit=musyty|Translit=musyv 14 жити жити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 xcomp 13:xcomp Id=0852|LTranslit=žyty|SpaceAfter=No|Translit=žyty 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=0853|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 0855 # sent_id = 0856 # text = Вінстон різко отямив себе та сів пряміше. # translit = Vinston rizko oťаmyv sebe ta siv pŕаmiše. 1 Вінстон Вінстон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=0857|LTranslit=Vinston|Translit=Vinston 2 різко різко ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=0858|LTranslit=rizko|Translit=rizko 3 отямив отямити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=0859|LTranslit=oťаmyty|Translit=oťаmyv 4 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 3 obj 3:obj Id=085a|LTranslit=sebe|Translit=sebe 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=085b|LTranslit=ta|Translit=ta 6 сів сісти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=085c|LTranslit=sisty|Translit=siv 7 пряміше пряміше ADV _ Degree=Cmp 6 advmod 6:advmod Id=085d|LTranslit=pŕаmiše|SpaceAfter=No|Translit=pŕаmiše 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=085e|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 085f # text = Він відригнув. # translit = Vin vidryhnuv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=085g|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відригнув відригнути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085h|LTranslit=vidryhnuty|SpaceAfter=No|Translit=vidryhnuv 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=085i|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 085j # text = Джин повставав у його шлунку. # translit = Džyn povstavav u joho šlunku. 1 Джин джин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=085k|LTranslit=džyn|Translit=Džyn 2 повставав повставати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085l|LTranslit=povstavaty|Translit=povstavav 3 у у ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=085m|LTranslit=u|Translit=u 4 його його DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 5 det 5:det Id=085n|LTranslit=joho|Translit=joho 5 шлунку шлунок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=085o|LTranslit=šlunok|SpaceAfter=No|Translit=šlunku 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=085p|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 085r # sent_id = 085s # text = Його очі зосередилися на сторінці. # translit = Joho oči zoseredylyśа na storinci. 1 Його його DET _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=085t|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=085u|LTranslit=oko|Translit=oči 3 зосередилися зосередитися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=085v|LTranslit=zoseredytyśа|Translit=zoseredylyśа 4 на на ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=085w|LTranslit=na|Translit=na 5 сторінці сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=085x|LTranslit=storinka|SpaceAfter=No|Translit=storinci 6 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=085y|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 088e # text = Він нічого не міг зробити з болючим відчуттям панічного страху. # translit = Vin ničoho ne mih zrobyty z boľučym vidčutťаm paničnoho strachu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj|5:nsubj:xsubj Id=088f|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 нічого ніщо PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|PronType=Neg 5 obj 5:obj Id=088g|LTranslit=niščo|Translit=ničoho 3 не не PART _ Polarity=Neg 4 advmod 4:advmod Id=088h|LTranslit=ne|Translit=ne 4 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=088i|LTranslit=mohty|Translit=mih 5 зробити зробити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 4 xcomp 4:xcomp Id=088j|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyty 6 з з ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=088k|LTranslit=z|Translit=z 7 болючим болючий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Neut|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=088l|LTranslit=boľučyj|Translit=boľučym 8 відчуттям відчуття NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=088m|LTranslit=vidčutťа|Translit=vidčutťаm 9 панічного панічний ADJ _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=088n|LTranslit=paničnyj|Translit=paničnoho 10 страху страх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=088o|LTranslit=strach|SpaceAfter=No|Translit=strachu 11 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=088p|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 088q # text = А це було абсурдно, адже написання цих конкретних слів було не небезпечніше ніж власне починати ведення щоденника, але на мить він відчув спокусу разом вирвати ці пописані сторінки та повністю відмовитися від цього задуму. # translit = A ce bulo absurdno, adže napysanńа cych konkretnych sliv bulo ne nebezpečniše niž vlasne počynaty vedenńа ščodennyka, ale na myť vin vidčuv spokusu razom vyrvaty ci popysani storinky ta povnisťu vidmovytyśа vid ćoho zadumu. 1 А а CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=088r|LTranslit=a|Translit=A 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 nsubj 4:nsubj Id=088s|LTranslit=ce|Translit=ce 3 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 cop 4:cop Id=088t|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 абсурдно абсурдно ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=088u|LTranslit=absurdno|SpaceAfter=No|Translit=absurdno 5 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=088v|LTranslit=,|Translit=, 6 адже адже SCONJ _ _ 13 mark 13:mark Id=088w|LTranslit=adže|Translit=adže 7 написання написання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 13 nsubj 13:nsubj Id=088x|LTranslit=napysanńа|Translit=napysanńа 8 цих цей DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 10 det 10:det Id=088y|LTranslit=cej|Translit=cych 9 конкретних конкретний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=088z|LTranslit=konkretnyj|Translit=konkretnych 10 слів слово NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 7 nmod 7:nmod Id=0890|LTranslit=slovo|Translit=sliv 11 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 13 cop 13:cop Id=0891|LTranslit=buty|Translit=bulo 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=0892|LTranslit=ne|Translit=ne 13 небезпечніше небезпечніший ADJ _ Case=Nom|Degree=Cmp|Gender=Neut|Number=Sing 4 advcl 4:advcl Id=0893|LTranslit=nebezpečnišyj|Translit=nebezpečniše 14 ніж ніж SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=0894|LTranslit=niž|Translit=niž 15 власне власне PART _ _ 16 discourse 16:discourse Id=0895|LTranslit=vlasne|Translit=vlasne 16 починати починати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 13 advcl 13:advcl Id=0896|LTranslit=počynaty|Translit=počynaty 17 ведення ведення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 16 obj 16:obj Id=0897|LTranslit=vedenńа|Translit=vedenńа 18 щоденника щоденник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 17 nmod 17:nmod Id=0898|LTranslit=ščodennyk|SpaceAfter=No|Translit=ščodennyka 19 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=0899|LTranslit=,|Translit=, 20 але але CCONJ _ _ 24 cc 24:cc Id=089a|LTranslit=ale|Translit=ale 21 на на ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=089b|LTranslit=na|Translit=na 22 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obl 24:obl Id=089c|LTranslit=myť|Translit=myť 23 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 24 nsubj 24:nsubj Id=089d|LTranslit=vin|Translit=vin 24 відчув відчути VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 conj 0:root|4:conj Id=089e|LTranslit=vidčuty|Translit=vidčuv 25 спокусу спокуса NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 24 obj 24:obj Id=089f|LTranslit=spokusa|Translit=spokusu 26 разом разом ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=089g|LTranslit=razom|Translit=razom 27 вирвати вирвати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 25 acl 25:acl Id=089h|LTranslit=vyrvaty|Translit=vyrvaty 28 ці цей DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Dem 30 det 30:det Id=089i|LTranslit=cej|Translit=ci 29 пописані пописаний ADJ _ Animacy=Inan|Aspect=Perf|Case=Acc|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 30 amod 30:amod Id=089j|LTranslit=popysanyj|Translit=popysani 30 сторінки сторінка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 27 obj 27:obj Id=089k|LTranslit=storinka|Translit=storinky 31 та та CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=089l|LTranslit=ta|Translit=ta 32 повністю повністю ADV _ _ 33 advmod 33:advmod Id=089m|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 33 відмовитися відмовитися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 27 conj 25:acl|27:conj Id=089n|LTranslit=vidmovytyśа|Translit=vidmovytyśа 34 від від ADP _ Case=Gen 36 case 36:case Id=089o|LTranslit=vid|Translit=vid 35 цього цей DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 36 det 36:det Id=089p|LTranslit=cej|Translit=ćoho 36 задуму задум NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 33 obl 33:obl Id=089q|LTranslit=zadum|SpaceAfter=No|Translit=zadumu 37 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=089r|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 089t # sent_id = 089u # text = Він не зробив цього, хай там як, тому що він знав що це марно робити. # translit = Vin ne zrobyv ćoho, chaj tam jak, tomu ščo vin znav ščo ce marno robyty. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=089v|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 не не PART _ Polarity=Neg 3 advmod 3:advmod Id=089w|LTranslit=ne|Translit=ne 3 зробив зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=089x|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyv 4 цього це PRON _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 obj 3:obj Id=089y|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ćoho 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=089z|LTranslit=,|Translit=, 6 хай хай PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=08a0|LTranslit=chaj|Translit=chaj 7 там там ADV _ PronType=Dem 8 advmod 8:advmod Id=08a1|LTranslit=tam|Promoted=Yes|Translit=tam 8 як як ADV _ PronType=Ind 3 parataxis:discourse 3:parataxis:discourse Id=08a2|LTranslit=jak|SpaceAfter=No|Translit=jak 9 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08a3|LTranslit=,|Translit=, 10 тому тому ADV _ PronType=Dem 13 advmod 13:advmod Id=08a4|LTranslit=tomu|Translit=tomu 11 що що SCONJ _ _ 10 fixed 10:fixed Id=08a5|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 13 nsubj 13:nsubj Id=08a6|LTranslit=vin|Translit=vin 13 знав знати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=08a7|LTranslit=znaty|Translit=znav 14 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=08a8|LTranslit=ščo|Translit=ščo 15 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 17 obj 17:obj Id=08a9|LTranslit=ce|Translit=ce 16 марно марно ADV _ _ 13 ccomp 13:ccomp Id=08aa|LTranslit=marno|Translit=marno 17 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 16 csubj 16:csubj Id=08ab|LTranslit=robyty|SpaceAfter=No|Translit=robyty 18 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08ac|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08bc # text = Поліція Думок дістане його у будь-якому випадку. # translit = Policija Dumok distane joho u buď-jakomu vypadku. 1 Поліція поліція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=08bd|LTranslit=policija|Translit=Policija 2 Думок думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 1 nmod 1:nmod Id=08be|LTranslit=dumka|Translit=Dumok 3 дістане дістати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08bf|LTranslit=distaty|Translit=distane 4 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=08bg|LTranslit=vin|Translit=joho 5 у у ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=08bh|LTranslit=u|Translit=u 6 будь-якому будь-який DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 7 det 7:det Id=08bi|LTranslit=buď-jakyj|Translit=buď-jakomu 7 випадку випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08bj|LTranslit=vypadok|SpaceAfter=No|Translit=vypadku 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08bk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08bl # text = Він вчинив — все одно міг вчинити, навіть якщо його ручка ніколи не торкнулася б паперу — найсуттєвіший злочин, що є першоджерелом усіх злочинів. # translit = Vin včynyv — vse odno mih včynyty, naviť jakščo joho ručka nikoly ne torknulaśа b paperu — najsutťеvišyj zločyn, ščo ě peršodžerelom usich zločyniv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=08bm|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 вчинив вчинити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08bn|LTranslit=včynyty|Translit=včynyv 3 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=08bo|LTranslit=—|Translit=— 4 все все ADV _ _ 6 advmod 6:advmod Id=08bp|LTranslit=vse|Translit=vse 5 одно одно ADV _ _ 4 fixed 4:fixed Id=08bq|LTranslit=odno|Translit=odno 6 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=08br|LTranslit=mohty|Translit=mih 7 вчинити вчинити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=08bs|LTranslit=včynyty|SpaceAfter=No|Translit=včynyty 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=08bt|LTranslit=,|Translit=, 9 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=08bu|LTranslit=naviť|Translit=naviť 10 якщо якщо SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=08bv|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 11 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 12 det 12:det Id=08bw|LTranslit=joho|Translit=joho 12 ручка ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 15 nsubj 15:nsubj Id=08bx|LTranslit=ručka|Translit=ručka 13 ніколи ніколи ADV _ PronType=Neg 15 advmod 15:advmod Id=08by|LTranslit=nikoly|Translit=nikoly 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=08bz|LTranslit=ne|Translit=ne 15 торкнулася торкнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 advcl 6:advcl Id=08c0|LTranslit=torknutyśа|Translit=torknulaśа 16 б б AUX _ Mood=Cnd 15 aux 15:aux Id=08c1|LTranslit=b|Translit=b 17 паперу папір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=08c2|LTranslit=papir|Translit=paperu 18 — — PUNCT _ PunctType=Dash 6 punct 6:punct Id=08c3|LTranslit=—|Translit=— 19 найсуттєвіший найсуттєвіший ADJ _ Animacy=Inan|Case=Acc|Degree=Sup|Gender=Masc|Number=Sing 20 amod 20:amod Id=08c4|LTranslit=najsutťеvišyj|Translit=najsutťеvišyj 20 злочин злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obj 2:obj|24:nsubj Id=08c5|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyn 21 , , PUNCT _ _ 24 punct 24:punct Id=08c6|LTranslit=,|Translit=, 22 що що SCONJ _ _ 24 mark 24:mark Id=08c7|LTranslit=ščo|Translit=ščo 23 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 24 cop 24:cop Id=08c8|LTranslit=buty|Translit=ě 24 першоджерелом першоджерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 20 acl:relcl 20:acl:relcl Id=08c9|LTranslit=peršodžerelo|Translit=peršodžerelom 25 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 26 det 26:det Id=08ca|LTranslit=uveś|Translit=usich 26 злочинів злочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 24 nmod 24:nmod Id=08cb|LTranslit=zločyn|SpaceAfter=No|Translit=zločyniv 27 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08cc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cd # text = Думкозлочин, так вони називали це. # translit = Dumkozločyn, tak vony nazyvaly ce. 1 Думкозлочин думкозлочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 0:root Id=08ce|LTranslit=dumkozločyn|SpaceAfter=No|Translit=Dumkozločyn 2 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08cf|LTranslit=,|Translit=, 3 так так ADV _ PronType=Dem 5 advmod 5:advmod Id=08cg|LTranslit=tak|Translit=tak 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=08ch|LTranslit=vony|Translit=vony 5 називали називати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 parataxis 1:parataxis Id=08ci|LTranslit=nazyvaty|Translit=nazyvaly 6 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 5 obj 5:obj Id=08cj|LTranslit=ce|SpaceAfter=No|Translit=ce 7 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08ck|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cl # text = Думкозлочин це була не та річ яку можна приховувати вічно. # translit = Dumkozločyn ce bula ne ta rič jaku možna prychovuvaty vično. 1 Думкозлочин думкозлочин NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 6 nsubj 6:nsubj Id=08cm|LTranslit=dumkozločyn|Translit=Dumkozločyn 2 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 6 expl 6:expl Id=08cn|LTranslit=ce|Translit=ce 3 була бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=08co|LTranslit=buty|Translit=bula 4 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=08cp|LTranslit=ne|Translit=ne 5 та той DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=08cq|LTranslit=toj|Translit=ta 6 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root|9:obj Id=08cr|LTranslit=rič|Translit=rič 7 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 9 obj 6:ref|9:obj Id=08cs|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 8 можна можна ADV _ _ 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=08ct|LTranslit=možna|Translit=možna 9 приховувати приховувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 csubj 8:csubj Id=08cu|LTranslit=prychovuvaty|Translit=prychovuvaty 10 вічно вічно ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=08cv|LTranslit=vično|SpaceAfter=No|Translit=vično 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08cw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08cx # text = Ти міг вдало хитрувати та вивертатися якийсь час, навіть роками, але раніше чи пізніше вони все одно вистежать і схоплять тебе. # translit = Ty mih vdalo chytruvaty ta vyvertatyśа jakyjś čas, naviť rokamy, ale raniše čy pizniše vony vse odno vystežať i schopľаť tebe. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj:xsubj Id=08cy|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 міг могти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08cz|LTranslit=mohty|Translit=mih 3 вдало вдало ADV _ Degree=Pos 4 advmod 4:advmod|6:advmod Id=08d0|LTranslit=vdalo|Translit=vdalo 4 хитрувати хитрувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=08d1|LTranslit=chytruvaty|Translit=chytruvaty 5 та та CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=08d2|LTranslit=ta|Translit=ta 6 вивертатися вивертатися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 4 conj 2:xcomp|4:conj Id=08d3|LTranslit=vyvertatyśа|Translit=vyvertatyśа 7 якийсь якийсь DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=08d4|LTranslit=jakyjś|Translit=jakyjś 8 час час NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08d5|LTranslit=čas|SpaceAfter=No|Translit=čas 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08d6|LTranslit=,|Translit=, 10 навіть навіть PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=08d7|LTranslit=naviť|Translit=naviť 11 роками роками ADV _ _ 8 conj 4:advmod|8:conj Id=08d8|LTranslit=rokamy|SpaceAfter=No|Translit=rokamy 12 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=08d9|LTranslit=,|Translit=, 13 але але CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=08da|LTranslit=ale|Translit=ale 14 раніше раніше ADV _ Degree=Cmp 20 advmod 20:advmod Id=08db|LTranslit=raniše|Translit=raniše 15 чи чи CCONJ _ _ 16 cc 16:cc Id=08dc|LTranslit=čy|Translit=čy 16 пізніше пізніше ADV _ Degree=Cmp 14 conj 14:conj|20:advmod Id=08dd|LTranslit=pizniše|Translit=pizniše 17 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 20 nsubj 20:nsubj|22:nsubj Id=08de|LTranslit=vony|Translit=vony 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 20 advmod 20:advmod Id=08df|LTranslit=vse|Translit=vse 19 одно одно ADV _ _ 18 fixed 18:fixed Id=08dg|LTranslit=odno|Translit=odno 20 вистежать вистежити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08dh|LTranslit=vystežyty|Translit=vystežať 21 і і CCONJ _ _ 22 cc 22:cc Id=08di|LTranslit=i|Translit=i 22 схоплять схопити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=08dj|LTranslit=schopyty|Translit=schopľаť 23 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 20 obj 20:obj|22:obj Id=08dk|LTranslit=ty|SpaceAfter=No|Translit=tebe 24 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08dl|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08dn # sent_id = 08do # text = Це завжди траплялося вночі — арешти постійно проводилися уночі. # translit = Ce zavždy trapľаlośа vnoči — arešty postijno provodylyśа unoči. 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=08dp|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 3 advmod 3:advmod Id=08dq|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 3 траплялося траплятися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08dr|LTranslit=trapľаtyśа|Translit=trapľаlośа 4 вночі вночі ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=08ds|LTranslit=vnoči|Translit=vnoči 5 — — PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=08dt|LTranslit=—|Translit=— 6 арешти арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=08du|LTranslit=arešt|Translit=arešty 7 постійно постійно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08dv|LTranslit=postijno|Translit=postijno 8 проводилися проводитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08dw|LTranslit=provodytyśа|Translit=provodylyśа 9 уночі уночі ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08dx|LTranslit=unoči|SpaceAfter=No|Translit=unoči 10 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08dy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08dz # text = Несподіваний різкий поштовх виривав тебе зі сну, жорстка долоня трусила тебе за плече, сліпуче світло різало твої очі, коло з жорстких облич стояло навколо ліжка. # translit = Nespodivanyj rizkyj poštovch vyryvav tebe zi snu, žorstka dolońа trusyla tebe za pleče, slipuče svitlo rizalo tvoji oči, kolo z žorstkych oblyč stojalo navkolo ližka. 1 Несподіваний несподіваний ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08e0|LTranslit=nespodivanyj|Translit=Nespodivanyj 2 різкий різкий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08e1|LTranslit=rizkyj|Translit=rizkyj 3 поштовх поштовх NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=08e2|LTranslit=poštovch|Translit=poštovch 4 виривав виривати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08e3|LTranslit=vyryvaty|Translit=vyryvav 5 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=08e4|LTranslit=ty|Translit=tebe 6 зі зі ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=08e5|LTranslit=zi|Translit=zi 7 сну сон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08e6|LTranslit=son|SpaceAfter=No|Translit=snu 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08e7|LTranslit=,|Translit=, 9 жорстка жорсткий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=08e8|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstka 10 долоня долоня NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 nsubj 11:nsubj Id=08e9|LTranslit=dolońа|Translit=dolońа 11 трусила трусити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08ea|LTranslit=trusyty|Translit=trusyla 12 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obj 11:obj Id=08eb|LTranslit=ty|Translit=tebe 13 за за ADP _ Case=Acc 14 case 14:case Id=08ec|LTranslit=za|Translit=za 14 плече плече NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=08ed|LTranslit=pleče|SpaceAfter=No|Translit=pleče 15 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=08ee|LTranslit=,|Translit=, 16 сліпуче сліпучий ADJ _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 17 amod 17:amod Id=08ef|LTranslit=slipučyj|Translit=slipuče 17 світло світло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=08eg|LTranslit=svitlo|Translit=svitlo 18 різало різати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08eh|LTranslit=rizaty|Translit=rizalo 19 твої твій DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 20 det 20:det Id=08ei|LTranslit=tvij|Translit=tvoji 20 очі око NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 18 obj 18:obj Id=08ej|LTranslit=oko|SpaceAfter=No|Translit=oči 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=08ek|LTranslit=,|Translit=, 22 коло коло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 26 nsubj 26:nsubj Id=08el|LTranslit=kolo|Translit=kolo 23 з з ADP _ Case=Gen 25 case 25:case Id=08em|LTranslit=z|Translit=z 24 жорстких жорсткий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 25 amod 25:amod Id=08en|LTranslit=žorstkyj|Translit=žorstkych 25 облич обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 22 nmod 22:nmod Id=08eo|LTranslit=oblyččа|Translit=oblyč 26 стояло стояти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 parataxis 4:parataxis Id=08ep|LTranslit=stojaty|Translit=stojalo 27 навколо навколо ADP _ Case=Gen 28 case 28:case Id=08eq|LTranslit=navkolo|Translit=navkolo 28 ліжка ліжко NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 26 obl 26:obl Id=08er|LTranslit=ližko|SpaceAfter=No|Translit=ližka 29 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08es|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08et # text = У переважній більшості випадків не було ніякого суду, ніяких звітів про арешт. # translit = U perevažnij biľšosti vypadkiv ne bulo nijakoho sudu, nijakych zvitiv pro arešt. 1 У у ADP _ Case=Loc 3 case 3:case Id=08eu|LTranslit=u|Translit=U 2 переважній переважний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 3 amod 3:amod Id=08ev|LTranslit=perevažnyj|Translit=perevažnij 3 більшості більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=08ew|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšosti 4 випадків випадок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 nmod 3:nmod Id=08ex|LTranslit=vypadok|Translit=vypadkiv 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=08ey|LTranslit=ne|Translit=ne 6 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ez|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 ніякого ніякий DET _ Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Neg 8 det 8:det Id=08f0|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakoho 8 суду суд NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=08f1|LTranslit=sud|SpaceAfter=No|Translit=sudu 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=08f2|LTranslit=,|Translit=, 10 ніяких ніякий DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Neg 11 det 11:det Id=08f3|LTranslit=nijakyj|Translit=nijakych 11 звітів звіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 8 conj 6:obj|8:conj Id=08f4|LTranslit=zvit|Translit=zvitiv 12 про про ADP _ Case=Acc 13 case 13:case Id=08f5|LTranslit=pro|Translit=pro 13 арешт арешт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=08f6|LTranslit=arešt|SpaceAfter=No|Translit=arešt 14 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=08f7|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08f8 # text = Люди просто щезали, завжди протягом ночі. # translit = Ľudy prosto ščezaly, zavždy proťаhom noči. 1 Люди людина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 3 nsubj 3:nsubj Id=08f9|LTranslit=ľudyna|Translit=Ľudy 2 просто просто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=08fa|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 щезали щезати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08fb|LTranslit=ščezaty|SpaceAfter=No|Translit=ščezaly 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=08fc|LTranslit=,|Translit=, 5 завжди завжди ADV _ PronType=Tot 7 advmod 7:advmod Id=08fd|LTranslit=zavždy|Translit=zavždy 6 протягом протягом ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=08fe|LTranslit=proťаhom|Translit=proťаhom 7 ночі ніч NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08ff|LTranslit=nič|SpaceAfter=No|Translit=noči 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08fg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08fh # text = Твоє ім’я видаляли з усіх реєстрів, кожен запис про те що ти коли-небудь робив начисто стирався, в одну єдину мить саме твоє існування повністю заперечувалося, а згодом і забувалося повністю. # translit = Tvoě imja vydaľаly z usich reěstriv, kožen zapys pro te ščo ty koly-nebuď robyv načysto styravśа, v odnu ědynu myť same tvoě isnuvanńа povnisťu zaperečuvalośа, a zhodom i zabuvalośа povnisťu. 1 Твоє твій DET _ Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 2 det 2:det Id=08fi|LTranslit=tvij|Translit=Tvoě 2 ім’я ім’я NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=08fj|LTranslit=imja|Translit=imja 3 видаляли видаляти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08fk|LTranslit=vydaľаty|Translit=vydaľаly 4 з з ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=08fl|LTranslit=z|Translit=z 5 усіх увесь DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Tot 6 det 6:det Id=08fm|LTranslit=uveś|Translit=usich 6 реєстрів реєстр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=08fn|LTranslit=reěstr|SpaceAfter=No|Translit=reěstriv 7 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=08fo|LTranslit=,|Translit=, 8 кожен кожний DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Tot|Variant=Short 9 det 9:det Id=08fp|LTranslit=kožnyj|Translit=kožen 9 запис запис NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 17 nsubj 17:nsubj Id=08fq|LTranslit=zapys|Translit=zapys 10 про про ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=08fr|LTranslit=pro|Translit=pro 11 те те PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 9 nmod 9:nmod|15:obj Id=08fs|LTranslit=te|Translit=te 12 що що SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=08ft|LTranslit=ščo|Translit=ščo 13 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj Id=08fu|LTranslit=ty|Translit=ty 14 коли-небудь коли-небудь ADV _ PronType=Ind 15 advmod 15:advmod Id=08fv|LTranslit=koly-nebuď|Translit=koly-nebuď 15 робив робити VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 11 acl:relcl 11:acl:relcl Id=08fw|LTranslit=robyty|Translit=robyv 16 начисто начисто ADV _ _ 17 advmod 17:advmod Id=08fx|LTranslit=načysto|Translit=načysto 17 стирався стиратися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08fy|LTranslit=styratyśа|SpaceAfter=No|Translit=styravśа 18 , , PUNCT _ _ 27 punct 27:punct Id=08fz|LTranslit=,|Translit=, 19 в в ADP _ Case=Acc 22 case 22:case Id=08g0|LTranslit=v|Translit=v 20 одну один DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 22 det 22:det Id=08g1|LTranslit=odyn|Translit=odnu 21 єдину єдиний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=08g2|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynu 22 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 27 obl 27:obl Id=08g3|LTranslit=myť|Translit=myť 23 саме самий DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 25 det 25:det Id=08g4|LTranslit=samyj|Translit=same 24 твоє твій DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=2|Poss=Yes|PronType=Prs 25 det 25:det Id=08g5|LTranslit=tvij|Translit=tvoě 25 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 27 nsubj 27:nsubj|32:nsubj Id=08g6|LTranslit=isnuvanńа|Translit=isnuvanńа 26 повністю повністю ADV _ _ 27 advmod 27:advmod Id=08g7|LTranslit=povnisťu|Translit=povnisťu 27 заперечувалося заперечуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 parataxis 3:parataxis Id=08g8|LTranslit=zaperečuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zaperečuvalośа 28 , , PUNCT _ _ 32 punct 32:punct Id=08g9|LTranslit=,|Translit=, 29 а а CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=08ga|LTranslit=a|Translit=a 30 згодом згодом ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=08gb|LTranslit=zhodom|Translit=zhodom 31 і і PART _ _ 32 discourse 32:discourse Id=08gc|LTranslit=i|Translit=i 32 забувалося забуватися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 27 conj 27:conj Id=08gd|LTranslit=zabuvatyśа|Translit=zabuvalośа 33 повністю повністю ADV _ _ 32 advmod 32:advmod Id=08ge|LTranslit=povnisťu|SpaceAfter=No|Translit=povnisťu 34 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08gf|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08gv # text = На мить його охопила якась істерія. # translit = Na myť joho ochopyla jakaś isterija. 1 На на ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=08gw|LTranslit=na|Translit=Na 2 мить мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08gx|LTranslit=myť|Translit=myť 3 його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 4 obj 4:obj Id=08gy|LTranslit=vin|Translit=joho 4 охопила охопити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08gz|LTranslit=ochopyty|Translit=ochopyla 5 якась якийсь DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Ind 6 det 6:det Id=08h0|LTranslit=jakyjś|Translit=jakaś 6 істерія істерія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=08h1|LTranslit=isterija|SpaceAfter=No|Translit=isterija 7 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08h2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08h3 # text = Він почав писати квапливими неохайними карлючками: # translit = Vin počav pysaty kvaplyvymy neochajnymy karľučkamy: 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|3:nsubj:xsubj Id=08h4|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 почав почати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08h5|LTranslit=počaty|Translit=počav 3 писати писати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 xcomp 2:xcomp Id=08h6|LTranslit=pysaty|Translit=pysaty 4 квапливими квапливий ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=08h7|LTranslit=kvaplyvyj|Translit=kvaplyvymy 5 неохайними неохайний ADJ _ Case=Ins|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=08h8|LTranslit=neochajnyj|Translit=neochajnymy 6 карлючками карлючка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Plur 3 obl 3:obl Id=08h9|LTranslit=karľučka|SpaceAfter=No|Translit=karľučkamy 7 : : PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08ha|LTranslit=:|Translit=: # newpar id = 08hc # sent_id = 08i9 # text = Він відкинувся назад на своєму стільці, трохи присоромивши сам себе, відклав ручку вбік. # translit = Vin vidkynuvśа nazad na svoěmu stiľci, trochy prysoromyvšy sam sebe, vidklav ručku vbik. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|13:nsubj Id=08ia|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 відкинувся відкинутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08ib|LTranslit=vidkynutyśа|Translit=vidkynuvśа 3 назад назад ADV _ _ 2 advmod 2:advmod Id=08ic|LTranslit=nazad|Translit=nazad 4 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=08id|LTranslit=na|Translit=na 5 своєму свій DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 6 det 6:det Id=08ie|LTranslit=svij|Translit=svoěmu 6 стільці стілець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=08if|LTranslit=stileć|SpaceAfter=No|Translit=stiľci 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=08ig|LTranslit=,|Translit=, 8 трохи трохи ADV _ _ 9 advmod 9:advmod Id=08ih|LTranslit=trochy|Translit=trochy 9 присоромивши присоромити VERB _ Aspect=Perf|Tense=Past|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=08ii|LTranslit=prysoromyty|Translit=prysoromyvšy 10 сам сам DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obl 9:obl Id=08ij|LTranslit=sam|Translit=sam 11 себе себе PRON _ Case=Acc|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 obj 9:obj Id=08ik|LTranslit=sebe|SpaceAfter=No|Translit=sebe 12 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08il|LTranslit=,|Translit=, 13 відклав відкласти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08im|LTranslit=vidklasty|Translit=vidklav 14 ручку ручка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 13 obj 13:obj Id=08in|LTranslit=ručka|Translit=ručku 15 вбік вбік ADV _ _ 13 advmod 13:advmod Id=08io|LTranslit=vbik|SpaceAfter=No|Translit=vbik 16 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08ip|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08iq # text = Наступної миті він жорстко здригнувся усім тілом. # translit = Nastupnoji myti vin žorstko zdryhnuvśа usim tilom. 1 Наступної наступний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=08ir|LTranslit=nastupnyj|Translit=Nastupnoji 2 миті мить NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=08is|LTranslit=myť|Translit=myti 3 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=08it|LTranslit=vin|Translit=vin 4 жорстко жорстко ADV _ Degree=Pos 5 advmod 5:advmod Id=08iu|LTranslit=žorstko|Translit=žorstko 5 здригнувся здригнутися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08iv|LTranslit=zdryhnutyśа|Translit=zdryhnuvśа 6 усім увесь DET _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 det 7:det Id=08iw|LTranslit=uveś|Translit=usim 7 тілом тіло NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=08ix|LTranslit=tilo|SpaceAfter=No|Translit=tilom 8 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=08iy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08iz # text = Грюкали у двері. # translit = Hŕukaly u dveri. 1 Грюкали грюкати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08j0|LTranslit=hŕukaty|Translit=Hŕukaly 2 у у ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=08j1|LTranslit=u|Translit=u 3 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 1 obl 1:obl Id=08j2|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dveri 4 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08j3|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 08j5 # sent_id = 08j6 # text = Вже! # translit = Vže! 1 Вже вже ADV _ _ 0 root 0:root Id=08j7|LTranslit=vže|SpaceAfter=No|Translit=Vže 2 ! ! PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=08j8|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 08j9 # text = Він сидів тихіше за мишу, даремно сподіваючись що хто б це не був він піде після першої та єдиної спроби. # translit = Vin sydiv tychiše za myšu, daremno spodivajučyś ščo chto b ce ne buv vin pide pisľа peršoji ta ědynoji sproby. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=08ja|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 сидів сидіти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08jb|LTranslit=sydity|Translit=sydiv 3 тихіше тихіше ADV _ Degree=Cmp 2 advmod 2:advmod Id=08jc|LTranslit=tychiše|Translit=tychiše 4 за за ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=08jd|LTranslit=za|Translit=za 5 мишу миша NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 3 obl 3:obl Id=08je|LTranslit=myša|SpaceAfter=No|Translit=myšu 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=08jf|LTranslit=,|Translit=, 7 даремно даремно ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=08jg|LTranslit=daremno|Translit=daremno 8 сподіваючись сподіватися VERB _ Aspect=Imp|Tense=Pres|VerbForm=Conv 2 advcl 2:advcl Id=08jh|LTranslit=spodivatyśа|Translit=spodivajučyś 9 що що SCONJ _ _ 16 mark 16:mark Id=08ji|LTranslit=ščo|Translit=ščo 10 хто хто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Rel 15 parataxis 15:parataxis Id=08jj|LTranslit=chto|Translit=chto 11 б б PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=08jk|LTranslit=b|Translit=b 12 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 10 nsubj 10:nsubj Id=08jl|LTranslit=ce|Translit=ce 13 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=08jm|LTranslit=ne|Translit=ne 14 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 10 cop 10:cop Id=08jn|LTranslit=buty|Translit=buv 15 він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 16 nsubj 16:nsubj Id=08jo|LTranslit=vin|Translit=vin 16 піде піти VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 8 ccomp 8:ccomp Id=08jp|LTranslit=pity|Translit=pide 17 після після ADP _ Case=Gen 21 case 21:case Id=08jq|LTranslit=pisľа|Translit=pisľа 18 першої перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing|NumType=Ord 21 amod 21:amod Id=08jr|LTranslit=peršyj|Translit=peršoji 19 та та CCONJ _ _ 20 cc 20:cc Id=08js|LTranslit=ta|Translit=ta 20 єдиної єдиний ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 18 conj 18:conj|21:amod Id=08jt|LTranslit=ědynyj|Translit=ědynoji 21 спроби спроба NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 obl 16:obl Id=08ju|LTranslit=sproba|SpaceAfter=No|Translit=sproby 22 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08jv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08jw # text = Але ні, грюкіт у двері повторився. # translit = Ale ni, hŕukit u dveri povtoryvśа. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=08jx|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ні ні PART _ Polarity=Neg 0 root 0:root Id=08jy|LTranslit=ni|SpaceAfter=No|Translit=ni 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=08jz|LTranslit=,|Translit=, 4 грюкіт грюкіт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=08k0|LTranslit=hŕukit|Translit=hŕukit 5 у у ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=08k1|LTranslit=u|Translit=u 6 двері двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Ptan 4 nmod 4:nmod Id=08k2|LTranslit=dveri|Translit=dveri 7 повторився повторитися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=08k3|LTranslit=povtorytyśа|SpaceAfter=No|Translit=povtoryvśа 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08k4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08k5 # text = Найгірша річ змушувати їх чекати. # translit = Najhirša rič zmušuvaty jich čekaty. 1 Найгірша найгірший ADJ _ Case=Nom|Degree=Sup|Gender=Fem|Number=Sing 2 amod 2:amod Id=08k6|LTranslit=najhiršyj|Translit=Najhirša 2 річ річ NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=08k7|LTranslit=rič|Translit=rič 3 змушувати змушувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 2 csubj 2:csubj Id=08k8|LTranslit=zmušuvaty|Translit=zmušuvaty 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|5:nsubj:xsubj Id=08k9|LTranslit=vony|Translit=jich 5 чекати чекати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 3 xcomp 3:xcomp Id=08ka|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaty 6 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08kb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08kc # text = Його серце калатало немов барабан, але його обличчя, внаслідок тривалої звички, було швидше за все невиразним. # translit = Joho serce kalatalo nemov baraban, ale joho oblyččа, vnaslidok tryvaloji zvyčky, bulo švydše za vse nevyraznym. 1 Його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 2 det 2:det Id=08kd|LTranslit=joho|Translit=Joho 2 серце серце NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=08ke|LTranslit=serce|Translit=serce 3 калатало калатати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08kf|LTranslit=kalataty|Translit=kalatalo 4 немов немов SCONJ _ _ 5 mark 5:mark Id=08kg|LTranslit=nemov|Translit=nemov 5 барабан барабан NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 advcl 3:advcl Id=08kh|LTranslit=baraban|SpaceAfter=No|Translit=baraban 6 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=08ki|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=08kj|LTranslit=ale|Translit=ale 8 його його DET _ Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 9 det 9:det Id=08kk|LTranslit=joho|Translit=joho 9 обличчя обличчя NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing 19 nsubj 19:nsubj Id=08kl|LTranslit=oblyččа|SpaceAfter=No|Translit=oblyččа 10 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08km|LTranslit=,|Translit=, 11 внаслідок внаслідок ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=08kn|LTranslit=vnaslidok|Translit=vnaslidok 12 тривалої тривалий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 13 amod 13:amod Id=08ko|LTranslit=tryvalyj|Translit=tryvaloji 13 звички звичка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 19 obl 19:obl Id=08kp|LTranslit=zvyčka|SpaceAfter=No|Translit=zvyčky 14 , , PUNCT _ _ 13 punct 13:punct Id=08kq|LTranslit=,|Translit=, 15 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 19 cop 19:cop Id=08kr|LTranslit=buty|Translit=bulo 16 швидше швидше ADV _ Degree=Cmp 19 advmod 19:advmod Id=08ks|LTranslit=švydše|Translit=švydše 17 за за ADP _ Case=Acc 18 case 18:case Id=08kt|LTranslit=za|Translit=za 18 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 16 obl 16:obl Id=08ku|LTranslit=vse|Translit=vse 19 невиразним невиразний ADJ _ Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=08kv|LTranslit=nevyraznyj|Promoted=Yes|SpaceAfter=No|Translit=nevyraznym 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=08kw|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 08kx # text = Він звівся та пішов важкою ходою до дверей. # translit = Vin zvivśа ta pišov važkoju chodoju do dverej. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj|4:nsubj Id=08ky|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 звівся звестися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=08kz|LTranslit=zvestyśа|Translit=zvivśа 3 та та CCONJ _ _ 4 cc 4:cc Id=08l0|LTranslit=ta|Translit=ta 4 пішов піти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 conj 0:root|2:conj Id=08l1|LTranslit=pity|Translit=pišov 5 важкою важкий ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 6 amod 6:amod Id=08l2|LTranslit=važkyj|Translit=važkoju 6 ходою хода NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=08l3|LTranslit=choda|Translit=chodoju 7 до до ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=08l4|LTranslit=do|Translit=do 8 дверей двері NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Number=Ptan 4 obl 4:obl Id=08l5|LTranslit=dveri|SpaceAfter=No|Translit=dverej 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=08l6|LTranslit=.|Translit=. # author = Негребецький Олекса # doc_title = [чого видавці видають книжки найрізноманітніших форматів] # newdoc id = 30pj # newpar id = 30pk # sent_id = 30pl # source = https://www.facebook.com/Nehrebeckyj/posts/1629910023740092 # text = Усе одно, як і більшість нормальних читачів, не можу збагнути, чого видавці видають книжки найрізноманітніших форматів і розмірів, чого не запровадять стандартів - було б легше і читачам, і продавцям книжок, і бібліотекарям, і меблярам. # translit = Use odno, jak i biľšisť normaľnych čytačiv, ne možu zbahnuty, čoho vydavci vydajuť knyžky najriznomanitnišych formativ i rozmiriv, čoho ne zaprovaďаť standartiv - bulo b lehše i čytačam, i prodavćаm knyžok, i bibliotekaŕаm, i mebľаram. 1 Усе усе PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 11 advmod 11:advmod Id=30pm|LTranslit=use|Translit=Use 2 одно одно ADV _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30pn|LTranslit=odno|SpaceAfter=No|Translit=odno 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30po|LTranslit=,|Translit=, 4 як як SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=30pp|LTranslit=jak|Translit=jak 5 і і PART _ _ 6 cc 6:cc Id=30pq|LTranslit=i|Translit=i 6 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 11 advcl 11:advcl Id=30pr|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 7 нормальних нормальний ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=30ps|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnych 8 читачів читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 6 nmod 6:nmod Id=30pt|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačiv 9 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30pu|LTranslit=,|Translit=, 10 не не PART _ Polarity=Neg 11 advmod 11:advmod Id=30pv|LTranslit=ne|Translit=ne 11 можу могти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30pw|LTranslit=mohty|Translit=možu 12 збагнути збагнути VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 11 xcomp 11:xcomp Id=30px|LTranslit=zbahnuty|SpaceAfter=No|Translit=zbahnuty 13 , , PUNCT _ _ 16 punct 16:punct Id=30py|LTranslit=,|Translit=, 14 чого чого ADV _ PronType=Int 16 advmod 16:advmod Id=30pz|LTranslit=čoho|Translit=čoho 15 видавці видавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 16 nsubj 16:nsubj|25:nsubj Id=30q0|LTranslit=vydaveć|Translit=vydavci 16 видають видавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 12 ccomp 12:ccomp Id=30q1|LTranslit=vydavaty|Translit=vydajuť 17 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Plur 16 obj 16:obj Id=30q2|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 18 найрізноманітніших найрізноманітніший ADJ _ Case=Gen|Degree=Sup|Number=Plur 19 amod 19:amod Id=30q3|LTranslit=najriznomanitnišyj|Translit=najriznomanitnišych 19 форматів формат NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 17 nmod 17:nmod Id=30q4|LTranslit=format|Translit=formativ 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=30q5|LTranslit=i|Translit=i 21 розмірів розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 19 conj 17:nmod|19:conj Id=30q6|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiriv 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=30q7|LTranslit=,|Translit=, 23 чого чого ADV _ PronType=Int 25 advmod 25:advmod Id=30q8|LTranslit=čoho|Translit=čoho 24 не не PART _ Polarity=Neg 25 advmod 25:advmod Id=30q9|LTranslit=ne|Translit=ne 25 запровадять запровадити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 16 conj 12:ccomp|16:conj Id=30qa|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovaďаť 26 стандартів стандарт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 25 obj 25:obj Id=30qb|LTranslit=standart|Translit=standartiv 27 - - PUNCT _ PunctType=Dash 30 punct 30:punct Id=30qc|LTranslit=-|Translit=- 28 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 30 cop 30:cop Id=30qd|LTranslit=buty|Translit=bulo 29 б б AUX _ Mood=Cnd 30 aux 30:aux Id=30qe|LTranslit=b|Translit=b 30 легше легше ADV _ Degree=Cmp 11 parataxis 11:parataxis Id=30qf|LTranslit=lehše|Translit=lehše 31 і і CCONJ _ _ 32 cc 32:cc Id=30qg|LTranslit=i|Translit=i 32 читачам читач NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 30 obj 30:obj Id=30qh|LTranslit=čytač|SpaceAfter=No|Translit=čytačam 33 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=30qi|LTranslit=,|Translit=, 34 і і CCONJ _ _ 35 cc 35:cc Id=30qj|LTranslit=i|Translit=i 35 продавцям продавець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qk|LTranslit=prodaveć|Translit=prodavćаm 36 книжок книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 35 nmod 35:nmod Id=30ql|LTranslit=knyžka|SpaceAfter=No|Translit=knyžok 37 , , PUNCT _ _ 39 punct 39:punct Id=30qm|LTranslit=,|Translit=, 38 і і CCONJ _ _ 39 cc 39:cc Id=30qn|LTranslit=i|Translit=i 39 бібліотекарям бібліотекар NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qo|LTranslit=bibliotekar|SpaceAfter=No|Translit=bibliotekaŕаm 40 , , PUNCT _ _ 42 punct 42:punct Id=30qp|LTranslit=,|Translit=, 41 і і CCONJ _ _ 42 cc 42:cc Id=30qq|LTranslit=i|Translit=i 42 меблярам мебляр NOUN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|Number=Plur 32 conj 30:obj|32:conj Id=30qr|LTranslit=mebľаr|SpaceAfter=No|Translit=mebľаram 43 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30qs|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30qt # text = Одначе змирився з видавницькою твердолобістю - просто перестав купувати їхній продукт. # translit = Odnače zmyryvśа z vydavnyćkoju tverdolobisťu - prosto perestav kupuvaty jichnij produkt. 1 Одначе одначе CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=30qu|LTranslit=odnače|Translit=Odnače 2 змирився змиритися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30qv|LTranslit=zmyrytyśа|Translit=zmyryvśа 3 з з ADP _ Case=Ins 5 case 5:case Id=30qw|LTranslit=z|Translit=z 4 видавницькою видавницький ADJ _ Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=30qx|LTranslit=vydavnyćkyj|Translit=vydavnyćkoju 5 твердолобістю твердолобість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=30qy|LTranslit=tverdolobisť|Translit=tverdolobisťu 6 - - PUNCT _ PunctType=Dash 8 punct 8:punct Id=30qz|LTranslit=-|Translit=- 7 просто просто PART _ _ 8 discourse 8:discourse Id=30r0|LTranslit=prosto|Translit=prosto 8 перестав перестати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 parataxis 2:parataxis Id=30r1|LTranslit=perestaty|Translit=perestav 9 купувати купувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 8 xcomp 8:xcomp Id=30r2|LTranslit=kupuvaty|Translit=kupuvaty 10 їхній їхній DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs 11 det 11:det Id=30r3|LTranslit=jichnij|Translit=jichnij 11 продукт продукт NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 9 obj 9:obj Id=30r4|LTranslit=produkt|SpaceAfter=No|Translit=produkt 12 . . PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=30r5|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 30rm # text = Ну на них же можна було б запровадити ДСТУ! # translit = Nu na nych že možna bulo b zaprovadyty DSTU! 1 Ну ну PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=30rn|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 на на ADP _ Case=Acc 3 case 3:case Id=30ro|LTranslit=na|Translit=na 3 них вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 8 obl 8:obl Id=30rp|LTranslit=vony|Translit=nych 4 же же PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=30rq|LTranslit=že|Translit=že 5 можна можна ADV _ _ 0 root 0:root Id=30rr|LTranslit=možna|Translit=možna 6 було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 5 aux 5:aux Id=30rs|LTranslit=buty|Translit=bulo 7 б б AUX _ Mood=Cnd 5 aux 5:aux Id=30rt|LTranslit=b|Translit=b 8 запровадити запровадити VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 5 csubj 5:csubj Id=30ru|LTranslit=zaprovadyty|Translit=zaprovadyty 9 ДСТУ ДСТУ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 obj 8:obj Id=30rv|LTranslit=DSTU|SpaceAfter=No|Translit=DSTU 10 ! ! PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=30rw|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 30rx # text = А то на одні не налазять пластикові обкладинки, для інших ті обкладинки великі. # translit = A to na odni ne nalaźаť plastykovi obkladynky, dľа inšych ti obkladynky velyki. 1 А а PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30ry|LTranslit=a|Translit=A 2 то то PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30rz|LTranslit=to|Translit=to 3 на на ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=30s0|LTranslit=na|Translit=na 4 одні один DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Ind 6 obl 6:obl Id=30s1|LTranslit=odyn|Promoted=Yes|Translit=odni 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=30s2|LTranslit=ne|Translit=ne 6 налазять налазити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30s3|LTranslit=nalazyty|Translit=nalaźаť 7 пластикові пластиковий ADJ _ Case=Nom|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=30s4|LTranslit=plastykovyj|Translit=plastykovi 8 обкладинки обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj Id=30s5|LTranslit=obkladynka|SpaceAfter=No|Translit=obkladynky 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=30s6|LTranslit=,|Translit=, 10 для для ADP _ Case=Gen 11 case 11:case Id=30s7|LTranslit=dľа|Translit=dľа 11 інших інший DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Ind 14 obl 14:obl Id=30s8|LTranslit=inšyj|Translit=inšych 12 ті той DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 13 det 13:det Id=30s9|LTranslit=toj|Translit=ti 13 обкладинки обкладинка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 14 nsubj 14:nsubj Id=30sa|LTranslit=obkladynka|Translit=obkladynky 14 великі великий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Number=Plur 6 conj 0:root|6:conj Id=30sb|LTranslit=velykyj|SpaceAfter=No|Translit=velyki 15 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30sc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30sd # text = У портфель книжки або не вміщаються, або губляться десь на дні... # translit = U portfeľ knyžky abo ne vmiščajuťśа, abo hubľаťśа deś na dni... 1 У у ADP _ Case=Acc 2 case 2:case Id=30se|LTranslit=u|Translit=U 2 портфель портфель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=30sf|LTranslit=portfeľ|Translit=portfeľ 3 книжки книжка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 6 nsubj 6:nsubj|9:nsubj Id=30sg|LTranslit=knyžka|Translit=knyžky 4 або або CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=30sh|LTranslit=abo|Translit=abo 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=30si|LTranslit=ne|Translit=ne 6 вміщаються вміщатися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30sj|LTranslit=vmiščatyśа|SpaceAfter=No|Translit=vmiščajuťśа 7 , , PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=30sk|LTranslit=,|Translit=, 8 або або CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=30sl|LTranslit=abo|Translit=abo 9 губляться губитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30sm|LTranslit=hubytyśа|Translit=hubľаťśа 10 десь десь ADV _ PronType=Ind 9 advmod 9:advmod Id=30sn|LTranslit=deś|Translit=deś 11 на на ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=30so|LTranslit=na|Translit=na 12 дні дно NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=30sp|LTranslit=dno|SpaceAfter=No|Translit=dni 13 ... ... PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30sq|LTranslit=...|Translit=... # sent_id = 30sr # text = Усі знають, що більшість тих підручників - відверта халтура. # translit = Usi znajuť, ščo biľšisť tych pidručnykiv - vidverta chaltura. 1 Усі увесь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 2 nsubj 2:nsubj Id=30ss|LTranslit=uveś|Translit=Usi 2 знають знати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30st|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znajuť 3 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30su|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=30sv|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 більшість більшість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=30sw|LTranslit=biľšisť|Translit=biľšisť 6 тих той DET _ Case=Gen|Number=Plur|PronType=Dem 7 det 7:det Id=30sx|LTranslit=toj|Translit=tych 7 підручників підручник NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 5 nmod 5:nmod Id=30sy|LTranslit=pidručnyk|Translit=pidručnykiv 8 - - PUNCT _ PunctType=Dash 10 punct 10:punct Id=30sz|LTranslit=-|Translit=- 9 відверта відвертий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 10 amod 10:amod Id=30t0|LTranslit=vidvertyj|Translit=vidverta 10 халтура халтура NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 ccomp 2:ccomp Id=30t1|LTranslit=chaltura|SpaceAfter=No|Translit=chaltura 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=30t2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30t3 # text = То хоч зробіть їх зручного для користування розміру, шарлатани з пригодованих видавництв! # translit = To choč zrobiť jich zručnoho dľа korystuvanńа rozmiru, šarlatany z pryhodovanych vydavnyctv! 1 То то PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30t4|LTranslit=to|Translit=To 2 хоч хоч PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30t5|LTranslit=choč|Translit=choč 3 зробіть зробити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30t6|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobiť 4 їх вони PRON _ Case=Acc|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj|8:nsubj:pred Id=30t7|LTranslit=vony|Translit=jich 5 зручного зручний ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=30t8|LTranslit=zručnyj|Translit=zručnoho 6 для для ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=30t9|LTranslit=dľа|Translit=dľа 7 користування користування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=30ta|LTranslit=korystuvanńа|Translit=korystuvanńа 8 розміру розмір NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 3 xcomp:pred 3:xcomp:pred Id=30tb|LTranslit=rozmir|SpaceAfter=No|Translit=rozmiru 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30tc|LTranslit=,|Translit=, 10 шарлатани шарлатан NOUN _ Animacy=Anim|Case=Voc|Gender=Masc|Number=Plur 3 vocative 3:vocative Id=30td|LTranslit=šarlatan|Translit=šarlatany 11 з з ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=30te|LTranslit=z|Translit=z 12 пригодованих пригодований ADJ _ Case=Gen|Number=Plur 13 amod 13:amod Id=30tf|LTranslit=pryhodovanyj|Translit=pryhodovanych 13 видавництв видавництво NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Plur 10 nmod 10:nmod Id=30tg|LTranslit=vydavnyctvo|SpaceAfter=No|Translit=vydavnyctv 14 ! ! PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30th|LTranslit=!|Translit=! # author = Katod @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #7 # newdoc id = 30tj # newpar id = 30tk # sent_id = 30tl # source = http://tereveni.org/topic/27061/page__view__findpost__p__854170 # text = Хоча, от, в суботу, ми з карапузом вигулювались на біговєлі до парку Перемоги. # translit = Choča, ot, v subotu, my z karapuzom vyhuľuvalyś na bihověli do parku Peremohy. 1 Хоча хоча CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=30tm|LTranslit=choča|SpaceAfter=No|Translit=Choča 2 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30tn|LTranslit=,|Translit=, 3 от от PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=30to|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 4 , , PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30tp|LTranslit=,|Translit=, 5 в в ADP _ Case=Acc 6 case 6:case Id=30tq|LTranslit=v|Translit=v 6 суботу субота NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30tr|LTranslit=subota|SpaceAfter=No|Translit=subotu 7 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30ts|LTranslit=,|Translit=, 8 ми ми PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Plur|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj Id=30tt|LTranslit=my|Translit=my 9 з з ADP _ Case=Ins 10 case 10:case Id=30tu|LTranslit=z|Translit=z 10 карапузом карапуз NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=30tv|LTranslit=karapuz|Translit=karapuzom 11 вигулювались вигулюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30tw|LTranslit=vyhuľuvatyśа|Translit=vyhuľuvalyś 12 на на ADP _ Case=Loc 13 case 13:case Id=30tx|LTranslit=na|Translit=na 13 біговєлі біговело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30ty|LTranslit=bihovelo|Translit=bihověli 14 до до ADP _ Case=Gen 15 case 15:case Id=30tz|LTranslit=do|Translit=do 15 парку парк NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 11 obl 11:obl Id=30u0|LTranslit=park|Translit=parku 16 Перемоги перемога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=30u1|LTranslit=peremoha|SpaceAfter=No|Translit=Peremohy 17 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30u2|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30u3 # text = Так там є серія горбиків, типу, недороблений памптрек, і там хлопці лаштували трапмлін. # translit = Tak tam ě serija horbykiv, typu, nedoroblenyj pamptrek, i tam chlopci laštuvaly trapmlin. 1 Так так PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30u4|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=30u5|LTranslit=tam|Translit=tam 3 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30u6|LTranslit=buty|Translit=ě 4 серія серія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=30u7|LTranslit=serija|Translit=serija 5 горбиків горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=30u8|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbykiv 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30u9|LTranslit=,|Translit=, 7 типу типу SCONJ _ _ 10 mark 10:mark Id=30ua|LTranslit=typu|SpaceAfter=No|Translit=typu 8 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=30ub|LTranslit=,|Translit=, 9 недороблений недороблений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 10 amod 10:amod Id=30uc|LTranslit=nedoroblenyj|Translit=nedoroblenyj 10 памптрек памптрек NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 4 appos 4:appos Id=30ud|LTranslit=pamptrek|SpaceAfter=No|Translit=pamptrek 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30ue|LTranslit=,|Translit=, 12 і і CCONJ _ _ 15 cc 15:cc Id=30uf|LTranslit=i|Translit=i 13 там там ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=30ug|LTranslit=tam|Translit=tam 14 хлопці хлопець NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 15 nsubj 15:nsubj Id=30uh|LTranslit=chlopeć|Translit=chlopci 15 лаштували лаштувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=30ui|LTranslit=laštuvaty|Translit=laštuvaly 16 трапмлін трапмлін NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=30uj|LTranslit=trapmlin|SpaceAfter=No|Translit=trapmlin 17 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30uk|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ul # text = Були вони на частково страшних велосипедах. # translit = Buly vony na častkovo strašnych velosypedach. 1 Були бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 cop 6:cop Id=30um|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=30un|LTranslit=vony|Translit=vony 3 на на ADP _ Case=Loc 6 case 6:case Id=30uo|LTranslit=na|Translit=na 4 частково частково ADV _ _ 5 advmod 5:advmod Id=30up|LTranslit=častkovo|Translit=častkovo 5 страшних страшний ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Number=Plur 6 amod 6:amod Id=30uq|LTranslit=strašnyj|Translit=strašnych 6 велосипедах велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=30ur|LTranslit=velosyped|SpaceAfter=No|Translit=velosypedach 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30us|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ut # text = Тобто, був там один нормальний ДХ велосипед, але що робити йому на лівому березі, уявлення немаю. # translit = Tobto, buv tam odyn normaľnyj DCh velosyped, ale ščo robyty jomu na livomu berezi, ujavlenńа nemaju. 1 Тобто тобто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30uu|LTranslit=tobto|SpaceAfter=No|Translit=Tobto 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30uv|LTranslit=,|Translit=, 3 був бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30uw|LTranslit=buty|Translit=buv 4 там там ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=30ux|LTranslit=tam|Translit=tam 5 один один DET _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 8 det 8:det Id=30uy|LTranslit=odyn|Translit=odyn 6 нормальний нормальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 8 amod 8:amod Id=30uz|LTranslit=normaľnyj|Translit=normaľnyj 7 ДХ ДХ ADJ _ Abbr=Yes|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 8 compound 8:compound Id=30v0|LTranslit=DCh|Translit=DCh 8 велосипед велосипед NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=30v1|LTranslit=velosyped|SpaceAfter=No|Translit=velosyped 9 , , PUNCT _ _ 19 punct 19:punct Id=30v2|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 19 cc 19:cc Id=30v3|LTranslit=ale|Translit=ale 11 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 12 obj 12:obj Id=30v4|LTranslit=ščo|Translit=ščo 12 робити робити VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 18 acl 18:acl Id=30v5|LTranslit=robyty|Translit=robyty 13 йому він PRON _ Case=Dat|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 12 iobj 12:iobj Id=30v6|LTranslit=vin|Translit=jomu 14 на на ADP _ Case=Loc 16 case 16:case Id=30v7|LTranslit=na|Translit=na 15 лівому лівий ADJ _ Case=Loc|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=30v8|LTranslit=livyj|Translit=livomu 16 березі берег NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=30v9|LTranslit=bereh|SpaceAfter=No|Translit=berezi 17 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=30va|LTranslit=,|Translit=, 18 уявлення уявлення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 19 obj 19:obj Id=30vb|LTranslit=ujavlenńа|Translit=ujavlenńа 19 немаю немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=30vc|LTranslit=nematy|SpaceAfter=No|Translit=nemaju 20 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30vd|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 30w5 # sent_id = 30w4 # text = Так от, вони там робили горбик, а я взяв в Тішки біговел, і давай ганяти по тим горбикам. # translit = Tak ot, vony tam robyly horbyk, a ja vźаv v Tišky bihovel, i davaj hańаty po tym horbykam. 1 Так так PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30w6|LTranslit=tak|Translit=Tak 2 от от PART _ _ 1 fixed 1:fixed Id=30w7|LTranslit=ot|SpaceAfter=No|Translit=ot 3 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30w8|LTranslit=,|Translit=, 4 вони вони PRON _ Case=Nom|Number=Plur|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=30w9|LTranslit=vony|Translit=vony 5 там там ADV _ PronType=Dem 6 advmod 6:advmod Id=30wa|LTranslit=tam|Translit=tam 6 робили робити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30wb|LTranslit=robyty|Translit=robyly 7 горбик горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=30wc|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbyk 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30wd|LTranslit=,|Translit=, 9 а а CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=30we|LTranslit=a|Translit=a 10 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 11 nsubj 11:nsubj|17:nsubj Id=30wf|LTranslit=ja|Translit=ja 11 взяв взяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30wg|LTranslit=vźаty|Translit=vźаv 12 в в ADP _ Case=Gen 13 case 13:case Id=30wh|LTranslit=v|Translit=v 13 Тішки Тішка PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|NameType=Giv 11 obl 11:obl Id=30wi|LTranslit=Tiška|Translit=Tišky 14 біговел біговел NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=30wj|LTranslit=bihovel|SpaceAfter=No|Translit=bihovel 15 , , PUNCT _ _ 17 punct 17:punct Id=30wk|LTranslit=,|Translit=, 16 і і CCONJ _ _ 17 cc 17:cc Id=30wl|LTranslit=i|Translit=i 17 давай давати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Sing|Person=2|VerbForm=Fin 11 conj 0:root|11:conj Id=30wm|LTranslit=davaty|Translit=davaj 18 ганяти ганяти VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 17 compound:svc 17:compound:svc Id=30wn|LTranslit=hańаty|Translit=hańаty 19 по по ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=30wo|LTranslit=po|Translit=po 20 тим той DET _ Case=Loc|Number=Plur|PronType=Dem 21 det 21:det Id=30wp|LTranslit=toj|Translit=tym 21 горбикам горбик NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Plur 18 obl 18:obl Id=30wq|LTranslit=horbyk|SpaceAfter=No|Translit=horbykam 22 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30wr|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ws # text = Було весело. # translit = Bulo veselo. 1 Було бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 2 cop 2:cop Id=30wt|LTranslit=buty|Translit=Bulo 2 весело весело ADV _ Degree=Pos 0 root 0:root Id=30wu|LTranslit=veselo|SpaceAfter=No|Translit=veselo 3 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=30wv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30ww # text = Мені. # translit = Meni. 1 Мені я PRON _ Animacy=Anim|Case=Dat|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 0 root 0:root Id=30wx|LTranslit=ja|SpaceAfter=No|Translit=Meni 2 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30wy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30wz # text = :) # translit = :) 1 :) :) SYM _ _ 0 root 0:root Id=30x0|LTranslit=:)|Translit=:) # author = kalamar @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #2 # newdoc id = 30xf # newpar id = 30xg # sent_id = 30xh # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__875661 # text = Це Віня таке навіяв? # translit = Ce Vińа take navijav? 1 Це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 expl 4:expl Id=30xi|LTranslit=ce|Translit=Ce 2 Віня Віня PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=30xj|LTranslit=Vińа|Translit=Vińа 3 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 4 obj 4:obj Id=30xk|LTranslit=take|Translit=take 4 навіяв навіяти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30xl|LTranslit=navijaty|SpaceAfter=No|Translit=navijav 5 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=30xm|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 30xn # text = Він просто про принцип Маха чув, але не зрозумів. # translit = Vin prosto pro pryncyp Macha čuv, ale ne zrozumiv. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj|10:nsubj Id=30xo|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 просто просто PART _ _ 6 discourse 6:discourse Id=30xp|LTranslit=prosto|Translit=prosto 3 про про ADP _ Case=Acc 4 case 4:case Id=30xq|LTranslit=pro|Translit=pro 4 принцип принцип NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=30xr|LTranslit=pryncyp|Translit=pryncyp 5 Маха Мах PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing 4 nmod 4:nmod Id=30xs|LTranslit=Mach|Translit=Macha 6 чув чути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30xt|LTranslit=čuty|SpaceAfter=No|Translit=čuv 7 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30xu|LTranslit=,|Translit=, 8 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=30xv|LTranslit=ale|Translit=ale 9 не не PART _ Polarity=Neg 10 advmod 10:advmod Id=30xw|LTranslit=ne|Translit=ne 10 зрозумів зрозуміти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 6 conj 0:root|6:conj Id=30xx|LTranslit=zrozumity|SpaceAfter=No|Translit=zrozumiv 11 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=30xy|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30xz # text = Коли ти на каруселі крутишся, на тебе типу сили діють. # translit = Koly ty na karuseli krutyšśа, na tebe typu syly dijuť. 1 Коли коли ADV _ PronType=Rel 5 advmod 5:advmod Id=30y0|LTranslit=koly|Translit=Koly 2 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 5 nsubj 5:nsubj Id=30y1|LTranslit=ty|Translit=ty 3 на на ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=30y2|LTranslit=na|Translit=na 4 каруселі карусель NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=30y3|LTranslit=karuseľ|Translit=karuseli 5 крутишся крутитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 11 advcl 11:advcl Id=30y4|LTranslit=krutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=krutyšśа 6 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=30y5|LTranslit=,|Translit=, 7 на на ADP _ Case=Acc 8 case 8:case Id=30y6|LTranslit=na|Translit=na 8 тебе ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Acc|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 11 obl 11:obl Id=30y7|LTranslit=ty|Translit=tebe 9 типу типу PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=30y8|LTranslit=typu|Translit=typu 10 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 11 nsubj 11:nsubj Id=30y9|LTranslit=syla|Translit=syly 11 діють діяти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30ya|LTranslit=dijaty|SpaceAfter=No|Translit=dijuť 12 . . PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=30yb|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30yc # text = А що було би якби не було туманностей, зірок, галактик. # translit = A ščo bulo by jakby ne bulo tumannostej, zirok, halaktyk. 1 А а PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=30yd|LTranslit=a|Translit=A 2 що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=30ye|LTranslit=ščo|Translit=ščo 3 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30yf|LTranslit=buty|Translit=bulo 4 би би AUX _ Mood=Cnd 3 aux 3:aux Id=30yg|LTranslit=by|Translit=by 5 якби якби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=30yh|LTranslit=jakby|Translit=jakby 6 не не PART _ Polarity=Neg 7 advmod 7:advmod Id=30yi|LTranslit=ne|Translit=ne 7 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 advcl 3:advcl Id=30yj|LTranslit=buty|Translit=bulo 8 туманностей туманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 7 obj 7:obj Id=30yk|LTranslit=tumannisť|SpaceAfter=No|Translit=tumannostej 9 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=30yl|LTranslit=,|Translit=, 10 зірок зірка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=30ym|LTranslit=zirka|SpaceAfter=No|Translit=zirok 11 , , PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=30yn|LTranslit=,|Translit=, 12 галактик галактика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 conj 7:obj|8:conj Id=30yo|LTranslit=halaktyka|SpaceAfter=No|Translit=halaktyk 13 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=30yp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30yq # text = Були би тоді "сили інерції", адже тоді, ти навіть не зміг би знати, чи ти крутишся. # translit = Buly by todi "syly inerciji", adže todi, ty naviť ne zmih by znaty, čy ty krutyšśа. 1 Були бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=30yr|LTranslit=buty|Translit=Buly 2 би би AUX _ Mood=Cnd 1 aux 1:aux Id=30ys|LTranslit=by|Translit=by 3 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 1 advmod 1:advmod Id=30yt|LTranslit=todi|Translit=todi 4 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=30yu|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 1 nsubj 1:nsubj Id=30yv|LTranslit=syla|Translit=syly 6 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=30yw|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 7 " " PUNCT _ PunctType=Quot 5 punct 5:punct Id=30yx|LTranslit="|SpaceAfter=No|Translit=" 8 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30yy|LTranslit=,|Translit=, 9 адже адже SCONJ _ _ 15 mark 15:mark Id=30yz|LTranslit=adže|Translit=adže 10 тоді тоді ADV _ PronType=Dem 15 advmod 15:advmod Id=30z0|LTranslit=todi|SpaceAfter=No|Translit=todi 11 , , PUNCT _ _ 15 punct 15:punct Id=30z1|LTranslit=,|Translit=, 12 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 15 nsubj 15:nsubj|17:nsubj:xsubj Id=30z2|LTranslit=ty|Translit=ty 13 навіть навіть PART _ _ 15 discourse 15:discourse Id=30z3|LTranslit=naviť|Translit=naviť 14 не не PART _ Polarity=Neg 15 advmod 15:advmod Id=30z4|LTranslit=ne|Translit=ne 15 зміг змогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 1 advcl 1:advcl Id=30z5|LTranslit=zmohty|Translit=zmih 16 би би AUX _ Mood=Cnd 15 aux 15:aux Id=30z6|LTranslit=by|Translit=by 17 знати знати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 15 xcomp 15:xcomp Id=30z7|LTranslit=znaty|SpaceAfter=No|Translit=znaty 18 , , PUNCT _ _ 21 punct 21:punct Id=30z8|LTranslit=,|Translit=, 19 чи чи SCONJ _ _ 21 mark 21:mark Id=30z9|LTranslit=čy|Translit=čy 20 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 21 nsubj 21:nsubj Id=30za|LTranslit=ty|Translit=ty 21 крутишся крутитися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 17 ccomp 17:ccomp Id=30zb|LTranslit=krutytyśа|SpaceAfter=No|Translit=krutyšśа 22 . . PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=30zc|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 30zd # text = Звідси висновок, що сили інерції то вплив далеких туманностей. # translit = Zvidsy vysnovok, ščo syly inerciji to vplyv dalekych tumannostej. 1 Звідси звідси ADV _ PronType=Dem 2 orphan 1.1:advmod Id=30ze|LTranslit=zvidsy|Translit=Zvidsy 1.1 випливає випливати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin _ _ 0:root Id=3cbe|LTranslit=vyplyvaty|Translit=vyplyvaě 2 висновок висновок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 0 root 1.1:nsubj Id=30zf|LTranslit=vysnovok|SpaceAfter=No|Translit=vysnovok 3 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=30zg|LTranslit=,|Translit=, 4 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=30zh|LTranslit=ščo|Translit=ščo 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 8 nsubj 8:nsubj Id=30zi|LTranslit=syla|Translit=syly 6 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=30zj|LTranslit=inercija|Translit=inerciji 7 то то PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 8 expl 8:expl Id=30zk|LTranslit=to|Translit=to 8 вплив вплив NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 2 acl 2:acl Id=30zl|LTranslit=vplyv|Translit=vplyv 9 далеких далекий ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Number=Plur 10 amod 10:amod Id=30zm|LTranslit=dalekyj|Translit=dalekych 10 туманностей туманність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Plur 8 nmod 8:nmod Id=30zn|LTranslit=tumannisť|SpaceAfter=No|Translit=tumannostej 11 . . PUNCT _ _ 2 punct 1.1:punct Id=30zo|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # newpar id = 3111 # sent_id = 3110 # text = Якби другий закон був диф. рівнянням першого порядку, не було би інерції. # translit = Jakby druhyj zakon buv dyf. rivńаnńаm peršoho poŕаdku, ne bulo by inerciji. 1 Якби якби SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3112|LTranslit=jakby|Translit=Jakby 2 другий другий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 3 amod 3:amod Id=3113|LTranslit=druhyj|Translit=druhyj 3 закон закон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=3114|LTranslit=zakon|Translit=zakon 4 був бути AUX _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 7 cop 7:cop Id=3115|LTranslit=buty|Translit=buv 5 диф диф. ADJ _ Abbr=Yes|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 amod 7:amod Id=3116|LTranslit=dyf.|SpaceAfter=No|Translit=dyf 6 . . PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=3117|LTranslit=.|Translit=. 7 рівнянням рівняння NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 12 advcl 12:advcl Id=3118|LTranslit=rivńаnńа|Translit=rivńаnńаm 8 першого перший ADJ _ Case=Gen|Degree=Pos|Gender=Masc|Number=Sing|NumType=Ord 9 amod 9:amod Id=3119|LTranslit=peršyj|Translit=peršoho 9 порядку порядок NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=311a|LTranslit=poŕаdok|SpaceAfter=No|Translit=poŕаdku 10 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=311b|LTranslit=,|Translit=, 11 не не PART _ Polarity=Neg 12 advmod 12:advmod Id=311c|LTranslit=ne|Translit=ne 12 було бути VERB _ Aspect=Imp|Gender=Neut|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311d|LTranslit=buty|Translit=bulo 13 би би AUX _ Mood=Cnd 12 aux 12:aux Id=311e|LTranslit=by|Translit=by 14 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 obj 12:obj Id=311f|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 15 . . PUNCT _ _ 12 punct 12:punct Id=311g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 311h # text = В фізиці Аристотеля нема інерції. # translit = V fizyci Arystoteľа nema inerciji. 1 В в ADP _ Case=Loc 2 case 2:case Id=311i|LTranslit=v|Translit=V 2 фізиці фізика NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=311j|LTranslit=fizyka|Translit=fizyci 3 Аристотеля Аристотель PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=311k|LTranslit=Arystoteľ|Translit=Arystoteľа 4 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311l|LTranslit=nematy|Translit=nema 5 інерції інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=311m|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inerciji 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=311n|LTranslit=.|Translit=. # author = kalamar @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #21 # newdoc id = 311p # newpar id = 311q # sent_id = 311r # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__875792 # text = А від точки не залежить? # translit = A vid točky ne zaležyť? 1 А а PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=311s|LTranslit=a|Translit=A 2 від від ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=311t|LTranslit=vid|Translit=vid 3 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=311u|LTranslit=točka|Translit=točky 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=311v|LTranslit=ne|Translit=ne 5 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=311w|LTranslit=zaležaty|SpaceAfter=No|Translit=zaležyť 6 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=311x|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 311y # text = Щось я ніяк мислю не второпаю. # translit = Ščoś ja nijak mysľu ne vtoropaju. 1 Щось щось ADV _ PronType=Ind 6 advmod 6:advmod Id=311z|LTranslit=ščoś|Translit=Ščoś 2 я я PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=1|PronType=Prs 6 nsubj 6:nsubj Id=3120|LTranslit=ja|Translit=ja 3 ніяк ніяк ADV _ PronType=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3121|LTranslit=nijak|Translit=nijak 4 мислю мисля NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=3122|LTranslit=mysľа|Translit=mysľu 5 не не PART _ Polarity=Neg 6 advmod 6:advmod Id=3123|LTranslit=ne|Translit=ne 6 второпаю второпати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3124|LTranslit=vtoropaty|SpaceAfter=No|Translit=vtoropaju 7 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=3125|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3126 # text = Чи у вас СВ залежить від точки? # translit = Čy u vas SV zaležyť vid točky? 1 Чи чи PART _ _ 5 discourse 5:discourse Id=3127|LTranslit=čy|Translit=Čy 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=3128|LTranslit=u|Translit=u 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 5 obl 5:obl Id=3129|LTranslit=vy|Translit=vas 4 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 5 nsubj 5:nsubj Id=312a|LTranslit=SV|Translit=SV 5 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=312b|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 6 від від ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=312c|LTranslit=vid|Translit=vid 7 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=312d|LTranslit=točka|SpaceAfter=No|Translit=točky 8 ? ? PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=312e|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 312f # text = Якщо у вас для кожної точки треба свою СВ, :wink2: а рух залежить від СВ, то не морочте голову, а прямо кажіть, що у вас рух залежить від точки. # translit = Jakščo u vas dľа kožnoji točky treba svoju SV, :wink2: a ruch zaležyť vid SV, to ne moročte holovu, a pŕаmo kažiť, ščo u vas ruch zaležyť vid točky. 1 Якщо якщо SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=312g|LTranslit=jakščo|Translit=Jakščo 2 у у ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=312h|LTranslit=u|Translit=u 3 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 7 obl 7:obl Id=312i|LTranslit=vy|Translit=vas 4 для для ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=312j|LTranslit=dľа|Translit=dľа 5 кожної кожний DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Tot 6 det 6:det Id=312k|LTranslit=kožnyj|Translit=kožnoji 6 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=312l|LTranslit=točka|Translit=točky 7 треба треба ADV _ _ 20 advcl 20:advcl Id=312m|LTranslit=treba|Translit=treba 8 свою свій DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Poss=Yes|PronType=Prs|Reflex=Yes 9 det 9:det Id=312n|LTranslit=svij|Translit=svoju 9 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 7 obj 7:obj Id=312o|LTranslit=SV|SpaceAfter=No|Translit=SV 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=312p|LTranslit=,|Translit=, 11 :wink2: :wink2: SYM _ _ 14 discourse 14:discourse Id=312q|LTranslit=:wink2:|Translit=:wink2: 12 а а CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=312r|LTranslit=a|Translit=a 13 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=312s|LTranslit=ruch|Translit=ruch 14 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 7:conj|20:advcl Id=312t|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 15 від від ADP _ Case=Gen 16 case 16:case Id=312u|LTranslit=vid|Translit=vid 16 СВ СВ NOUN _ Abbr=Yes|Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|Uninflect=Yes 14 obl 14:obl Id=312v|LTranslit=SV|SpaceAfter=No|Translit=SV 17 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=312w|LTranslit=,|Translit=, 18 то то PART _ PartType=Conseq 20 discourse 20:discourse Id=312x|LTranslit=to|Translit=to 19 не не PART _ Polarity=Neg 20 advmod 20:advmod Id=312y|LTranslit=ne|Translit=ne 20 морочте морочити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=312z|LTranslit=moročyty|Translit=moročte 21 голову голова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 20 obj 20:obj Id=3130|LTranslit=holova|SpaceAfter=No|Translit=holovu 22 , , PUNCT _ _ 25 punct 25:punct Id=3131|LTranslit=,|Translit=, 23 а а CCONJ _ _ 25 cc 25:cc Id=3132|LTranslit=a|Translit=a 24 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 25 advmod 25:advmod Id=3133|LTranslit=pŕаmo|Translit=pŕаmo 25 кажіть казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Imp|Number=Plur|Person=2|VerbForm=Fin 20 conj 0:root|20:conj Id=3134|LTranslit=kazaty|SpaceAfter=No|Translit=kažiť 26 , , PUNCT _ _ 31 punct 31:punct Id=3135|LTranslit=,|Translit=, 27 що що SCONJ _ _ 31 mark 31:mark Id=3136|LTranslit=ščo|Translit=ščo 28 у у ADP _ Case=Gen 29 case 29:case Id=3137|LTranslit=u|Translit=u 29 вас ви PRON _ Animacy=Anim|Case=Gen|Number=Plur|Person=2|PronType=Prs 31 obl 31:obl Id=3138|LTranslit=vy|Translit=vas 30 рух рух NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 31 nsubj 31:nsubj Id=3139|LTranslit=ruch|Translit=ruch 31 залежить залежати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 25 ccomp 25:ccomp Id=313a|LTranslit=zaležaty|Translit=zaležyť 32 від від ADP _ Case=Gen 33 case 33:case Id=313b|LTranslit=vid|Translit=vid 33 точки точка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 31 obl 31:obl Id=313c|LTranslit=točka|SpaceAfter=No|Translit=točky 34 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=313d|LTranslit=.|Translit=. # author = Уповноважений @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #48 # newdoc id = 314h # newpar id = 314i # sent_id = 314j # source = http://tereveni.org/topic/30424/page__view__findpost__p__877557 # text = 4) # translit = 4) 1 4 4 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=314k|LTranslit=4|SpaceAfter=No|Translit=4 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=314l|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 314m # text = Ну або уявимо, що мотузка розтягнута, і є сила пружності мотузки - і це доцентрова сила! # translit = Nu abo ujavymo, ščo motuzka rozťаhnuta, i ě syla pružnosti motuzky - i ce docentrova syla! 1 Ну ну PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=314n|LTranslit=nu|Translit=Nu 2 або або CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=314o|LTranslit=abo|Translit=abo 3 уявимо уявити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=314p|LTranslit=ujavyty|SpaceAfter=No|Translit=ujavymo 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=314q|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=314r|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 мотузка мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=314s|LTranslit=motuzka|Translit=motuzka 7 розтягнута розтягнутий ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 ccomp 3:ccomp Id=314t|LTranslit=rozťаhnutyj|SpaceAfter=No|Translit=rozťаhnuta 8 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=314u|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=314v|LTranslit=i|Translit=i 10 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 3:ccomp|7:conj Id=314w|LTranslit=buty|Translit=ě 11 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj Id=314x|LTranslit=syla|Translit=syla 12 пружності пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=314y|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnosti 13 мотузки мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 12 nmod 12:nmod Id=314z|LTranslit=motuzka|Translit=motuzky 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3150|LTranslit=-|Translit=- 15 і і CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=3151|LTranslit=i|Translit=i 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 nsubj 18:nsubj Id=3152|LTranslit=ce|Translit=ce 17 доцентрова доцентровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3153|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrova 18 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=3154|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 19 ! ! PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3155|LTranslit=!|Translit=! # sent_id = 3156 # text = І є відцентрова сила, що врівноважує доцентрову силу. # translit = I ě vidcentrova syla, ščo vrivnovažuě docentrovu sylu. 1 І і CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=3157|LTranslit=i|Translit=I 2 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3158|LTranslit=buty|Translit=ě 3 відцентрова відцентровий ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=3159|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrova 4 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj|7:nsubj Id=315a|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=315b|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=315c|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 врівноважує врівноважувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=315d|LTranslit=vrivnovažuvaty|Translit=vrivnovažuě 8 доцентрову доцентровий ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 9 amod 9:amod Id=315e|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrovu 9 силу сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 7 obj 7:obj Id=315f|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=sylu 10 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=315g|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 315h # text = Що є джерелом відцентрової сили? # translit = Ščo ě džerelom vidcentrovoji syly? 1 Що що PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Int 3 nsubj 3:nsubj Id=315i|LTranslit=ščo|Translit=Ščo 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=315j|LTranslit=buty|Translit=ě 3 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=315k|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 4 відцентрової відцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=315l|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrovoji 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod Id=315m|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 6 ? ? PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=315n|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 315o # text = Скажеш інерція? # translit = Skažeš inercija? 1 Скажеш сказати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=315p|LTranslit=skazaty|Translit=Skažeš 2 інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 1 ccomp 1:ccomp Id=315q|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inercija 3 ? ? PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=315r|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 315s # text = А який напрям має ця сила, джерелом якої є інерція? # translit = A jakyj napŕаm maě ćа syla, džerelom jakoji ě inercija? 1 А а PART _ _ 4 discourse 4:discourse Id=315t|LTranslit=a|Translit=A 2 який який DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Int 3 det 3:det Id=315u|LTranslit=jakyj|Translit=jakyj 3 напрям напрям NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=315v|LTranslit=napŕаm|Translit=napŕаm 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=315w|LTranslit=maty|Translit=maě 5 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 6 det 6:det Id=315x|LTranslit=cej|Translit=ćа 6 сила сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj|8:nmod Id=315y|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syla 7 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=315z|LTranslit=,|Translit=, 8 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 6 acl:relcl 6:acl:relcl Id=3160|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 9 якої який DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 8 nmod 6:ref|8:nmod Id=3161|LTranslit=jakyj|Translit=jakoji 10 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 8 cop 8:cop Id=3162|LTranslit=buty|Translit=ě 11 інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=3163|LTranslit=inercija|SpaceAfter=No|Translit=inercija 12 ? ? PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=3164|LTranslit=?|Translit=? # sent_id = 3165 # text = Така постановка питання має право на існування, але ж варто не забувати, що ці сили є лиш в башці аналітика. # translit = Taka postanovka pytanńа maě pravo na isnuvanńа, ale ž varto ne zabuvaty, ščo ci syly ě lyš v bašci analityka. 1 Така такий DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 2 det 2:det Id=3166|LTranslit=takyj|Translit=Taka 2 постановка постановка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 4 nsubj 4:nsubj Id=3167|LTranslit=postanovka|Translit=postanovka 3 питання питання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=3168|LTranslit=pytanńа|Translit=pytanńа 4 має мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=3169|LTranslit=maty|Translit=maě 5 право право NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=316a|LTranslit=pravo|Translit=pravo 6 на на ADP _ Case=Acc 7 case 7:case Id=316b|LTranslit=na|Translit=na 7 існування існування NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 5 nmod 5:nmod Id=316c|LTranslit=isnuvanńа|SpaceAfter=No|Translit=isnuvanńа 8 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=316d|LTranslit=,|Translit=, 9 але але CCONJ _ _ 11 cc 11:cc Id=316e|LTranslit=ale|Translit=ale 10 ж ж PART _ _ 11 discourse 9:discourse Id=316f|LTranslit=ž|Translit=ž 11 варто варто ADV _ _ 4 conj 0:root|4:conj Id=316g|LTranslit=varto|Translit=varto 12 не не PART _ Polarity=Neg 13 advmod 13:advmod Id=316h|LTranslit=ne|Translit=ne 13 забувати забувати VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 11 csubj 11:csubj Id=316i|LTranslit=zabuvaty|SpaceAfter=No|Translit=zabuvaty 14 , , PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=316j|LTranslit=,|Translit=, 15 що що SCONJ _ _ 18 mark 18:mark Id=316k|LTranslit=ščo|Translit=ščo 16 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 17 det 17:det Id=316l|LTranslit=cej|Translit=ci 17 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 18 nsubj 18:nsubj Id=316m|LTranslit=syla|Translit=syly 18 є бути VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 13 ccomp 13:ccomp Id=316n|LTranslit=buty|Translit=ě 19 лиш лиш PART _ _ 21 discourse 21:discourse Id=316o|LTranslit=lyš|Translit=lyš 20 в в ADP _ Case=Loc 21 case 21:case Id=316p|LTranslit=v|Translit=v 21 башці башка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 18 obl 18:obl Id=316q|LTranslit=baška|Translit=bašci 22 аналітика аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 21 nmod 21:nmod Id=316r|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityka 23 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=316s|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 316u # sent_id = 316t # text = 5) # translit = 5) 1 5 5 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=316v|LTranslit=5|SpaceAfter=No|Translit=5 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=316w|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 316x # text = Інерція є джерелом відцентрової сили, що розтягує мотузку , пружність мотузки є джерелом доцентрової сили, ці сили врівноважені, і ніхто нікуди не прискорюється, бо відстань між каменем і центром не змінюється. # translit = Inercija ě džerelom vidcentrovoji syly, ščo rozťаhuě motuzku , pružnisť motuzky ě džerelom docentrovoji syly, ci syly vrivnovaženi, i nichto nikudy ne pryskoŕuěťśа, bo vidstań miž kamenem i centrom ne zmińuěťśа. 1 Інерція інерція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=316y|LTranslit=inercija|Translit=Inercija 2 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 cop 3:cop Id=316z|LTranslit=buty|Translit=ě 3 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 0 root 0:root Id=3170|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 4 відцентрової відцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 amod 5:amod Id=3171|LTranslit=vidcentrovyj|Translit=vidcentrovoji 5 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 3 nmod 3:nmod|8:nsubj Id=3172|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 6 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=3173|LTranslit=,|Translit=, 7 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=3174|LTranslit=ščo|Translit=ščo 8 розтягує розтягувати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 5 acl:relcl 5:acl:relcl Id=3175|LTranslit=rozťаhuvaty|Translit=rozťаhuě 9 мотузку мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 8 obj 8:obj Id=3176|LTranslit=motuzka|Translit=motuzku 10 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=3177|LTranslit=,|Translit=, 11 пружність пружність NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=3178|LTranslit=pružnisť|Translit=pružnisť 12 мотузки мотузка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 11 nmod 11:nmod Id=3179|LTranslit=motuzka|Translit=motuzky 13 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 14 cop 14:cop Id=317a|LTranslit=buty|Translit=ě 14 джерелом джерело NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Neut|Number=Sing 3 parataxis 3:parataxis Id=317b|LTranslit=džerelo|Translit=džerelom 15 доцентрової доцентровий ADJ _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 16 amod 16:amod Id=317c|LTranslit=docentrovyj|Translit=docentrovoji 16 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 nmod 14:nmod Id=317d|LTranslit=syla|SpaceAfter=No|Translit=syly 17 , , PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=317e|LTranslit=,|Translit=, 18 ці цей DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Dem 19 det 19:det Id=317f|LTranslit=cej|Translit=ci 19 сили сила NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 20 nsubj 20:nsubj Id=317g|LTranslit=syla|Translit=syly 20 врівноважені врівноважений ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Number=Plur|VerbForm=Part|Voice=Pass 3 parataxis 3:parataxis Id=317h|LTranslit=vrivnovaženyj|SpaceAfter=No|Translit=vrivnovaženi 21 , , PUNCT _ _ 26 punct 26:punct Id=317i|LTranslit=,|Translit=, 22 і і CCONJ _ _ 26 cc 26:cc Id=317j|LTranslit=i|Translit=i 23 ніхто ніхто PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|PronType=Neg 26 nsubj 26:nsubj Id=317k|LTranslit=nichto|Translit=nichto 24 нікуди нікуди ADV _ PronType=Neg 26 advmod 26:advmod Id=317l|LTranslit=nikudy|Translit=nikudy 25 не не PART _ Polarity=Neg 26 advmod 26:advmod Id=317m|LTranslit=ne|Translit=ne 26 прискорюється прискорюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 20 conj 20:conj Id=317n|LTranslit=pryskoŕuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=pryskoŕuěťśа 27 , , PUNCT _ _ 35 punct 35:punct Id=317o|LTranslit=,|Translit=, 28 бо бо SCONJ _ _ 35 mark 35:mark Id=317p|LTranslit=bo|Translit=bo 29 відстань відстань NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 35 nsubj 35:nsubj Id=317q|LTranslit=vidstań|Translit=vidstań 30 між між ADP _ Case=Ins 31 case 31:case Id=317r|LTranslit=miž|Translit=miž 31 каменем камінь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 29 nmod 29:nmod Id=317s|LTranslit=kamiń|Translit=kamenem 32 і і CCONJ _ _ 33 cc 33:cc Id=317t|LTranslit=i|Translit=i 33 центром центр NOUN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Sing 31 conj 29:nmod|31:conj Id=317u|LTranslit=centr|Translit=centrom 34 не не PART _ Polarity=Neg 35 advmod 35:advmod Id=317v|LTranslit=ne|Translit=ne 35 змінюється змінюватися VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 26 advcl 26:advcl Id=317w|LTranslit=zmińuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zmińuěťśа 36 . . PUNCT _ _ 20 punct 20:punct Id=317x|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 317y # text = Але ця схема є як ти кажеш в башці аналітика. # translit = Ale ćа schema ě jak ty kažeš v bašci analityka. 1 Але але CCONJ _ _ 9 cc 9:cc Id=317z|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 ця цей DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 3 det 3:det Id=3180|LTranslit=cej|Translit=ćа 3 схема схема NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=3181|LTranslit=schema|Translit=schema 4 є бути AUX _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 cop 9:cop Id=3182|LTranslit=buty|Translit=ě 5 як як SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=3183|LTranslit=jak|Translit=jak 6 ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj Id=3184|LTranslit=ty|Translit=ty 7 кажеш казати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=2|Tense=Pres|VerbForm=Fin 9 parataxis:discourse 9:parataxis:discourse Id=3185|LTranslit=kazaty|Translit=kažeš 8 в в ADP _ Case=Loc 9 case 9:case Id=3186|LTranslit=v|Translit=v 9 башці башка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3187|LTranslit=baška|Translit=bašci 10 аналітика аналітик NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=3188|LTranslit=analityk|SpaceAfter=No|Translit=analityka 11 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=3189|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 318b # sent_id = 318a # text = Система відліку, прив'язана до камінця - не інерційна. # translit = Systema vidliku, pryvjazana do kaminćа - ne inercijna. 1 Система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 9 nsubj 9:nsubj Id=318c|LTranslit=systema|Translit=Systema 2 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 1 nmod 1:nmod Id=318d|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=318e|LTranslit=,|Translit=, 4 прив'язана прив’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 1 amod 1:amod Id=318f|LTranslit=pryvjazanyj|Translit=pryvjazana 5 до до ADP _ Case=Gen 6 case 6:case Id=318g|LTranslit=do|Translit=do 6 камінця камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 4 obl 4:obl Id=318h|LTranslit=kamineć|Translit=kaminćа 7 - - PUNCT _ PunctType=Dash 9 punct 9:punct Id=318i|LTranslit=-|Translit=- 8 не не PART _ Polarity=Neg 9 advmod 9:advmod Id=318j|LTranslit=ne|Translit=ne 9 інерційна інерційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=318k|LTranslit=inercijnyj|SpaceAfter=No|Translit=inercijna 10 . . PUNCT _ _ 9 punct 9:punct Id=318l|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 318m # text = Зате система відліку, прив'язана до осі обертання, але в якій камінець нерухомий - це інерційна система відліку. # translit = Zate systema vidliku, pryvjazana do osi obertanńа, ale v jakij kamineć neruchomyj - ce inercijna systema vidliku. 1 Зате зате CCONJ _ _ 18 cc 18:cc Id=318n|LTranslit=zate|Translit=Zate 2 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 nsubj 18:nsubj Id=318o|LTranslit=systema|Translit=systema 3 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 2 nmod 2:nmod Id=318p|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 4 , , PUNCT _ _ 5 punct 5:punct Id=318q|LTranslit=,|Translit=, 5 прив'язана прив’язаний ADJ _ Aspect=Perf|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|VerbForm=Part|Voice=Pass 2 amod 2:amod Id=318r|LTranslit=pryvjazanyj|Translit=pryvjazana 6 до до ADP _ Case=Gen 7 case 7:case Id=318s|LTranslit=do|Translit=do 7 осі вісь NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 5 obl 5:obl Id=318t|LTranslit=viś|Translit=osi 8 обертання обертання NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=318u|LTranslit=obertanńа|SpaceAfter=No|Translit=obertanńа 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=318v|LTranslit=,|Translit=, 10 але але CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=318w|LTranslit=ale|Translit=ale 11 в в ADP _ Case=Loc 12 case 12:case Id=318x|LTranslit=v|Translit=v 12 якій який DET _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 14:obl Id=318y|LTranslit=jakyj|Translit=jakij 13 камінець камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 14 nsubj 14:nsubj Id=318z|LTranslit=kamineć|Translit=kamineć 14 нерухомий нерухомий ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 5 conj 2:amod|5:conj Id=3190|LTranslit=neruchomyj|Translit=neruchomyj 15 - - PUNCT _ PunctType=Dash 18 punct 18:punct Id=3191|LTranslit=-|Translit=- 16 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 18 expl 18:expl Id=3192|LTranslit=ce|Translit=ce 17 інерційна інерційний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 18 amod 18:amod Id=3193|LTranslit=inercijnyj|Translit=inercijna 18 система система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3194|LTranslit=systema|Translit=systema 19 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 18 nmod 18:nmod Id=3195|LTranslit=vidlik|SpaceAfter=No|Translit=vidliku 20 . . PUNCT _ _ 18 punct 18:punct Id=3196|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 3197 # text = але обертальна, нерівномірна. # translit = ale obertaľna, nerivnomirna. 1 але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=3198|LTranslit=ale|Translit=ale 2 обертальна обертальний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=3199|LTranslit=obertaľnyj|SpaceAfter=No|Translit=obertaľna 3 , , PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=319a|LTranslit=,|Translit=, 4 нерівномірна нерівномірний ADJ _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 conj 0:root|2:conj Id=319b|LTranslit=nerivnomirnyj|SpaceAfter=No|Translit=nerivnomirna 5 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=319c|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 319e # sent_id = 319d # text = 6) # translit = 6) 1 6 6 NUM _ Case=Nom|NumType=Card|Uninflect=Yes 0 root 0:root Id=319f|LTranslit=6|SpaceAfter=No|Translit=6 2 ) ) PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=319g|LTranslit=)|Translit=) # sent_id = 319h # text = А от в не обертальній інерційній системі відліку камінець матиме прискорення, і зазнаватиме зміни швидкості. # translit = A ot v ne obertaľnij inercijnij systemi vidliku kamineć matyme pryskorenńа, i zaznavatyme zminy švydkosti. 1 А а CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=319i|LTranslit=a|Translit=A 2 от от PART _ _ 10 discourse 10:discourse Id=319j|LTranslit=ot|Translit=ot 3 в в ADP _ Case=Loc 7 case 7:case Id=319k|LTranslit=v|Translit=v 4 не не PART _ Polarity=Neg 5 advmod 5:advmod Id=319l|LTranslit=ne|Translit=ne 5 обертальній обертальний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=319m|LTranslit=obertaľnyj|Translit=obertaľnij 6 інерційній інерційний ADJ _ Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 7 amod 7:amod Id=319n|LTranslit=inercijnyj|Translit=inercijnij 7 системі система NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Fem|Number=Sing 10 obl 10:obl Id=319o|LTranslit=systema|Translit=systemi 8 відліку відлік NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 7 nmod 7:nmod Id=319p|LTranslit=vidlik|Translit=vidliku 9 камінець камінець NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 10 nsubj 10:nsubj|14:nsubj Id=319q|LTranslit=kamineć|Translit=kamineć 10 матиме мати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=319r|LTranslit=maty|Translit=matyme 11 прискорення прискорення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 10 obj 10:obj Id=319s|LTranslit=pryskorenńа|SpaceAfter=No|Translit=pryskorenńа 12 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=319t|LTranslit=,|Translit=, 13 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=319u|LTranslit=i|Translit=i 14 зазнаватиме зазнавати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 10 conj 0:root|10:conj Id=319v|LTranslit=zaznavaty|Translit=zaznavatyme 15 зміни зміна NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 14 obj 14:obj Id=319w|LTranslit=zmina|Translit=zminy 16 швидкості швидкість NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 15 nmod 15:nmod Id=319x|LTranslit=švydkisť|SpaceAfter=No|Translit=švydkosti 17 . . PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=319y|LTranslit=.|Translit=. # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #2 # newdoc id = 31an # newpar id = 31ao # sent_id = 31ap # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878419 # text = Дейнеріс щось лажає. # translit = Dejneris ščoś lažaě. 1 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 nsubj 3:nsubj Id=31aq|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 2 щось щось PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=31ar|LTranslit=ščoś|Translit=ščoś 3 лажає лажати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31as|LTranslit=lažaty|SpaceAfter=No|Translit=lažaě 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31at|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31au # text = Але виникає думка, що все йде до втілення мрії тієї ж Дейнеріс - зламати колесо. # translit = Ale vynykaě dumka, ščo vse jde do vtilenńа mriji tiěji ž Dejneris - zlamaty koleso. 1 Але але CCONJ _ _ 2 cc 2:cc Id=31av|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 виникає виникати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31aw|LTranslit=vynykaty|Translit=vynykaě 3 думка думка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 2 nsubj 2:nsubj Id=31ax|LTranslit=dumka|SpaceAfter=No|Translit=dumka 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31ay|LTranslit=,|Translit=, 5 що що SCONJ _ _ 7 mark 7:mark Id=31az|LTranslit=ščo|Translit=ščo 6 все все PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Tot 7 nsubj 7:nsubj Id=31b0|LTranslit=vse|Translit=vse 7 йде йти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 3 acl 3:acl Id=31b1|LTranslit=jty|Translit=jde 8 до до ADP _ Case=Gen 9 case 9:case Id=31b2|LTranslit=do|Translit=do 9 втілення втілення NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=31b3|LTranslit=vtilenńа|Translit=vtilenńа 10 мрії мрія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 9 nmod 9:nmod Id=31b4|LTranslit=mrija|Translit=mriji 11 тієї той DET _ Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Dem 13 det 13:det Id=31b5|LTranslit=toj|Translit=tiěji 12 ж ж PART _ _ 11 discourse 11:discourse Id=31b6|LTranslit=ž|Translit=ž 13 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 10 nmod 10:nmod Id=31b7|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 14 - - PUNCT _ PunctType=Dash 15 punct 15:punct Id=31b8|LTranslit=-|Translit=- 15 зламати зламати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 10 appos 10:appos Id=31b9|LTranslit=zlamaty|Translit=zlamaty 16 колесо колесо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Sing 15 obj 15:obj Id=31ba|LTranslit=koleso|SpaceAfter=No|Translit=koleso 17 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31bb|LTranslit=.|Translit=. # annotation_gap # sent_id = 31br # text = Інші без нащадків. # translit = Inši bez naščadkiv. 1 Інші інший DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Ind 3 nsubj 3:nsubj Id=31bs|LTranslit=inšyj|Translit=Inši 2 без без ADP _ Case=Gen 3 case 3:case Id=31bt|LTranslit=bez|Translit=bez 3 нащадків нащадок NOUN _ Animacy=Anim|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur 0 root 0:root Id=31bu|LTranslit=naščadok|SpaceAfter=No|Translit=naščadkiv 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31bv|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31bw # text = Не здивуюсь, якщо Дейнеріс влаштує республіку. # translit = Ne zdyvujuś, jakščo Dejneris vlaštuě respubliku. 1 Не не PART _ Polarity=Neg 2 advmod 2:advmod Id=31bx|LTranslit=ne|Translit=Ne 2 здивуюсь здивуватися VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31by|LTranslit=zdyvuvatyśа|SpaceAfter=No|Translit=zdyvujuś 3 , , PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31bz|LTranslit=,|Translit=, 4 якщо якщо SCONJ _ _ 6 mark 6:mark Id=31c0|LTranslit=jakščo|Translit=jakščo 5 Дейнеріс Дейнеріс PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 6 nsubj 6:nsubj Id=31c1|LTranslit=Dejneris|Translit=Dejneris 6 влаштує влаштувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 2 advcl 2:advcl Id=31c2|LTranslit=vlaštuvaty|Translit=vlaštuě 7 республіку республіка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=31c3|LTranslit=respublika|SpaceAfter=No|Translit=respubliku 8 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31c4|LTranslit=.|Translit=. # author = серпинка @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #3 # newdoc id = 31c6 # newpar id = 31c7 # sent_id = 31c8 # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878420 # text = Але вона послухала Тіріона і допомогла Джону. # translit = Ale vona posluchala Tiriona i dopomohla Džonu. 1 Але але CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=31c9|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj|6:nsubj Id=31ca|LTranslit=vona|Translit=vona 3 послухала послухати VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31cb|LTranslit=posluchaty|Translit=posluchala 4 Тіріона Тіріон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31cc|LTranslit=Tirion|Translit=Tiriona 5 і і CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=31cd|LTranslit=i|Translit=i 6 допомогла допомогти VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=31ce|LTranslit=dopomohty|Translit=dopomohla 7 Джону Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 6 obj 6:obj Id=31cf|LTranslit=Džon|SpaceAfter=No|Translit=Džonu 8 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31cg|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31ch # text = Думаю, це в майбутньому її врятує. # translit = Dumaju, ce v majbutńomu jiji vŕаtuě. 1 Думаю думати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=1|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 parataxis:discourse 7:parataxis:discourse Id=31ci|LTranslit=dumaty|SpaceAfter=No|Translit=Dumaju 2 , , PUNCT _ _ 1 punct 1:punct Id=31cj|LTranslit=,|Translit=, 3 це це PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 7 nsubj 7:nsubj Id=31ck|LTranslit=ce|Translit=ce 4 в в ADP _ Case=Loc 5 case 5:case Id=31cl|LTranslit=v|Translit=v 5 майбутньому майбутнє NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Neut|Number=Sing 7 obl 7:obl Id=31cm|LTranslit=majbutńе|Translit=majbutńomu 6 її вона PRON _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 obj 7:obj Id=31cn|LTranslit=vona|Translit=jiji 7 врятує врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31co|LTranslit=vŕаtuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vŕаtuě 8 . . PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31cp|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31cq # text = Тобто його підтримка. # translit = Tobto joho pidtrymka. 1 Тобто тобто PART _ _ 3 discourse 3:discourse Id=31cr|LTranslit=tobto|Translit=Tobto 2 його його DET _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|Poss=Yes|PronType=Prs|Uninflect=Yes 3 det 3:det Id=31cs|LTranslit=joho|Translit=joho 3 підтримка підтримка NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 0 root 0:root Id=31ct|LTranslit=pidtrymka|SpaceAfter=No|Translit=pidtrymka 4 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31cu|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31cv # text = Вона зробила правильну інвестицію, не без допомоги. # translit = Vona zrobyla pravyľnu investyciju, ne bez dopomohy. 1 Вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 2 nsubj 2:nsubj Id=31cw|LTranslit=vona|Translit=Vona 2 зробила зробити VERB _ Aspect=Perf|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31cx|LTranslit=zrobyty|Translit=zrobyla 3 правильну правильний ADJ _ Case=Acc|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31cy|LTranslit=pravyľnyj|Translit=pravyľnu 4 інвестицію інвестиція NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj Id=31cz|LTranslit=investycija|SpaceAfter=No|Translit=investyciju 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31d0|LTranslit=,|Translit=, 6 не не PART _ Polarity=Neg 8 advmod 8:advmod Id=31d1|LTranslit=ne|Translit=ne 7 без без ADP _ Case=Gen 8 case 8:case Id=31d2|LTranslit=bez|Translit=bez 8 допомоги допомога NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Fem|Number=Sing 2 obl 2:obl Id=31d3|LTranslit=dopomoha|SpaceAfter=No|Translit=dopomohy 9 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31d4|LTranslit=.|Translit=. # author = Nameless One @ tereveni.org # doc_title = повідомлення #13 # newdoc id = 31d6 # newpar id = 31d7 # sent_id = 31d8 # source = http://tereveni.org/topic/30579/page__view__findpost__p__878672 # text = Ти якось неуважно дивилась серіал. # translit = Ty jakoś neuvažno dyvylaś serial. 1 Ти ти PRON _ Animacy=Anim|Case=Nom|Number=Sing|Person=2|PronType=Prs 4 nsubj 4:nsubj Id=31d9|LTranslit=ty|Translit=Ty 2 якось якось ADV _ PronType=Ind 3 advmod 3:advmod Id=31da|LTranslit=jakoś|Translit=jakoś 3 неуважно неуважно ADV _ _ 4 advmod 4:advmod Id=31db|LTranslit=neuvažno|Translit=neuvažno 4 дивилась дивитися VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31dc|LTranslit=dyvytyśа|Translit=dyvylaś 5 серіал серіал NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 4 obj 4:obj Id=31dd|LTranslit=serial|SpaceAfter=No|Translit=serial 6 . . PUNCT _ _ 4 punct 4:punct Id=31de|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31df # text = Його наполовину перетворили в зомбі, але діти лісу врятували. # translit = Joho napolovynu peretvoryly v zombi, ale dity lisu vŕаtuvaly. 1 Його він PRON _ Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 obj 3:obj Id=31dg|LTranslit=vin|Translit=Joho 2 наполовину наполовину ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=31dh|LTranslit=napolovynu|Translit=napolovynu 3 перетворили перетворити VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31di|LTranslit=peretvoryty|Translit=peretvoryly 4 в в ADP _ Case=Acc 5 case 5:case Id=31dj|LTranslit=v|Translit=v 5 зомбі зомбі NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obl 3:obl Id=31dk|LTranslit=zombi|SpaceAfter=No|Translit=zombi 6 , , PUNCT _ _ 10 punct 10:punct Id=31dl|LTranslit=,|Translit=, 7 але але CCONJ _ _ 10 cc 10:cc Id=31dm|LTranslit=ale|Translit=ale 8 діти дитина NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Plur 10 nsubj 10:nsubj Id=31dn|LTranslit=dytyna|Translit=dity 9 лісу ліс NOUN _ Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Sing 8 nmod 8:nmod Id=31do|LTranslit=lis|Translit=lisu 10 врятували врятувати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 conj 0:root|3:conj Id=31dp|LTranslit=vŕаtuvaty|SpaceAfter=No|Translit=vŕаtuvaly 11 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31dq|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31dr # text = Він же допомагав Брану. # translit = Vin že dopomahav Branu. 1 Він він PRON _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 3 nsubj 3:nsubj Id=31ds|LTranslit=vin|Translit=Vin 2 же же PART _ _ 1 discourse 1:discourse Id=31dt|LTranslit=že|Translit=že 3 допомагав допомагати VERB _ Aspect=Imp|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31du|LTranslit=dopomahaty|Translit=dopomahav 4 Брану Бран PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 obj 3:obj Id=31dv|LTranslit=Bran|SpaceAfter=No|Translit=Branu 5 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31dw|LTranslit=.|Translit=. # newpar id = 31dy # sent_id = 31dx # text = Сценаристи ліплять любовну лінію між двома головними персонажами, на яку всі так чекали. # translit = Scenarysty lipľаť ľubovnu liniju miž dvoma holovnymy personažamy, na jaku vsi tak čekaly. 1 Сценаристи сценарист NOUN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|Number=Plur 2 nsubj 2:nsubj Id=31dz|LTranslit=scenaryst|Translit=Scenarysty 2 ліплять ліпити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31e0|LTranslit=lipyty|Translit=lipľаť 3 любовну любовний ADJ _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 4 amod 4:amod Id=31e1|LTranslit=ľubovnyj|Translit=ľubovnu 4 лінію лінія NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing 2 obj 2:obj|14:obl Id=31e2|LTranslit=linija|Translit=liniju 5 між між ADP _ Case=Ins 8 case 8:case Id=31e3|LTranslit=miž|Translit=miž 6 двома двоє NUM _ Case=Ins|NumType=Card 8 nummod 8:nummod Id=31e4|LTranslit=dvoě|Translit=dvoma 7 головними головний ADJ _ Case=Ins|Degree=Pos|Number=Plur 8 amod 8:amod Id=31e5|LTranslit=holovnyj|Translit=holovnymy 8 персонажами персонаж NOUN _ Animacy=Anim|Case=Ins|Gender=Masc|Number=Plur 4 nmod 4:nmod Id=31e6|LTranslit=personaž|SpaceAfter=No|Translit=personažamy 9 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31e7|LTranslit=,|Translit=, 10 на на ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31e8|LTranslit=na|Translit=na 11 яку який DET _ Case=Acc|Gender=Fem|Number=Sing|PronType=Rel 14 obl 4:ref|14:obl Id=31e9|LTranslit=jakyj|Translit=jaku 12 всі весь DET _ Case=Nom|Number=Plur|PronType=Tot 14 nsubj 14:nsubj Id=31ea|LTranslit=veś|Translit=vsi 13 так так ADV _ PronType=Dem 14 advmod 14:advmod Id=31eb|LTranslit=tak|Translit=tak 14 чекали чекати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=31ec|LTranslit=čekaty|SpaceAfter=No|Translit=čekaly 15 . . PUNCT _ _ 2 punct 2:punct Id=31ed|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31ee # text = Але в цьому сезоні особливо нема де розвернутися, щоб показати процес. # translit = Ale v ćomu sezoni osoblyvo nema de rozvernutyśа, ščob pokazaty proces. 1 Але але CCONJ _ _ 6 cc 6:cc Id=31ef|LTranslit=ale|Translit=Ale 2 в в ADP _ Case=Loc 4 case 4:case Id=31eg|LTranslit=v|Translit=v 3 цьому цей DET _ Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Dem 4 det 4:det Id=31eh|LTranslit=cej|Translit=ćomu 4 сезоні сезон NOUN _ Animacy=Inan|Case=Loc|Gender=Masc|Number=Sing 6 obl 6:obl Id=31ei|LTranslit=sezon|Translit=sezoni 5 особливо особливо ADV _ _ 8 advmod 8:advmod Id=31ej|LTranslit=osoblyvo|Translit=osoblyvo 6 нема немати VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Polarity=Neg|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31ek|LTranslit=nematy|Translit=nema 7 де де ADV _ PronType=Rel 8 advmod 8:advmod Id=31el|LTranslit=de|Translit=de 8 розвернутися розвернутися VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 6 xcomp 6:xcomp Id=31em|LTranslit=rozvernutyśа|SpaceAfter=No|Translit=rozvernutyśа 9 , , PUNCT _ _ 11 punct 11:punct Id=31en|LTranslit=,|Translit=, 10 щоб щоб SCONJ _ _ 11 mark 11:mark Id=31eo|LTranslit=ščob|Translit=ščob 11 показати показати VERB _ Aspect=Perf|VerbForm=Inf 8 advcl 8:advcl Id=31ep|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaty 12 процес процес NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 11 obj 11:obj Id=31eq|LTranslit=proces|SpaceAfter=No|Translit=proces 13 . . PUNCT _ _ 6 punct 6:punct Id=31er|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31es # text = Тому Тіріон говорить прямо, що Джон вклепався по самі вуха. # translit = Tomu Tirion hovoryť pŕаmo, ščo Džon vklepavśа po sami vucha. 1 Тому тому ADV _ PronType=Dem 3 advmod 3:advmod Id=31et|LTranslit=tomu|Translit=Tomu 2 Тіріон Тіріон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 3 nsubj 3:nsubj Id=31eu|LTranslit=Tirion|Translit=Tirion 3 говорить говорити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31ev|LTranslit=hovoryty|Translit=hovoryť 4 прямо прямо ADV _ Degree=Pos 3 advmod 3:advmod Id=31ew|LTranslit=pŕаmo|SpaceAfter=No|Translit=pŕаmo 5 , , PUNCT _ _ 8 punct 8:punct Id=31ex|LTranslit=,|Translit=, 6 що що SCONJ _ _ 8 mark 8:mark Id=31ey|LTranslit=ščo|Translit=ščo 7 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 8 nsubj 8:nsubj Id=31ez|LTranslit=Džon|Translit=Džon 8 вклепався вклепатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 3 ccomp 3:ccomp Id=31f0|LTranslit=vklepatyśа|Translit=vklepavśа 9 по по ADP _ Case=Acc 11 case 11:case Id=31f1|LTranslit=po|Translit=po 10 самі сам DET _ Animacy=Inan|Case=Acc|Number=Plur|PronType=Prs|Reflex=Yes 11 det 11:det Id=31f2|LTranslit=sam|Translit=sami 11 вуха вухо NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Neut|Number=Plur 8 obl 8:obl Id=31f3|LTranslit=vucho|SpaceAfter=No|Translit=vucha 12 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31f4|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31f5 # text = Дені таке лестить, але вона горда, і на якогось бастарда не хоче дивитися. # translit = Deni take lestyť, ale vona horda, i na jakohoś bastarda ne choče dyvytyśа. 1 Дені Дені PROPN _ Animacy=Anim|Case=Dat|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing|Uninflect=Yes 3 obj 3:obj Id=31f6|LTranslit=Deni|Translit=Deni 2 таке таке PRON _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Neut|Number=Sing|PronType=Dem 3 nsubj 3:nsubj Id=31f7|LTranslit=take|Translit=take 3 лестить лестити VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31f8|LTranslit=lestyty|SpaceAfter=No|Translit=lestyť 4 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31f9|LTranslit=,|Translit=, 5 але але CCONJ _ _ 7 cc 7:cc Id=31fa|LTranslit=ale|Translit=ale 6 вона вона PRON _ Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs 7 nsubj 7:nsubj|14:nsubj|15:nsubj:xsubj Id=31fb|LTranslit=vona|Translit=vona 7 горда гордий ADJ _ Case=Nom|Degree=Pos|Gender=Fem|Number=Sing 3 conj 0:root|3:conj Id=31fc|LTranslit=hordyj|SpaceAfter=No|Translit=horda 8 , , PUNCT _ _ 14 punct 14:punct Id=31fd|LTranslit=,|Translit=, 9 і і CCONJ _ _ 14 cc 14:cc Id=31fe|LTranslit=i|Translit=i 10 на на ADP _ Case=Acc 12 case 12:case Id=31ff|LTranslit=na|Translit=na 11 якогось якийсь DET _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing|PronType=Ind 12 det 12:det Id=31fg|LTranslit=jakyjś|Translit=jakohoś 12 бастарда бастарда NOUN _ Animacy=Anim|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 15 obl 15:obl Id=31fh|LTranslit=bastarda|Translit=bastarda 13 не не PART _ Polarity=Neg 14 advmod 14:advmod Id=31fi|LTranslit=ne|Translit=ne 14 хоче хотіти VERB _ Aspect=Imp|Mood=Ind|Number=Sing|Person=3|Tense=Pres|VerbForm=Fin 7 conj 0:root|7:conj Id=31fj|LTranslit=chotity|Translit=choče 15 дивитися дивитися VERB _ Aspect=Imp|VerbForm=Inf 14 xcomp 14:xcomp Id=31fk|LTranslit=dyvytyśа|SpaceAfter=No|Translit=dyvytyśа 16 . . PUNCT _ _ 3 punct 3:punct Id=31fl|LTranslit=.|Translit=. # sent_id = 31fm # text = Проте недарма показали момент, де йшла мова ніби Рейгар таємно обвінчався з Ліанною, отже Джон Сноу законний і легітимний спадкоємець залізного трону. # translit = Prote nedarma pokazaly moment, de jšla mova niby Rejhar taěmno obvinčavśа z Liannoju, otže Džon Snou zakonnyj i lehitymnyj spadkoěmeć zaliznoho tronu. 1 Проте проте CCONJ _ _ 3 cc 3:cc Id=31fn|LTranslit=prote|Translit=Prote 2 недарма недарма ADV _ _ 3 advmod 3:advmod Id=31fo|LTranslit=nedarma|Translit=nedarma 3 показали показати VERB _ Aspect=Perf|Mood=Ind|Number=Plur|Tense=Past|VerbForm=Fin 0 root 0:root Id=31fp|LTranslit=pokazaty|Translit=pokazaly 4 момент момент NOUN _ Animacy=Inan|Case=Acc|Gender=Masc|Number=Sing 3 obj 3:obj|7:obl Id=31fq|LTranslit=moment|SpaceAfter=No|Translit=moment 5 , , PUNCT _ _ 7 punct 7:punct Id=31fr|LTranslit=,|Translit=, 6 де де ADV _ PronType=Rel 7 advmod 4:ref|7:advmod Id=31fs|LTranslit=de|Translit=de 7 йшла йти VERB _ Aspect=Imp|Gender=Fem|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 4 acl:relcl 4:acl:relcl Id=31ft|LTranslit=jty|Translit=jšla 8 мова мова NOUN _ Animacy=Inan|Case=Nom|Gender=Fem|Number=Sing 7 nsubj 7:nsubj Id=31fu|LTranslit=mova|Translit=mova 9 ніби ніби SCONJ _ _ 12 mark 12:mark Id=31fv|LTranslit=niby|Translit=niby 10 Рейгар Рейгар PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 12 nsubj 12:nsubj Id=31fw|LTranslit=Rejhar|Translit=Rejhar 11 таємно таємно ADV _ _ 12 advmod 12:advmod Id=31fx|LTranslit=taěmno|Translit=taěmno 12 обвінчався обвінчатися VERB _ Aspect=Perf|Gender=Masc|Mood=Ind|Number=Sing|Tense=Past|VerbForm=Fin 8 acl 8:acl Id=31fy|LTranslit=obvinčatyśа|Translit=obvinčavśа 13 з з ADP _ Case=Ins 14 case 14:case Id=31fz|LTranslit=z|Translit=z 14 Ліанною Ліанна PROPN _ Animacy=Inan|Case=Ins|Gender=Fem|Number=Sing 12 obl 12:obl Id=31g0|LTranslit=Lianna|SpaceAfter=No|Translit=Liannoju 15 , , PUNCT _ _ 22 punct 22:punct Id=31g1|LTranslit=,|Translit=, 16 отже отже SCONJ _ _ 22 mark 22:mark Id=31g2|LTranslit=otže|Translit=otže 17 Джон Джон PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Giv|Number=Sing 22 nsubj 22:nsubj Id=31g3|LTranslit=Džon|Translit=Džon 18 Сноу Сноу PROPN _ Animacy=Anim|Case=Nom|Gender=Masc|NameType=Sur|Number=Sing|Uninflect=Yes 17 flat:name 17:flat:name Id=31g4|LTranslit=Snou|Translit=Snou 19 законний законний ADJ _ Case=Nom|Gender=Masc|Number=Sing 22 amod 22:amod Id=31g5|LTranslit=zakonnyj|Translit=zakonnyj 20 і і CCONJ _ _ 21 cc 21:cc Id=31g6|LTranslit=i|Translit=i 21 легітимний легітимни